Candy CFT610/2 S Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
DE - Hinweis: Die mit dem “(*)”-Zeichen gekennzeichneten
Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im
Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im
Lieferumfang enthalten sind, sondern extra erworben werden
müssen. Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit
Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden,
entfernen Sie dieses und heben Sie es auf.
Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden
Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text
wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben
werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Die Dunstanzugshaube besitzt einen oberen Luftausgang
(rund- A1 - Bajonettbefestigung + Schrauben) und einen
hinteren Luftausgang (rechteckig -A2(*) – Befestigung mit 2
Schrauben), um die Luft ins Freie zu leiten (Modell mit
Abluftbetrieb A), wählen Sie die Abluftrichtung, entfernen Sie
die entsprechende herausbrechbare, metallische Wand und
befestigen Sie das Abluftrohr mit derselben Form.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter G auf Abluftbetrieb
(A) steht. Sollte es nicht möglich sein, die Abluft und
Kochdämpfe ins Freie zu leiten, kann die Dunstabzugshaube
mit Umluftbetrieb betrieben werden, indem Sie einen
Kohlefilter (*) einbauen: die Abluft und Kochdämpfe werden
durch das vordere Gitter, das sich über dem Bedienfeld
befindet, zurückgeführt (die metallischen herausbrechbaren
Wände dürfen nicht entfernt werden!). Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter G auf Umluftbetrieb (F) steht.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung
zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar)
sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für
die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
G
G
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu
Brandgefahr. Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie
ohne die nicht richtigen montierten Lampen lassen um einen
Risiko von einem Stromschlag zu vermeiden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des
Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation
ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Bei der Montage kann die Schablone(*) verwendet werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube
an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die
Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der
Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Wartung
Hinweis ! Bevor Sie jede Operation erfuellen, d.h.
Reinigung oder Wartung, die Dunstabzugshaube von dem
elektrischen Netz ausschalten , die Steckdose
herausziehen oder den Hauptschalter des Hauses
losmachen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden (etwa in den selben Intervalle, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktem Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu
beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter - Kohlefilter(*): ist/sind auf der hinteren Seite des
Gitters angebracht und muss/müssen einmal im Monat
ausgetauscht werden.
Sollte bei dem Modell, das Sie besitzen, ein Metallfettfilter
vorgesehen sein, muss dieser einmal im Monat mit nicht
agressiven Reinigungsmitteln von Hand oder in der
Spülmaschine bei kurzen Waschgang und niedriger
Temperatur gereinigt werden.
Bei Reingung in der Spülmaschine kann der Metallfettfilter sich
verfärben, aber dies schränkt seine Filter-Eigenschaften in
keiner Weise ein.
Wechseln der Glühbirne (Achtung! Bevor Sie die Glühbirnen
berühren, vergewissern Sie sich, dass diese kalt sind):
verwenden Sie nur Glühbirnen mit höchstens 40W E14.
EN - Note: the elements marked with the symbol “(*)” are
optional accessories supplied only with some models or
elements to purchase, not supplied.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied
material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping
them.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by
alphabet letters.
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
The hood is supplied with an upper air outlet (circular- A1 -
bayonet fixture + screw) and at the back (rectangular - A2(*)
- fixed with 2 screws) for discharging the fumes outside.
(Suction version A), choose the discharge direction desired
and remove the corresponding pre-fractural metal wall and
mount the connection tube of the same form. Check that
selector G is in suction position (A). If it is not possible to
discharge the cooking fumes and steam outside, the filtering
version hood can be used, mounting a carbon filter (*). The
fumes and steam are recycled through a front grill placed over
the command panel (do not remove the pre-fractural walls!).
Check that selector G is in filtering position (F).
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the
hood from the mains by removing the plug or disconnecting the
home mains switch.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or know-how, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play
with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen
hood is used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for
the disposal of the fumes generated by appliances that
combust gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety measures to be adopted
for fume discharging it is important to closely follow the
relations provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event
necessary to proceed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and filter
cleaning will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any problems, damage or
fires caused to the appliance as the result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local council, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 50cm from electric cookers and
65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
The template (*) can be used for installation.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with installation instructions.
Warning: Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken
by the authorized service assistance centre or similar qualified
person.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter - Carbon filter (*): it is/they are mounted on the
back of the grill and must be changed once a month.
If the metal fats filter is envisaged in the model in your
possession, this must be cleaned once a month with non-
aggressive detergent manually or in a dishwasher at low
temperature and short cycle.
The metal anti-fats filter might discolour by washing in a
dishwasher but its filtering characteristics do not change at all.
Changing bulbs (Attention! Make sure that the bulbs are cool
before touching them): use only 40W E14 max bulbs.
FR - Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour
des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce
cas, enlevez-les et conservez-les.
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
La hotte est fournie avec une sortie d’air supérieure (circulaire
– A1 – fixation à baionnette + vis) et postérieure
(rectangulaire -A2(*) – fixation avec 2 vis) ; pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante A),
choisir la direction d’évacuation souhaitée et enlever la paroi
métallique pré montée
correspondante et monter le tuyau
connecteur de la même forme. Contrôler que le sélecteur G
est en position aspirante(A). Dans le cas où il n’est pas
possibile d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers
l’extérieur, on peut utiliser la hotte en version filtrante en
montant un filtre à charbon(*), les fumées et vapeurs sont
recyclées au moyen d’un tamis grillagé antérieur placé au-
dessus du tableau de commandes (les parois métalliques pré
montées ne doivent pas être enlevées). Contrôler que le
sélecteur G est en position filtrante (F).
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins
qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la
hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des
dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut
donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être
réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne
prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Pour l’installation, on peut utiliser le gabarit de forage (*).
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une
prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale
conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone
accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement
direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans
une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour
assurer de débrancher complètement la hotte du circuit
électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être
effectuée par le service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre à graisse - Filtre à charbon(*): il(s) est/sont monté(s)
sur le côté postérieur de la grille, il(s) doit (doivent) être
remplacé(s) une fois par mois.
Si pour le modèle en votre possession est prévu le filtre à
graisses métallique, ce dernier devra être nettoyé une fois par
mois à l’aide de détergents non agressifs, à la main ou bien
dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court. En le
lavant au lave-vaisselle, le filtre à graisses métallique peut se
décolorer mais cela n’altère en rien ses caractéristiques de
filtration.
Remplacement lampes (Attention!) Avant de toucher les
lampes, s’assurer avant qu’elles soient refroidies): utiliser
uniquement les lampes max 40W E14.
NL - Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)”
zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen
worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus
aangeschaft moeten worden.
Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap voorwerpen
zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*),
garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn
haal ze eruit en bewaar ze goed.
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
De afzuigkap is voorzien van een bovenste luchtuitgang (rond
-A1- bajonet bevestiging + schroef) en achterste
luchtuitgang (rechthoekig -A2(*)- bevestiging met 2
schroeven) voor de afvoer van dampen naar buiten
(Afzuigend apparaat A), kies de gewenste afvoerrichting,
verwijder de metalen wand en monteer de verbindingspijp van
dezelfde vorm. Controleer of de keuzeschakelaar G op de
zuigstand (A) staat. Als het niet mogelijk is de rook en de
kookdampen naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap als
filterend apparaat worden gebruikt door een koolstoffilter(*) te
monteren, rook en dampen worden weer teruggebracht in het
vertrek door het voorrooster op het bedieningsbord (de
metalen delen moeten niet verwijderd worden!). Controleer of
de keuzeschakelaar G op filterend apparaat (F) staat.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas
of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem
in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in
acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die
anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Voor de montage kunt u de mal gebruiken(*).
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
voor de verlichting van het fornuis.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter - Koolstoffilter(*): deze is/zijn gemonteerd aan de
achterkant van het rooster en moet/en elke maand worden
vervangen.
Indien het model in Uw bezit voorzien is van vetfilter, moet het
eenmaal per maand gereinigd worden met niet agressieve
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort wasprogramma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen
vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen die beslist niet veranderen.
Lampjes vervangen (Attentie! Alvorens de lampjes aan te
raken controleer eerst of ze koud zijn) gebruik alleen lampjes
van max. 40W E14.
IT- Nota: I particolare contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Verificare che all’interno della cappa non vi sia (per motivi di
trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti (*),
garanzie (*) etc) , eventualmente toglierle e conservarle.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati
dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore (circolare- A1
- fissaggio a baionetta + vite) e posteriore (rettangolare -
A2(*) - fissaggio con 2 viti) per lo scarico dei fumi verso
l‘esterno (Versione aspirante A), scegliere la direzione di
scarico desiderata e togliere la parete metallica prefratturabile
corrispondente e montare il connettore tubo della stessa forma.
Controllare che il selettore G sia in posizione aspirante(A).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione
filtrante montando un filtro al carbone(*), i fumi e vapori
vengono riciclati attraverso la sgrigliatura anteriore posta sopra
il pannello comandi (le pareti metalliche prefratturabili non
vanno rimosse!). Controllare che il selettore G sia in posizione
filtrante (F).
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Per l’installazione si può utilizzare la dima(*).
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in
zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che
assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole
di installazione.
Attenzione: prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accenzione della
luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro grassi - Filtro al carbone(*): è/sono montato/i su lato
posteriore della griglia deve/devono essere sostituito/i una
volta al mese.
Se nel modello in possesso è previsto il filtro grassi metallico,
questo deve essere pulito una volta al mese con detergenti
non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Sostituzione lampade (Attenzione! Prima di toccare le
lampade sincerarsi che siano fredde): utilizzare solo lampade
max 40W E14.
ES - NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)”
son accesorios opcionales preevistos solos en algunos
modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.
Verificar que en el interno de la campana no sea (por motivos
de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo
bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,), eventualmente
quitarlos y conservarlos.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas
en este manual.
La campanas preevista de una salida de aire superior
(circular- A1- tubo + tornillos) y posterior (rectangular- A2(*)
– fijación con 2 tornillos) para el descargo del humo hacia el
externo (Versión aspirante A ), elegir la dirección de
descarge deseado, quitar la pared metalica correspondiente y
montar el tubo conector de la misma forma.Controlar que el
selector G sea en la posición aspirante (A).En el caso que no
sea posible descarga el humo y el vapor de la cocción hacia el
externo, se puede utilizar la campana en versión filtrante
montando un filtro a carbón (*), el humo y el vapor vienen
reciclado a travez de la parrilla anterior ubicada arriba del
panel de comandos (las paredes metalicas no se deben
quitar!!).Controlar que el selector G sea en la posición
filtrante (F).
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
El aparato no es destinado para el uso por parte de los niños o
personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y
conocientos a menos que no sea bajo control de profesionales
para el uso del aparato, una persona responsable para vuestra
seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no va Nunca utilizada como plano de apoyo solo
si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el
aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para
la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de
las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando
las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de
residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Para la instalación utilizar la correa (*).
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es
suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible.Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o de espina y no es colocada en una zona
accesible accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo
con las normativas, para asegurarse la desconexión completa
a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme
con las reglas de instalación.
Atención:antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre
que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el interruptor
general de la casa.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro de grasa – Filtro a carbón (*) : es/son montado/dos en
el parte posterior de la parrilla y debe/deben ser
reemplazado/dos una vez al mes.
Si en el modelo que se tiene A es provisto del filtro grasa de
metal, este debe ser limpiado una vez por mes con
detergentes no agresivos, manualmente o en lavavajillas a
bajas temperaturas y en ciclos breves.
Con el lavado en lavavajillas el filtro antigrasa de metal, puede
perder el color pero sus caracteristicas de filtración no
cambian absolutamente.
Sustitución de las bombillas (Atención!!! Antes de tocar las
bombillas asegurarse que esten frias) :utilizar bombillas max.
40W E14.
PT- Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Verificar que, dentro da coifa, não haja (por motivos de
transporte) material em dotação (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.) e, eventualmente, tirá-lo e
conservá-lo.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as
referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
A coifa é dotada de uma saída superior de ar (circular – A1 –
fixação tipo baioneta + parafuso) e traseira (rectangular –
A2(*) – fixação com 2 parafusos) para a descarga dos fumos
para o externo (Versão aspirante A), escolher a direcção
desejada de descarga e tirar a parede metálica previamente
fracturada na fábrica e montar o conector do tubo na mesma
forma. Controlar que o selector G esteja na posição aspirante
(A). Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores
do cozimento para o externo, se pode utilizar a coifa na
versão filtrante montando um filtro de carvão activado (*), os
fumos e vapores recircularão através da grelha dianteira posta
sobre o painel de comandos (as paredes metálicas
previamente fracturadas na fábrica não devem ser removidas!).
Controlar que o selector G esteja na filtrante (F).
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para
os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser
absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de
modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Para a instalação pode ser utilizado o gabarito (*).
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção: antes de conectar novamente o circuito da coifa com
a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente
(pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a
manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Filtro gorduras – Filtro de carvão activado (*): é/são
montado/s no lado traseiro da grelha deve/m ser substituído/s
uma vez por mês.
Se no modelo em sua posse estiver previsto o filtro gorduras
metálico, este deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louças a baixas temperaturas e em ciclo breve.
Com a lavagem em máquina de lavar louças o filtro anti-
gorduras metálico pode se descolorir mas suas características
de filtração não mudam em hipótese alguma.
Substituição das lâmpadas (Atenção! Antes de tocar as
lâmpadas certificar-se que as mesmas estejam frias): utilizar
somente lâmpadas máx. 40W E14.
SV - OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Kontrollera att inget medföljande material (i transportsyfte) är
placerat inne i fläkten (t.ex. plastpåsar med skruvar (*),
garantihandlingar (*) etc.), avlägsna eventuellt sådant material
och spar det.
Konsultera även bilderna i början av manualen med de
bokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller
bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp (cirkelformat - A1
- bajonettfäste + skruv) och ett bakre luftutsläpp
(rektangulärt - A2(*) – fixering med 2 skruvar) för utvändigt
utsläpp av matos (Utblåsversion A), välj önskad
utloppsriktning, avlägsna den motsvarande förperforerade
metallväggen och montera en rörkoppling med samma form.
Kontrollera att strömställaren G står på utblåsposition (A). I
det fall det inte går att leda ut ångor och matos utomhus, kan
fläkten användas som filterversion genom att man monterar
ett kolfilter(*), ångor och matos leds ut i lokalen igen genom det
främre gallret som sitter ovanför manöverpanelen (de
förperforerade metallväggarna skall inte avlägsnas!).
Kontrollera att strömställaren G står på filterposition (F).
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete
eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av
bostadens huvudströmbrytare.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer
som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida
inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren
person som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas
med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet byte
av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för
vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen
och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en
elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller
kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Mallen(*) kan användas i samband med installationen.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett lättillgängligt uttag
som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är
placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig
strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III,
i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning: kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en
hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens
belysning.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån
bostadens huvudströmbrytare.
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfiltren).
Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid
rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter - Kolfilter(*): detta/dessa är monterat/monterade på
gallrets baksida och skall bytas ut en gång i månaden.
I det fall den modell ni är ägare till är utrustad med fettfilter av
metall, skall detta rengöras en gång i månaden, för hand med
ett milt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med låg temperatur
och kort program. I samband med disk i diskmaskin kan
fettfiltret tappa färg utan att detta på något sätt påverkar filtrets
uppsugningskapacitet.
Byte av lampor (Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat
innan ni vidrör dem): använd endast max 40W E14 lampor.
NO - MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er deler
som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Kontroller at det inni ventilatoren ikke (av transportgrunner)
finnes medfølgende materiale (f. eks. poser med skruer (*),
garantier (*) osv. Ta det i så fall ut og ta vare på det.
Konsulter også tegningene på de første sidene som har
alfabetiske henvisninger i bruksanvisningen.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er utstyrt med et øvre luftuttak (sirkelformet - A1
- bajonettkobling + skrue) og et bakre luftuttak (rektangulært
- A2(*) - festet med 2 skruer) for utblåsning av matosen i
friluft (Filterversjon A). Velg ønsket utblåsningsretning, fjern
den tilsvarende, avtagbare metallveggen og monter en
slangekobling av samme form. Kontroller at velgeren G står i
stillingen utsugning (A). Dersom det ikke er mulig å føre
matos og damp ut i friluft, kan man benytte ventilatoren som
filterversjon ved å montere et kullfilter (*). Da vil matosen og
dampen resirkuleres gjennom gitteret over betjeningspanelet
(metallveggene må ikke fjernes!). Kontroller at velgeren G står
i stillingen filtrering (F).
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i
vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for
kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det
gjelder elektriske komfyrer og 65cm når det gjelder
gasskomfyrer og blandede komfyrer.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Ved installasjon kan man benytte sjablongen (*).
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Hvis det ikke følger med ledningstikk (direkte kobling
til elnettet), eller stikkontakten ikke er lett tilgjengelig, må man
sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig
frakobling fra elnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk: før man kobler ventilatoren strømkrets til elnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk
service eller av en tekniker med lignende kvalifikasjon.
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold
eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt
fulgt.
Fettfilter - Kullfilter (*): er montert bak på risten og må skiftes
ut en gang i måneden.
Hvis modellen din er utstyrt med fettfilter av metall, må dette
rengjøres en gang i måneden med et skånsomt vaskemiddel,
eller vaskes i oppvaskmaskin på lav temperatur og på en kort
syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan det hende fettfilteret av
metall blekner, men dette har ingen innvirkning på filterets
filtreringsevne.
Utskifting av lyspærer (Advarsel! Før du berører lyspærene,
må du forsikre deg om at de er avkjølt): benytt kun lyspærer på
maks. 40W E14.
FI - Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
Tarkasta, että kuvun sisälle ei ole jäänyt kuljetuksen ajaksi
sinne laitettua liitemateriaalia - kuten esim. ruuveja (*)
sisältäviä pusseja, takuupapereita (*) tms. - mikäli niitä on, ota
ne pois ja säilytä ne.
Katso myös ensimmäisillä sivuilla olevat kuvat, joissa on
aakkoselliset viitteet selittävään tekstiin.
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista.
Tuulettimessa on ylempi ilmanpoistoaukko ( rengas- A1 –
iskukiinnitys + ruuvit ) ja takimmainen ilmanpoistoaukko
(suorakulma –A2(*)- kiinnitys kahdella ruuvilla) ulkoista
savunpoistoa varten (Imukupuversio A), valitse haluttu
poistosuunta, poista irrotettava metallilevy ja asenna
samanmuotoinen putkiliitin. Tarkista että valitsin G on
imuasennossa (A). Jos keittämisestä aiheutuvaa savua ja
höyryä ei ole mahdollista poistaa ulos, tuuletinta voidaan
käyttää suodatinversiona asentamalla siihen hiilisuodatin (*),
savu ja höyry kierrätetään ohjaustaulun yläpuolella olevan
etuverkon kautta (irrotettavia metallilevyjä ei poisteta!). Tarkista
että valitsin G on suodatinasennossa (F).
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt,
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat käyttää
laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat saaneet
ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta vastaavalta
henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen verkkoa ei ole asennettu
oikealla tavalla !
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan. Noudata huolellisesti
paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa,
että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on
toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys
paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta
tuote on ostettu.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Asennuksessa voidaan käyttää porausmallia (*).
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos
verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi, käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio: tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa
ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
Toiminta
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan
säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee
keittotasoa.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus-
tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä
tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä
aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
Rasvasuodatin – Hiilisuodatin (*): se/ne asennetaan verkon
takaosaan, se/ne on vaihdettava kerran kuukaudessa.
Mikäli valitussa mallissa on metallinen rasvasuodatin, tulee se
pestä kerran kuussa miedolla pesuaineella, joko käsin tai
astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä
pesuohjelmalla. Astianpesukoneessa metallinen rasvasuodatin
voi haalistua, mutta se ei vaikuta suodattimen toimintakykyyn
millään tavalla.
Lamppujen vaihto (Huomio! Tarkista ennen vaihtoa että
lamput eivät ole kuumia: käytä vain max 40W E14 lamppuja.
DA - Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i
emhætten (for eksempel poser med skruer (*), garantier (*)
etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
Se også tegningerne på de første sider med alfabetiske
henvisninger i teksten.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven (rund- A1 -
bajonetfatning + skrue) og bagpå (rektangulær -A2(*) –
fastgøring med 2 skruer) til udledning af røgen udenfor
(Sugende udgave A); vælg den ønskede udledningsretning,
fjern den relevante metalvæg med forberedelse til afbrækning,
og montér rørforbindelsen med samme form. Kontrollér at
omskifteren G er indstillet på sugning (A). Hvis der ikke er
mulighed for at lede røg og damp fra madtilberedningen
udenfor, kan man anvende emhætten i den filtrerende
udgave ved at montere et kulfilter (*); i dette tilfælde ledes
røgen og dampen gennem risten foran, anbragt over
betjeningspanelet (metalvæggene med forberedelse til
afbrækning må ikke fjernes!). Kontrollér at omskifteren G er
indstillet på filtrering (F).
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse,
skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud,
eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker
under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der
forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand,
og skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer
fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse
i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene,
medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden
korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk
og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med
nedenstående overkrydsede skraldespand
. Den
symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må
bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men
indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af
borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder
eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere
information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand,
skal dette overholdes.
Ved installering kan man benytte skabelonen (*).
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er
i overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt
område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori
III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske
installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for
regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets
hovedafbryder.
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet
med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af
apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse
af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af
apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående
instruktioner.
Fedtfilter - Kulfilter (*): er monteret på bagsiden af risten, og
skal nødvendigvis udskiftes hver måned.
Hvis modellen er udstyret med metal-fedtfilter, skal dette rengøres
én gang om måneden med milde vaskemidler; filteret kan enten
vaskes i hånden eller i opvaskemaskine ved lav temperatur og
med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet,
men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende
egenskaber.
Udskiftning af lyspærerne (Pas på! Sørg for at pærerne er
kolde, før de berøres): benyt kun pærer på max 40W E14.
______________________________________________________________________
EL - Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)είναι
εξαρτήματα προαιρετικά παρέχονται μόνο σε μερικά μοντέλα ή
δεν παρέχονται καθόλου, πρέπει να αποκτηθούν.
Εξακριβώστε ότι στο εσωτερικό του απορροφητήρα δεν
υπάρχουν (για λόγους μεταφοράς) υλικά εξοπλισμού (π.χ.φάκελοι
με βίδες (*), εγγυήσεις(*), κλπ.), εάν υπάρχουν αφαιρέστε τα και
διατηρήστε τα
.
Συμβουλευσου και τα σχηματα των προηγουμενων σελιδων, με
αλφαβητικες αναφορες, που βρισκονται στο ερμηνευτικο κειμενο.
Δωσε μεγαλη προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται σε αυτο το
εγχειριδιο. Δεν λαμβανουμε ευθυνες για τυχον δυσχερειες, ζημιες
ηπυρκαγιες που προκαλουνται στην συσκευη και προερχονται
απο την μη τηρηση των οδηγιων που αναφερονται σε
αυτο το
εγχειριδιο.
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με μία έξοδο του αέρα
ανώτερη (κυκλικήΑ1 – σταθεροποίηση μπαγιονέττα +
βίδες) και οπίσθια (ορθογώνιαΑ2 – σταθεροποίηση με 2
βίδες) για την εκκένωση των καπνών πρός τα έξω (τύπος
απορρόφησης Α), επιλέξτε την επιθυμητή διεύθυνση της
εκκένωσης και αφαιρέστε την αντίστοιχη μεταλλική πλάκα και
μοντάρετε τον συνδετικό
σωλήνα της ίδιας φόρμας. Ελέγξτε αν
η επιλογή G είναι στην θέση απορρόφησης (Α). Σε
περίπτωση που δεν είναι δυνατόν να εκκενωθούν οι καπνοί
και οι ατμοί του μαγειρέματος έξω, είναι δυνατόν να
χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας τύπου φιλτραρίσματος
μοντάροντας ένα φίλτρο άνθρακα (*), οι καπνοί και οι ατμοί
ανακυκλώνονται διαμέσου μιάς
μπροστινής σχάρας που
βρίσκεται επάνω από τον ταμπλό εντολών (οι μεταλλικές
πλάκες δεν πρέπει να μετακινηθούν!). Ελέγξτε αν η επιλογή G
είναι στην θέση φιλτραρίσματος (F).
Προηδοποιησεις
Προσοχή! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το ρευμα
εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν απο κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρευματος.Το
παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά ή
από άτομα
με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές ή
πνευματικές ικανότητες με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και
γνώσης, εκτός και εάν αυτά έχουν λάβει κατάλληλη ειδίκευση
και επίβλεψη ώς προς την χρήση του προιόντος από
ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια.
Τα μικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μήν παίζουν
με την παρούσα
συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιήται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά μονταρισμένη η σχάρα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιήται ώς
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο χώρος πρέπει να έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο
απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποιήται ταυτόχρονα με
άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα
καυστικά υλικά.
Ο απορροφούμενος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε ένα
αγωγό που χρησιμοποιήται για την εκκένωση των καπνών
που δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα
καυστικά υλικά. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα με
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και
είναι δυνατόν
να προκαλέσει πυραγιές, γιαυτό πρέπει να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών πρέπει
να δοθεί μεγάλη προσοχή
σε ότι προβλέπεται από τους
κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ, και σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που
παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η μή τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα
και της αντικατάστασης και καθαρισμού
των φίλτρων επιφέρει
κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Είμαστε ανεύθυνοι για ενδεχόμενα απρόβλεπτα, ζημιές ή
πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή και θα
προέλθουν απο την μή τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σαυτό το εγχειρίδιο
Αυτή η συσκευή
φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος
ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για
την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Διαλύστε το τηρώντας την τοπική νομοθεσία για
την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία,
την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την
τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής
οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε
αυτό το προϊόν.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας βάσης των
δοχείων στο σύστημα μαγειρέματος και του κατώτερου μέρους
του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη
των 50εκ στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ
στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης του συστήματος ψησίματος με
αέριο καθορίζουν μια
μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την
λάβεις υπόψη.
Για την εγκατάσταση είναι δυνατή η χρήση του οδηγού (*).
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη
στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν λείπει η πρίζα,
συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρευματος που,
σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να
βρίσκεται σε προσιτή ζώνη. Εάν λείπει η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση
απευθείας με το ρευμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσιτή ζώνη, εφαρμόστε έναν διπολικό
διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας και
απαγκίστρωσης του συστηματος σε περίπτωση υπέρτασης ΙΙΙ,
σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν να συνδέσετε το σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση
και βεβαιωθείτε
για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το
καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Λειτουργια
Η καπνοδόχος είναι εφοδιασμένη με πίνακα ελέγχου που
ρυθμίζει τις ταχύτητες απορρόφησης και το άναμμα των
λαμπών για τον φωτισμό της εστίας ψησίματος.
Συντηρηση
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
Ο απορροφητηρας πρεπει να καθαριζεται συχνα,εσωτερικα
και εξωτερικα (Τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την οποία
γίνεται η συντήρηση τών φίλτρων για τα λίποι). Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά
απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη
χρήση λειαντικών μέσων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Προσοχή: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες καθαρισμού
του μηχανήματος και της αντικατάστασης των φίλτρων μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς. Σας συμβουλεύουμε να
ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες.
Δεν είμαστε υπεύθυνοι για πιθανές βλάβες της μηχανής,
πυρκαγιές που οφείλονται σε λανθασμένη συντήρηση ή στην
μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες.
Φίλτρο για τα λίποιφίλτρο άνθρακα (*): είναι
μονταρισμένο/ μονταρισμένα στην οπίσθια πλευρά της
σχάρας πρέπει να αντικατασταθεί/ να αντικατασταθούν μία
φορά τον μήνα.
Εάν στο μοντέλο που κατέχετε προβλέπεται το μεταλλικό
φίλτρο για τα λίποι, αυτό πρέπει να καθαρίζεται μία φορά το
μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, στο χέρι ή στο
πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και στον πιό
σύντομο κύκλο.
Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το μεταλλικό φίλτρο για
τα λίποι είναι δυνατόν να χάσει το χρώμα του αλλά τα δικά
του χαρακτηριστικά φιλτραρίσματος δεν αλλάζουν.
Αντικατάσταση λάμπων (Προσοχή! Πριν αγγίξτε τις λάμπες
βεβαιωθήτε ότι είναι κρύες): χρησιμοποιήστε μόνο λάμπες max
40WE14.
RU - Примечание: принадлежности, обозначенные знаком
“(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Убедиться в том, что внутри вытяжки не находятся (в связи
с транспортировкой) комплектующие детали (напр.,
мешочки с винтами (*), гарантийные бланки (*) и т.д. В
данном случае, выньте
и сохраните их.
Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в
руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие
иметь место при использовании прибора вследствие
несоблюдения инструкций, приведенных в данном
руководстве.
Вытяжка снабжена верхним отводом воздуха (круглым
А1 – со штыковым затвором + винт) и задним отводом
(прямоугольнымА2 –
с креплением 2-мя шурупами)
для выброса дымов наружу (режим отвода воздуха А);
выберите желаемое направление отвода и снимите
соответствующую убираемую металлическую стенку,
смонтируйте патрубок под выводную трубу той же формы.
Убедитесь в том, что переключатель G находится в
положении отвода (А). В случае, если выброс дымов и
паров кухни наружу
не представляется возможным, то Вы
можете использовать вытяжку в режиме рециркуляции
воздуха при условии установки угольного фильтра (*); при
этом отфильтрованный воздух с дымами и парами
возвращается в помещение через переднюю решетку,
размещенную над панелю управления (предварительно
металлические стенки (убираемые металлические стенки
не должны сниматься!). Убедитесь в том, что
переключатель G
находится в положении рециркуляции
(F).
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Прибор не подходит для использования детьми или
лицами, неполноценными по своим умственным или
сенсорным
способностями, или не обладающими
достаточным опытом или знаниями, если не под
присмотром, или если они не были обучены пользованию
аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
смонтирована!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюдапод
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в обильном масле должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло
может воспламеняться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности
при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во
всяком случае с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного руководства).
Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по замене
и очистке фильтров может стать причиной пожара.
Не использовать или оставлять вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую
ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место
в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это.
Для установки Вы можете пользоваться шаблоном (*).
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите ее к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легко доступном месте. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к
сети), или штепсельный разъем
не расположен в
доступном месте, то используйте надлежащий
двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ: прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание!
Во избежание всяких рисков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Функционирование
Вытяжной колпак оснащён щитом управления для
контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания
света для освещения рабочей поверхности плиты.
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным
жидким моющим средством. Не применяйте средства,
содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание
: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Фильтр задержки жираУгольный фильтр (*):
смонтирован/ы сзади решетки, должен/ны
заменяться раз
в месяц.
Если имеющаяся модель снабжена металлическим
фильтром для задержки жира, мойте его каждый месяц
неагрессивным моющим средством, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
коротким циклом мойки.
При мойке в посудомоечной машине металлический
фильтр может обесцвечиваться, но фильтрующие
свойства его остаются абсолютно неизменными.
Замена ламп (Внимание
! Прежде чем прикасаться к
лампам убедитесь в том, что они остыли): Исопльзуйте
только лампы макс. мощностью 40 Вт Е14
PL - Nota: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą w
skład tylko wybranych modeli, w pozostałych przypadkach
powinny być zakupione osobno.
Sprawdzić czy w wyniku transportu wewnątrz okapu nie ma
pozostawionego materiału (na przykład woreczków z wkrętami
(*), gwarancji (*) itp.) i ewentualnie usunąć i przechować.
Należy konsultować również rysunki z oznaczeniami literowymi,
zawarte na stronach początkowych.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia, należy
trzymać się instrukcji, podanych w niniejszym
podręczniku. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek
niezgodnej z instrukcją, podaną w niniejszym podręczniku
instalacji.
Okap posiada dwa wyjścia powietrza, górne (o przekroju
okrągłym- A1 – mocowanie bagnetowe + wkręt) oraz tylne
(o przekroju prostokątnym -A2(*) – mocowanie za pomocą
2 wkrętów) do odprowadzania oparów na zewnątrz (Wersja
zasysająca A), należy wybrać żądany kierunek
odprowadzania oparów, usunąć stosowną, wstępnie
rozmontowaną metalową ściankę i zainstalować odpowiedni
łącznik do rury. Sprawdzić czy przełącznik G ustawiony jest
na pozycji zasysającej(A). W przypadku, gdy nie jest możliwe
odprowadzanie oparów na zewnątrz, można używać okap w
wersji filtrującej montując filtr węglowy(*), opary będ
ą
poddane recyrkulacji przy użyciu przedniej kratki
przesiewającej umieszczonej nad panelem sterowniczym (nie
należy usuwać metalowych ścianek!). Sprawdzić czy
przełącznik G jest ustawiony na pozycji filtrującej (F).
Przestrogi
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszcząco-
konserwacyjnej należy odłączyć okap od zasilania sieciowego
wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez małe dzieci lub
osoby o zmniejszonej zdolności fizycznej lub umysłowej i
pozbawione stosownego obeznania i doświadczenia chyba, że
osoby te będą używały urządzenie pod nadzorem lub po
otrzymaniu wskazówek dotyczących obsługi urządzenia
udzielonych przez osobę odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Nie należ
y nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowanej
kratownicy!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami wykorzystującymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału
wykorzystywanego do odprowadzania oparów produkowanych
przez inne urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się gotowania pod okapem potraw na
otwartym ogniu.
Użycie otwartego ognia może spowodować uszkodzenie filtrów,
a zatem należy tego absolutnie unikać.
Podczas smażenia należy zwrócić uwagę, aby olej nie uległ
przegrzaniu.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
oparów należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewn
ątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagrożenia
pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne
szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie a
wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej
instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urzą
dzenia.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na dołączonych
do niego dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest
klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego.
Urządzenie, w celu jego złomowania, należy zdać w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami
dot utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i
recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w
lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie
utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji podana jest większa odległość instalowania
kuchni gazowej, należy dostosować się do do takich wskazań.
Do montażu można użyć wzornika(*).
Połączenie elektryczne
Napięcie sieci powinno odpowiadać warunkom podanym na
tabliczce znamionowej umieszczonej we wnętrzu okapu. Jeżeli
okap jest wyposażony we wtyczkę należy ją umieścić w
gniazdku wtykowym spełniającym wymagania obwiązujących
przepisów i znajdującym się w łatwo dostępnym miejscu. Jeżeli
okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub gniazdko wtykowe znajduje się w
trudno dostępnym miejscu, należy zainstalować
dwubiegunowy wyłącznik zgodny z obowiązującymi przepisami
i zapewniający całkowite odłączenie od sieci w warunkach
przeciążenia kategorii III, zgodnie z zasadami montażu.
Uwaga: przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowego i
sprawdzeniem jego prawidłowego działania należy zawsze
skontrolować czy kabel zasilania został prawid
łowo
zainstalowany.
Uwaga! Wymiana kabla zasilania powinna być wykonana
przez autoryzowany serwis techniczny celem zapobiegnięcia
wszelkim zagrożeniom.
Funkcjonowanie okapu
Okap zaopatrzony jest w panel sterowania z kontrolą prędkości
zasysania i kontrolą włączenia światła do oświetlenia
płaszczyzny pracy.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszcząco-konserwacyjnej należy odłączyć okap od
zasilania sieciowego wyjmując wtyczkę z gniazdka lub
wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz,
przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów przeciwtłuszczowych). Nie należy używać
środków ściernych.
NIE STOSOWAC ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się, zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstał
e w odniesieniu do silnika lub pożary
wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz
wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy - Filtr węglowy(*): jest/są
zamontowany/e w tylnej części kratownicy, powinien/powinny
być wymieniany/e co miesiąc.
Jeżeli posiadany model jest wyposażony w metalowy filtr
przeciwtłuszczowy, powinien on być raz na miesiąc
czyszczony ręcznie łagodnym detergentem, lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu.
W trakcie mycia w zmywarce metalowy filtr przeciwtłuszczowy
może stracić kolor, lecz nie ma to żadnego wpływu na jego
właściwości filtracyjne.
Wymiana żarówek (Uwaga! Przed dotknięciem upewnić się,
że żarówki są zimne): należy używać wyłącznie żarówek o
mocy max 40W E14.
CS - Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou
volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Ověřte si, zda uvnitř digestoře se (z dopravních důvodů)
nenachází doprovodný materiál (například sáčky se šrouby (*) ,
záruky (*) atd., eventuálně ho vyjměte a uschovejte.
Výše uvedené instrukce musí být při montáži digestoře přísně
dodrženy. Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly
způsobeny nedodržením těchto předpisů.
Digestoř je vybavena horním výstupem vzduchu (kruhovým –
A1 – bajonetové upevnění + šroub) a zadním výstupem
(obdélníkovým – A2(*) – upevnění dvěma šrouby) pro
odvod kouře ven (Odsávací verze A). Zvolte požadova
směr odvodu a odstraňte odpovídající přednalomenou kovovou
stěnu a namontujte spojovací trubku stejné formy. Zkontrolujte,
aby selektor G byl v odsávací pozici (A). V případě
nemožnosti odvedení páry a kouře z vaření ven, může být
použita filtrační verze digestoře s použitím uhelného filtru (*).
V tomto případě jsou pára a kouř recyklovány prostřednictvím
přední mřížky uložené nad ovládacím panelem (kovové
přednalomené stěny se neodstraňují!). Zkontrolujte, aby
selektor G byl ve filtračpozici (F).
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně vyškoleny
k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a m
ůže se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je
třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez
řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které
jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto
manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Candy CFT610/2 S Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare