Whirlpool AKR 798 IX Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului
5019 318 33313
INSTALLATION UND GEBRAUCH
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube MUSS bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gas- oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Überprüfen Sie vor der
Installation auch die im Handbuch des Kochfeldes angegebenen Abstände.
Die Installation der Abzugshaube muss von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Dunstabzugshaube erforderlich.
Hinweise zu Installation und Gebrauch: Lesen Sie vor dem Gebrauch der Dunstabzugshaube die vorliegende
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Störungen, Schäden oder Feuer
ab, die bei Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen durch das Gerät entstehen sollten.
INSTALLATION AND USE
The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the lowest part
of the hood MUST NOT BE less than 50 cm in the case of electric cookers and 65 cm for gas or combination
cookers. Before installation, moreover, check the distances specified in the hob's user manual.
Hood installation must be carried out by a qualified technician.
Do not connect the appliance to the mains power supply until installation has been completed.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Note on installation and use: Read this manual carefully before installing or using the hood. The Manufacturer
declines any liability for problems, fires or damage caused to the appliance due to non-compliance with the
instructions given in this manual.
MONTAGE ET UTILISATION
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte NE DOIT PAS ÊTRE inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières
à gaz ou mixtes. Avant l’installation, il convient de vérifier les distances indiquées dans le manuel de la table de
cuisson.
L’installation de la hotte doit être confiée à un technicien qualifié.
Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être
effectuées par deux personnes ou plus.
Remarque pour le montage et l’utilisation : Avant de monter ou d’utiliser la hotte, lisez attentivement ce
manuel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inconvénients, dommages ou incendies provoqués par
l’appareil et dus à la non-observation des instructions contenues dans cette notice.
INSTALLATIE EN GEBRUIK
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de
afzuigkap MAG NIET MINDER ZIJN dan 50 cm bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas
of gemengd. Controleer bovendien de afstanden die in de handleiding van de kookplaat zijn vermeld, voordat u
de kap installeert.
De installatie van de afzuigkap moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.
Sluit het apparaat niet op het elektriciteitsnet aan alvorens de installatie voltooid is.
WAARSCHUWING: Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
Opmerking voor installatie en gebruik: Lees voordat u de afzuigkap installeert of gebruikt deze handleiding
zorgvuldig door. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor problemen, schade of brand die
veroorzaakt is door het niet naleven van de instructies in deze handleiding.
D
GB
F
NL
5019 318 33313
INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de
la campana NO DEBE SER INFERIOR a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de cocinas a gas o
mixtas. Antes de la instalación, verifique las distancias indicadas en el manual de la placa de cocción.
La instalación de la campana debe ser realizada por un técnico especializado.
No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar totalmente la instalación.
ADVERTENCIA: Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada
por dos o más personas.
Nota para la instalación y el uso: Antes de instalar o utilizar la campana, lea atentamente este manual. El
fabricante declina toda responsabilidad por posibles inconvenientes, daños o incendio del aparato, derivados del
incumplimiento de las instrucciones indicadas en este manual.
INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa
do exaustor do fogão DEVE SER SUPERIOR a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de foes
a gás ou mistos. Além disso, antes da instalação, verifique as distâncias indicadas no manual da placa.
A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado.
Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída.
ADVERTÊNCIA: Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser
feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
Nota de instalação e utilização: Antes de instalar ou utilizar o exaustor ler atentamente o manual de
instruções. Declina-se toda e qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados pelo aparelho derivados do não seguimento das instruções que se encontram neste manual.
INSTALLAZIONE E USO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina NON DEVE ESSERE INFERIORE a 50 cm in caso di cucine elettriche e a 65 cm in caso di cucine
a gas o miste. Prima dell’installazione, inoltre, verificare le distanze indicate nel manuale del piano cottura.
L’installazione della cappa deve essere effettuata da un tecnico specializzato.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica fino ad installazione ultimata.
AVVERTENZA: Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere
fatta da almeno due o più persone.
Nota di installazione ed uso: Prima di installare o utilizzare la cappa leggere attentamente questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή μαγειρέματος και στο
χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΙΚΡΟΤΕΡΗ από 50 cm σε περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών και 65 cm σε περίπτωση εστιών αερίου ή μικτής λειτουργίας. Επίσης, πριν από την
εγκατάσταση, ελέγξτε τις αποστάσεις που αναγράφονται στο εγχειρίδιο της μονάδας εστιών
.
Η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να διεξάγεται από καταρτισμένο τεχνικό.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προϊόν μεγάλου βάρους. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα
πρέπει να γίνεται τουλάχιστον από δύο ή περισσότερα άτομα.
Σημείωση για την εγκατάσταση και τη χρήση: Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από την
εγκατάσταση ή τη χρήση του απορροφητήρα. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ενδεχόμενες βλάβες,
ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται από τη συσκευή και οφείλονται στη μη
τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
E
P
I
GR
5019 318 33313
INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
Avståndet mellan kokkärl och nedre delen av fläkten FÅR INTE VARA UNDER 50 cm för elektriska plattor, och
minst 65 cm för gasplattor, eller blandade plattor. Innan du installerar apparaten skall du därför först verifera
säkerhetsavstånden i spishällens instruktionsbok.
Installation skall utföras av behörig fackman.
Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen har avslutats helt.
VARNING: Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av fläktkåpan krävs minst två personer.
Notering för installation och användning: Innan du installerar eller använder fläktkåpan, läs manualen
noggrant. Tillverkaren kan inte ställas till svars för eventuella fel, skador eller bränder orskade på apparaten som
uppstått på grund av underlåtenhet att iaktta anvisningarna i denna manual.
INSTALLASJON OG BRUK
Minimumsavstanden mellom varmesonene på kokeapparatet og undersiden av kjøkkenventilatoren MÅ IKKE
VÆRE MINDRE enn 50 cm for elektriske komfyrer og 65 cm for gasskomfyrer og kombinasjonskomfyrer. Før
installasjon må man også kontrollere avstandene som er oppgitt i bruksanvisningen for platetoppen.
Installasjon av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker.
Koble ikke apparatet til strømnettet før installasjonen er helt avsluttet.
ADVARSEL: Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av kjøkkenventilatoren må derfor
utføres av to eller flere personer.
Anmerkning om installasjon og bruk: Før installasjon og bruk av ventilatoren må du lese denne
bruksveiledningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller brann
på apparatet som skyldes at instruksene i denne bruksanvisningen ikke følges.
INSTALLATION OG BRUG
Minimumafstanden mellem komfurets øverste del og emttens nederste del SKAL VÆRE PÅ MINDST 50 cm
for elkomfurer og 65 cm for gaskomfurer eller el-/gaskomfurer. Før installationen skal man desuden kontrollere
de angivne afstande i vejledningen for komfuret.
Installationen skal udføres af en elinstallatør.
Apparatet må ikke sluttes til strømforsyningen, før installationen er fuldført.
ADVARSEL: Da apparatet har meget stor vægt, skal flytning og montering af emhætten foretages af mindst
to eller flere personer.
Bemærk inden installation og brug: Læs denne vejledning inden installation og brug af emhætten.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller brande i apparatet, der skyldes
manglende overholdelse af anvisningerne i denne håndbog.
ASENNUS JA KÄYTTÖ
Minimietäisyys liedellä olevan keittoastioiden alustan ja liesituulettimen alareunan välillä EI SAA OLLA ALLE 50
cm kun kyseessä on sähköliesi ja 65 cm kun kyseessä on kaasu- tai sekaliesi. Ennen asennusta on myös
tarkistettava keittotason käyttöohjeissa olevat mitat.
Liesituulettimen asennus tulee antaa erikoiskoulutuksen saaneen asentajan suoritettavaksi.
Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kaikki asennusvaiheet on suoritettu.
VAROITUS: Liesituuletin on painava, ja sen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan vähintään kaksi henkilöä.
Asennusta ja käyttöä koskeva huomautus: Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen liesituulettimen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei vastaa yllä mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä johtuneesta
laitteen aiheuttamasta ongelmasta, vahingosta tai tulipalosta.
S
N
DK
FIN
5019 318 33313
INSTALACJA I UŻYTKOWANIE
Minimalna odległość między powierzchnią gotowania kuchenki a dolną częścią okapu POWINNA
WYNOSIĆ CO NAJMNIEJ 50 cm w przypadku kuchenek elektrycznych lub 65 cm w przypadku
kuchenek gazowych hybrydowych. Ponadto, przed montażem należy sprawdzić odległości podane w
instrukcji obsługi płyty kuchennej.
Okap powinien zainstalować wykwalifikowany technik specjalista.
Nie podłączać urządzenia do sieci zasilającej dopóki instalacja nie jest całkowicie zakończona.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu powinny być
wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Uwaga dotycząca instalacji i eksploatacji: Przed przystąpieniem do instalowania lub eksploatacji
okapu należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Wykonawca zrzeka się odpowiedzialności
za wszelkie problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane przez urządzenie, a wynikające z
nieprzestrzegania instrukcji.
INSTALACE A POUŽITÍ
Minimální vzdálenost mezi plotýnkami nádob na sporáku a nejnižší částí kuchyňského odsavače
NESMÍ BÝT MENŠÍ NEŽ 50 cm u elektrických sporáků a 65 cm u sporáků na plyn nebo kombinovaných
sporáků. Před začátkem instalace zkontrolujte vzdálenosti uvedené v návodu k varné desce.
Instalaci musí provést odborný technik.
Spotřebič připojte k elektrické síti až po úplném dokončení instalace.
UPOZORNĚNÍ: Vzhledem k tomu, že je odsavač par velmi těžký, mu jeho stěhování a instalaci
provádět nejméně dvě osoby.
Poznámka k instalaci a použití: před instalací nebo použitím odsavače si pozorně přečtěte tento
návod. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případné potíže, škody nebo požár způsobené
spotřebičem a vzniklé nedodržením pokynů uvedených v této příručce.
INŠTALÁCIA A POUŽÍVANIE
Minimálna vzdialenost’ medzi plochou varnej dosky a najnižšej časti odsávača pár NESMIE BYT’
MENŠIA ako 50 cm v prípade elektrickej varnej dosky a 65 cm v prípade plynovej alebo kombinovanej
varnej doske. Pred inštaláciou, treba okrem iného, skontrolovat’ vzdialenosti uvedené v návode na
použitie varnej dosky.
Odsávač pár smie nainštalovat’ výhradne špecializovaný technik.
Spotrebič nezapájajte k elektrickej sieti, kým nie je úplne ukončená jeho inštalácia.
VAROVANIE: Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a
inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
Poznámka pre inštaláciu a používanie: Pred inštaláciou alebo používaním odsávača si pozorne
prečítajte tento návod. Odmieta sa akákoľvek zodpovednost’ za prípadné problémy, škody alebo
požiare spôsobené spotrebičom, vyplývajúce z nedodržania pokynov uvedených v tomto návode.
ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS HASZNÁLAT
A konyhai elszívó legalacsonyabb része és a főzőberendezésen kialakított edényfelület közötti
távolságnak elektromos tűzhely esetén legalább 50 cm, gáz- vagy vegyes tűzhely esetén pedig
legalább 65 cm NAGYSÁGÚNAK KELL LENNIE. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a főzőlap
használati útmutatójában feltüntetett távolságokat is.
A szagelszívó beépítését szakembernek kell végeznie.
A készüléket csak akkor szabad áram alá helyezni, ha az üzembe helyezés már befejeződött.
FIGYELMEZTETÉS: Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két
vagy több személynek kell végeznie.
Megjegyzés a beépítéshez és a használathoz: A szagelszívó beépítése és használata előtt
figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyvet. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülékben
esetlegesen keletkező azon meghibásodásokért, sérülésekért vagy tüzekért, amelyeket a jelen
füzetben foglalt utasítások be nem tartása okoz.
PL
CZ
SK
H
5019 318 33313
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫТЯЖКИ
Расстояние между опорной поверхностью для посуды на плите и самой нижней частью
вытяжки ДОЛЖНО СОСТАВЛЯТЬ НЕ МЕНЕЕ 50 cm в случае электрических плит и не менее
65 cm в случае газовых или комбинированных плит. Кроме того, перед установкой
необходимо проверить соблюдение расстояний, указанных в инструкциях по эксплуатации
варочной панели.
Установка вытяжки должно выполняться квалифицированным специалистом.
Не подключайте вытяжку к сети электропитания до окончательного завершения монтажа.
ОСТОРОЖНО! Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки
требуется участие не менее двух человек.
Замечание по установке и эксплуатации. Перед установкой и использованием вытяжки
необходимо внимательно ознакомиться с данными инструкциями. Фирма8изготовитель
снимает с себя всякую ответственность за любые неисправности, ущерб или пожар,
возникшие в результате несоблюдения указаний, приведенных в настоящих инструкциях.
ИНСТАЛИРАНЕ И УПОТРЕБА
Минималното разстояние между опорната повърхност на съдовете върху устройството за
готвене и най8ниската част на кухненския аспиратор, НЕ ТРЯБВА ДА БЪДЕ по8малко от 50
cm за случая на електрически печки и 65 cm за печки на газ или комбинирани. Освен това,
преди инсталирането, проверете разстоянията посочени в ръководството на плота за
готвене.
Инсталирането на аспиратора трябва да се извърши от специализиран техник.
Не свързвайте уреда към електрическата мрежа, докато инсталирането не е завършено
напълно.
ВНИМАНИЕ: Уред с много голямо тегло 8 преместването и инсталирането на
аспиратора трябва да се извършва от най8малко двама души.
Бележка за инсталиране и употреба: Преди инсталиране или употреба на аспиратора,
прочетете внимателно това ръководство. Производителят не носи отговорност за каквито
и да било неудобства, повреди или запалвания, предизвикани от неспазване на
инструкциите, посочени в това ръководство.
INSTALAREA ȘI UTILIZAREA
Distanţa minimă între suprafaţa de sprijin a recipientelor de pe mașina de gătit și partea cea mai joasă
a hotei de bucătărie NU TREBUIE SĂ FIE mai mică de 50 cm în cazul plitelor electrice și de 65 cm în
cazul plitelor cu gaz sau mixte. În plus, înainte de instalare verificaţi distanţele indicate în manualul
plitei.
Instalarea hotei trebuie să fie efectuată de un tehnician specializat.
Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când nu terminaţi definitiv operaţia de instalare.
ATENŢIE: Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin
două sau mai multe persoane.
Notă privind instalarea și utilizarea: Înainte de a instala sau de a utiliza hota, citiţi cu atenţie acest
manual. Producătorul nu-și asumă nicio răspundere pentru eventualele inconveniente, pagube sau
incendii provocate aparatului, rezultate din nerespectarea instrucţiunilor din acest manual.
RUS
BG
RO
5019 318 33313
?
5019 318 33313
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
1. Опаковка
Материалът на опаковката е 100% рециклируем и е
обозначен със символа за рециклиране . При
изхвърляне, следвайте местните разпоредби.
Опаковъчните материали (пластмасови пликове, части
от полистирол и др.) трябва да се съхраняват далеч от
обсега на деца, защото представляват потенциален
източник на опасност.
2. Продукт
Този уред е обозначен в съответствие с Европейска
директива 2002/96/ЕО, Непотребни електрически и
електронни уреди  Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
При изхвърляне на непотребен уред, внимавайте това
да се изпълни по правилен начин. Потребителят
допринася за предотвратяването на възможни
негативни последици за околната среда и здравето.
Символът върху продукта или придружаващата го
документация показва, че този уред не трябва да се
третира като битов отпадък, а да бъде предаден в
съответния пункт за рециклиране на електрическа и
електронна апаратура.
При изхвърлянето му спазвайте местните норми за
изхвърляне на отпадъци.
За допълнителна информация за предаването,
събирането и рециклирането на този уред се обърнете
към съответните местни органи, службата за предаване на
битови отпадъци или доставчика на уреда или магазина,
от който е закупен
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА
ВНИМАНИЕ: за да се намали риска от инциденти,
токови удари, поражения на лица или щети при употреба
на аспиратора, следвайте основните предпазни мерки,
включително и следните.
1. Аспираторът трябва да се изключи от електрическата
мрежа, преди извършването на някаква дейност по
инсталиране и поддръжка на уреда.
2. Инсталирането трябва да се извършва от
специализиран техник, в съответствие с
инструкциите на производителя и при спазване на
действащите местни норми по отношение на
безопасността.
3. Заземяването на уреда е задължително.
(Не е възможно за аспиратори от Клас II).
4. Не използвайте в никакъв случай разклонители или
удължители.
5. След приключване на инсталирането,
електрическите компоненти вече не трябва да са
достъпни за потребителя.
6. Не докосвайте аспиратора с мокри части на тялото
или с боси крака.
7. Не дърпайте захранващия кабел на уреда, за да го
изключите от електрическия контакт.
8. Сервиз за поддръжка на потребителската клиентела
– не ремонтирайте или подменяйте никоя част на
аспиратора, ако не е изрично препоръчано в
наръчника. Всички други услуги по поддръжката
трябва да се извършват от специализиран техник.
9. При пробиване на вътрешната стена, внимавайте да
не повредите електрическите и тръбни съединения.
10. Каналите за вентилация трябва винаги да бъдат
отведени навън.
11. Производителят отхвърля всякаква отговорност при
неправомерна употреба или при грешно зададени
команди.
12. Не се позволява използването на уреда от лица
(включително деца) с намалени физически, усетни или
умствени възможности или липса на опит или
познания, освен ако не са получили указания по
употребата на уреда от страна на лица, които са
отговорни за тяхната безопасност.
13. Децата трябва да се държат на разстояние.
14. За да се намалят рисковете от пожар, използвайте
само металната тръба на аспиратора.
15. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте
сигурни, че не си играят с уреда.
16. Изхвърляйте уреда, като спазвате местните норми
за изхвърляне на отпадъци.
17. За допълнителна информация по предаването,
събирането и рециклирането на този продукт, се
обръщайте към съответните местни органи,
службата за предаване на битови отпадъци или
магазина, от който е закупен продуктът.
18. Постоянната поддръжка и почистване гарантират
добрата работа и добрите резултати на аспиратора.
Почиствайте често всички корички от замърсените
повърхности, за да избегнете натрупването на
мазнини. Сваляйте и почиствайте или сменяйте
филтъра на чести периоди.
19. Не гответе храни на открит пламък (“фламбе”) под
аспиратора.
20. Използването на свободен пламък може да
предизвика пожар.
21. Помещението трябва да разполага с достатъчна
вентилация, когато аспираторът се използва
едновременно с други уреди, които използват газ и
други възпламеними вещества. Отвежданият въздух
не трябва да преминава през комин, използван за
отвеждане на дим, произвеждан от уреди с горене
на газ и други горива, а трябва да има независимо
отвеждане.
Трябва да се спазват всички национални нормативи
по отношение на отвеждане на въздуха, предвидени
в чл. 7.12.1 на CEI EN 60335231.
22. Ако аспираторът се използва заедно с други уреди,
които ползват газ или други горива, негативното
налягане в помещението не трябва да надвишава
4 Pa (4 x 10
5
бара). По тази причина се погрижете
помещението да бъде достатъчно добре
проветриво.
23. Не оставяйте тигана без надзор, когато пържите,
тъй като мазнината за пържене може да се
възпламени.
24. Преди да докоснете крушките, се уверете, че са
изстинали.
25. Аспираторът не е опорен плот, поради което върху
него не трябва да се поставят никакви предмети.
26. Не използвайте и не оставяйте аспиратора без
правилно монтирана лампа поради евентуален риск
от токов удар.
27. При всички операции по инсталирането и
поддръжката, използвайте работни ръкавици.
28. Продуктът не е подходящ за използване на открито.
29. Въздухът, всмукван от аспиратора, не трябва да се
отвежда през тръба, която се използва за
отвеждане на дим или за уреди, захранвани с газ
или други горива.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK
H
PL
RUS
BG
RO
5019 318 33313
Свързване в електрическата мрежа
Напрежението на мрежата трябва да отговаря на
напрежението, указано на табелката с
характеристиките, разположена от вътрешната
страна на аспиратора. Ако е снабден с щепсел,
включете аспиратора в електрически контакт,
съответстващ на действащите норми и поставен на
достъпно място.
Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към
мрежата) или щепселът не е на достъпно място,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите,
така че да се осигури пълно изключване на мрежата
при свръхнапрежение III, в съответствие с правилата
за инсталиране.
ВНИМАНИЕ: преди да свържете отново веригата
на аспиратора към захранващата мрежа и да
проверите правилното функциониране,
проверявайте винаги дали захранващият кабел е
монтиран правилно и дали НЕ Е повреден при
поставянето му в процеса на инсталиране.
Препоръчва се операцията да се извършва от
специализиран техник.
Почистване на аспиратора
ВНИМАНИЕ: Ако не се отстраняват мазнините
(поне 1 път месечно), има опасност от пожар.
Използвайте мека кърпа, напоена с неутрален
почистващ препарат.Не използвайте абразивни
материали или спирт.
Преди да използвате аспиратора
За да използвате вашия аспиратор найдобре,
прочетете внимателно това ръководство за
използване и го пазете за случай на необходимост.
Съхранявайте опаковъчните материали (пластмасови
пликове, части от полистирол и др.) далеч от обсега
на деца, защото представляват потенциален източник
на опасност.
Уверете се, че аспираторът не е повреден през
време на транспортирането.
Декларация за съответствие
Това изделие е проектирано, произведено и
предложено на пазара в съответствие със
следните:
 изискванията за безопасност на Директива
“Ниско напрежение” 2006/95/CE (която замества
73/23/CEE и следващите изменения и допълнения)
 изисквания за защита на Директива “EMC”
89/336/ЕИО, изменена от следващата директива
93/68/ЕИО.
Отстраняване на неизправности
Ако аспираторът не работи:
Щепселът правилно ли е поставен в
електрическия контакт?
Не е ли спрял токът?
Ако аспираторът не аспирира достатъчно:
Правилна скорост ли сте задали?
Има ли нужда да се почистят или заменят
филтрите?
Отворите за изпускане на въздуха не са ли
запушени?
Ако осветлението не работи:
Не трябва ли да се смени крушката?
Правилно ли е поставена крушката?
СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА
Преди да се обадите в Сервиза за поддръжка
1. Уверете се, дали не е възможно да отстраните
сами проблема (вж. “Отстраняване на
неизправности”).
2. Изключете и включете отново уреда, за да
проверите дали проблемът не е отпаднал.
3. Ако резултатът е отрицателен, се обадете в
Сервиза за поддръжка.
Съобщете:
•вида на проблема;
модела на продукта, обозначен върху табелката
с данни, разположена вътре в аспиратора, която
ще видите след като махнете филтрите за
мазнина,
•вашия пълен адрес,
вашият телефонен номер и телефонен код,
сервизния номер (числото под думата SERVICE
на табелката с данни във вътрешността на
аспиратора зад филтъра за мазнини)..
Когато е необходим ремонт, се обърнете към
упълномощен Сервиз за поддръжка (за гаранция, че
ще бъдат използвани оригинални резервни части и
извършен правилен ремонт).
При неспазване на тези инструкции може да се
наруши безопасността и качеството на уреда.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK
H
PL
RUS
BG
RO
5019 318 33313
ИНСТАЛАЦИЯ ЗА АСПИРИРАНЕ ИЛИ ФИЛТРИРАНЕ
Аспираторът е проектиран за използване във “Вариант за аспириране” или “Вариант за филтриране”.
Вариант за аспириране
Парите се всмукват и се отвеждат навън посредством отвеждаща тръба (не е приложена), която се закрепва
към съединителя на изхода на въздух на аспиратора В.
В зависимост от закупената отвеждаща тръба трябва да се предвиди подходяща система за закрепване към
муфата за излизащия въздух.
Важно: Ако има инсталирани един или повече въгленови филтри, свалете ги.
Вариант за филтриране
Въздухът се филтрира при преминаване през въгленов филтър и се рециклира в околната среда.
Важно: Проверете дали рециркулацията на въздуха се извършва лесно.
Важно: Ако аспираторът не е снабден с въгленов филтър/филтри, те трябва да се поръчат и монтират преди
използване.
Инструкциите и последователността от операции посочени тук подолу, се отнасят до чертежа с цифровата
номерация, който ще намерите на следващата страница.
Извадете филтъра (филтрите) за мазнини и рамката, поддържаща въгленовия филтър.
Предварително монтиране на колектора за пара към групата на електромотора: (a.) вкарайте колекторите за
пара в шините на електромотора, (c.) свържете кабелите за управление, сензора и лампите, (b.) закрепете
с 6 винта.
Забележка: свързването на буксите за управление и сензора трябва да се извършва, като спазвате
буквите, посочени върху самите букси.
1. Начертайте линия по стената до тавана, съвпадаща с централната линия.
2. Поставете схемата на отворите върху стената: вертикалната централна линия, означена върху схемата на
отворите, трябва да съвпада с линията, отбелязана на стената, като при това долният край на схемата на
отворите съвпада с долния ръб на аспиратора.
3. Поставете опорната планка върху схемата на отворите, така че да съвпадне с очертания правоъгълник,
означете двата външни отвора и ги пробийте, свалете схемата на отворите, поставете 2 дюбела за стена
и закрепете опорната планка на аспиратора с 2 винта.
4. Окачете аспиратора на планката.
5. Регулирайте разстоянието на аспиратора до стената.
6. Нивелирайте хоризонтално аспиратора.
7. От вътрешната страна на аспиратора, означете отвор за окончателното закрепване на аспиратора.
8. Свалете аспиратора от планката.
9. Направете отвори (
Ø 8 mm).
10.Поставете един дюбел за стена.
11.Поставете опорната планка на комина G на стената, която опира в тавана, като малкият прорез на
основата трябва да съвпадне с линията, означена преди това върху стената (операция 1) Направете 2
отвора (
Ø 8 mm) и вкарайте 2 дюбела за стена.
12.Закрепете с 2 винта.
13.Закачете аспиратора върху долната планка.
14.Закрепете окончателно аспиратора към стената с един винт.
15.Свържете тръбата за отвеждане на изпаренията към свързващия пръстен B, тръбата излиза директно
навън (вариант с аспириране) или към дефлектора (вариант с филтриране).
Дефлекторът F е закрепен към опорната планка на комина G с 2 винта.
16.Извършете електрическото свързване.
17.Поставете тръбите и ги закрепете горе с 2 винта (17a) към опорната планка на комина G (17b).
18.Плъзнете долния отвор на комина, така че да покрие напълно аспириращата група, като я поставите
върху съответното легло на смукателната част на аспиратора
Монтирайте отново рамката за поддържане на въгленовия филтър и филтъра за мазнини/филтрите за
мазнини и проверете дали аспираторът функционира добре.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK
H
PL
RUS
BG
RO
5019 318 33313
5019 318 33313
Описание и използване на
аспиратора
1. Командно табло.
2. Филтри за мазнини.
3. Халогенни крушки.
4. Телескопичен комин.
5. Сензори.
Цифрово командно табло със сензори
1. Вкл./изкл. на електромотора
С натискане на бутона, аспираторът се
задейства на скорост 1.
С натискане на бутона, докато аспираторът
работи, се преминава в изключено положение.
2. Увеличаване на скоростта/настройка на
скоростта
С натискането на бутона, аспираторът преминава
от изключено положение към скорост 1.
С натискането на бутона (при включен
аспиратор) се увеличава скоростта на
електромотора от 1 до интензивна.
На всяка скорост отговаря светването на
съответната лампичка (зелена).
Лампичката на скорост 1 “L1”
Лампичка на скорост 2 “L2”
Лампичка на скорост 3 “L3”
Лампичка на интензивна скорост “L4” (мигаща)
Интензивна и временна. Стандартното
времетраене е 5 мин, след които аспираторът се
превключва на скорост 2.
За да деактивирате функцията, преди изтичане
на времето, натиснете бутон “2”  аспираторът
се превключва на скорост 1, а с натискане на
бутон 1 аспираторът ще се изключи.
3. Вкл./изкл. на осветлението
4. Сензор Вкл./изкл.
5. Индикатор за състоянието на функциониране
Настройка на скоростта
Настройката на скоростта се задейства с натискане
на бутон “2” в продължение на 2 сек и след
изтичане на определено време аспираторът се
изключва.
Времетраенето е разделено по следния начин:
Скорост 1 20 минути (мигаща лампичка “L1”)
Скорост 2 15 минути (мигаща лампичка “L2”)
Скорост 3 10 минути (мигаща лампичка “L3”)
Интензивна скорост 5 минути (мигаща лампичка “L4”)
По време на функционирането за определено
време: при натискане на бутон “1” аспираторът се
изключва; ако се натисне бутон “2”, аспираторът се
връща на зададената скорост; ако се натисне бутон
“4”, аспираторът преминава в режим “Готвене”.
Сигнализация за филтър за мазнини
След 80 работни часа лампичките “L1” и “L2” мигат.
Когато се появи тази сигнализация, монтираният
филтър за мазнини трябва да се измие.
За да нулирате сигнализацията, задръжте натиснат
бутона “1” за 3 секунди.
Сигнализация за въгленов филтър
След 320 работни часа лампичките “L2” и “L3” мигат.
Когато се появи тази сигнализация, монтираният
въгленов филтър трябва да се смени.
За да нулирате сигнализацията, задръжте натиснат
бутона “1” за 3 секунди.
В случай на едновременна сигнализация за двата
филтъра лампичките “L1”, “L2” и “L3” мигат.
Нулирането се осъществява, като се повтори 2 пъти
описаната погоре процедура.
Първия път се нулира сигнализацията за филтъра за
мазнини, вторият път се нулира сигнализацията за
въгленовия филтър.
При нормален режим на работа сигнализацията за
въгленовия филтър не е активна.
В случай, че аспираторът се използва във вариант с
филтриране, е необходимо да се активира
сигнализацията за въгленовия филтър.
Активиране на сигнализацията за въгленов филтър:
Поставете аспиратора на изключено положение и
задръжте натиснати едновременно бутони “2” и “3”
за 3 секунди.
Лампичките “L1” и “L2” мигат за 2 секунди.
Деактивиране на сигнализацията за въгленов
филтър:
Поставете аспиратора на изключено положение и
задръжте натиснати едновременно бутони “2” и “3”,
за 3 секунди.
Лампичката “L1” мига за 2 секунди.
Автоматична функция
Фабрично системата е настроена на ръчен режим.
За да активирате автоматичен режим, натиснете
бутон “4”.
Системата предвижда 2 автоматични режима на
работа:
 Функция COOKING, която гарантира правилно
аспириране на изпаренията по време на готвене.
 Функция AIR QUALITY CONTROL, която е система
за наблюдение, гарантираща повишено ниво на
качеството на въздуха.
Двата режима се активират циклично с натискане на
бутон “4”.
Режим COOKING лампичка “L5” (жълта) свети.
По време на готвене системата реагира бързо на
увеличената пара/газ и остава на определената
скорост поне за 1 минута, преди да се върне на по
ниска скорост/или да се изключи.
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK
H
PL
RUS
BG
RO
5019 318 33313
Когато приключи готвенето и параметрите на
заобикалящата среда се върнат на нивата преди
готвенето, системата се изключва.
Ако параметрите са близки до състояние на покой,
след 30 минути системата изключва принудително
аспиратора.
Режим AIR QUALITY CONTROL лампичка “L5” (бяла)
свети.
Системата реагира бързо на увеличената пара/газ и
остава на определената скорост поне за 1 минута,
преди да се върне на пониска скорост/или да се
изключи.
Когато ефектът на парите/газовете приключи и
параметрите на заобикалящата среда се върнат към
нивата преди задействането, системата се
изключва.
От този режим може да се излезе, като се натиснат
бутоните “1”, “2” и “4”.
Тест на сензорите
Извършва се непрекъснато по време на работа в
автоматичен режим. В случай на повреда всички
лампички мигат (обърнете се към сервиза за
техническа поддръжка), като все пак аспираторът
може да се използва в ръчен режим на работа.
Ръчно калибриране
Поставете аспиратора на изключено положение и
задръжте натиснати едновременно бутони “1” и “3”
за 4 секунди.
Мигаща лампичка “L5”.
Извършването на тази операция се препоръчва:
при инсталиране на аспиратора за първи път
при спиране на тока за много часове или за дни
при бърза промяна на температурата в кухнята
Избор на плоча за готвене
Тази операция оптимизира функционирането на
автоматичния режим на аспиратора. Процедирайте
както следва:
Поставете аспиратора на изключено положение (OFF)
Задръжте натиснати едновременно бутоните “1” и
“3” в продължение на 3 секунди, докато се появи
използваната плоча за готвене.
Лампичка “L1” светва: Газова плоча
Лампичка “L2” светва: Индукционна плоча
Лампичка “L3” светва: Електрическа плоча
Цикличният избор на плоча се осъществява с
натискане на бутон “1”
Приемането на избраната плоча се сигнализира от 3
последователни премигвания на лампичката,
съответна на избраната плоча.
След избора на плоча изчакайте 10 секунди, за да
приемете функцията.
Плочата, зададена по подразбиране, е газовата плоча.
Поддръжка
Филтри за мазнини:
Металният филтър за мазнини има
неограничен живот и трябва да се
измива веднъж месечно на ръка
или в съдомиялна машина при
ниска температура и кратък цикъл.
При измиване в съдомиялна
машина филтърът за мазнини
може да стане непрозрачен, но
неговата способност за
филтриране по никакъв начин не се променя.
а. натиснете дръжката, за да извадите филтъра
б. извадете го.
След като сте промили и оставили да изсъхне
филтъра за мазнини, действайте в обратен ред, за
да го монтирате отново.
Смяна на халогенните крушки:
1. Изключете аспиратора от електрическата мрежа
на дома.
ВНИМАНИЕ: Поставете чифт ръкавици.
2. С помощта на малка плоска отвертка леко
повдигнете в близост до трите точки, посочени
на фигурата и свалете плафониерата.
3. Сменете изгорялата крушка, като я свалите от
фасунгата, и поставете нова.
ВНИМАНИЕ: Използвайте само халогенни
крушки от макс. 20 W  G4.
Поставете отново плафониерата (до щракване).
Филтър с активен въглен
(само за модели с инсталация за филтриране)
Въгленовият филтър трябва да се измива веднъж
месечно в съдомиялна машина при повисока
температура, с използване на нормален миялен
препарат за машина. Препоръчва се филтърът да се
измива самостоятелно.
След измиването на въгленовия филтър той трябва
да се изсуши във фурна при 100°C за 10 минути, за
да се активира повторно.
Сменяйте въгленовия филтър на всеки 3 години.
Монтаж на въгленовия филтър:
1. Свалете филтъра за мазнини.
2. Свалете рамката на филтъра, като завъртите
дръжките на 90°.
3. Поставете въгленовия филтър “i” в рамката за
филтъра “h”.
Изпълнете в обратен ред, за да поставите на място
рамката за регулиране на филтъра и филтъра за
мазнини.
a
b
FIN
NL P I
GR
E
S
N
DK
D
F
GB
CZ SK
H
PL
RUS
BG
RO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Whirlpool AKR 798 IX Manualul utilizatorului

Tip
Manualul utilizatorului