STIHL Leather Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Instrucciones de
servicio
Uputa za uporabu
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Návod na obsluhu
Handleiding
Инструкция по
эксплуатации
Lietošanas instrukcija
οδηγίες χρήσης
Kullanma talimati
取扱説明書
Қолдану нұсқаулығы
Instrukcja użytkowania
Kasutusjuhend
Eksploatavimo
instrukcija
Ръководство за
употреба
Instrucţiuni de utilizare
Uputstvo za upotrebu
Navodila za uporabo
0456 705 0001 M21 32 0456 705 0001 M21
Größe / Size / Taille
1
Class 1
0088 532 05.. 36 37 38 39 40 41 42 43
44 45 46 47 48 49 50
0088 532 02.. 36 37 38 39 40 41 42 43
44 45 46 47 48 49 50
1
Hersteller:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
71336 Waiblingen
Germany
+49 (0) 7151 26 0
Importer for Great Britain:
ANDREAS STIHL LTD.
Stihl House Stanhope Road
GU 15 3 YT Camberley Surrey
Great Britain
EU Notied Body:
Prüf- und Forschungsinstitut Pirmasens e.V. (0193)
Marie-Curie-Straße 19, 66953 Pirmasens, Germany
+49(0)6331/2490-0
info@p-pirmasens.de
www.p-germany.de
UK Approved Body:
Shirley Technologies Limited
Trading as BTTG, Unit 6, Wheel Forge Way,
Traord Park, Manchester M17 1EH (AB 0338)
+44(0)1618764211
www.bttg.co.uk
deutsch
4 - 10
english
11 - 16
français
17 - 24
español
25 - 31
hrvatski
32 - 37
svenska
38 - 43
suomi
44 - 49
italiano
50 - 56
dansk
57 - 62
norsk
63 - 68
česky
69 - 75
magyar
76 - 82
português
83 - 89
slovensky
90 - 96
nederlands
97 - 103
pyccкий
104 - 111
latviešu
112 - 118
ελληνικά
119 - 125
türkçe
126 - 132
日本語
133 - 138
қазақ
139 - 146
polski
147 - 153
eesti
154 - 159
lietuviškai
160 - 165
български
166 - 173
română
174 - 180
srpski
181 - 186
slovenščina
187 - 192
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
0456 705 0001 M21 54 0456 705 0001 M21
Benutzerinformation
STIHL Ledersicherheitsschuhe
Hersteller:
siehe Seite 2
An dem Konformitätsbewertungsverfah-
ren beteiligte notizierte Stelle:
siehe Seite 2
Persönliche Schutzausrüstung
(PSA)
Das Produkt erfüllt die Anforderungen
der PSA Verordnung (EU) 2016/425.
Die Sicherheitsschuhe mit Schutz
gegen Schnitte durch handgeführte
Kettensägen erfüllen die Anfoderungen
der EN ISO 17249:2013 und EN ISO
20345:2011.
Die Konformitätserklärung zu Ihrem
Produkt nden Sie unter www.stihl.com/
conformity.
WICHTIG: Diese Information ist
jedem Träger der Schuhe auszu-
händigen. Zur Gewährleistung eines
möglichst hohen Schutzes und
Komforts bei der Benutzung dieses
Sicherheitsproduktes ist es un-
bedingt erforderlich, die folgenden
Informationen zu beachten:
1. Achtung!
Sicherheitsschuhe mit Schutz gegen
Schnitte durch handgeführte Ketten-
sägen:
Keine Schutzausrüstung kann ab-
soluten Schutz vor Verletzungen durch
Motorgeräte (wie z. B. Motorsäge) bie-
ten. Der Grad der Schutzwirkung hängt
von sehr vielen Einüssen ab (wie z. B.
Drehzahl und Drehmoment des Motors,
Intensität und Dauer des Kontaktes mit
dem Arbeitswerkzeug etc.).
Diese Sicherheitsschuhe sind kein
Ersatz für eine sichere Arbeitstech-
nik. Unsachgemäßer Gebrauch des
Motorgerätes kann zu Unfällen führen.
Deshalb unbedingt Sicherheitsbestim-
mungen der entsprechenden Behörden
(Berufsgenossenschaften o. a.) und
Sicherheitshinweise in der Gebrauchs-
anleitung des benutzten Motorgerätes
beachten.
Jegliche Veränderungen des Produkts
können die Schutzwirkung negativ
beeinussen. Deshalb keinesfalls Ver-
änderungen am Produkt vornehmen.
Verändertes Produkt unverzüglich
entsorgen.
Wir empfehlen einen Ersatz des
Produkts wegen Verschleiß: bei regel-
mäßigem Einsatz (mehrmals monatlich)
nach maximal 2 Jahren. Bei gelegent-
lichem Einsatz nach maximal 5 Jahren
(u. a. auch wegen technischem Fort-
schritt der Produkte). Es sei denn, das
Produkt entspricht noch den aktuellen
Normen und Vorschriften und weist
keine sicherheitsrelevanten Verschleiß-
spuren auf.
2.
Beim Gebrauch dieser Schuhe ist
z. B. durch Anprobieren darauf zu
achten, dass sie richtig passen. An
den Schuhen vorhandene Verschluss-
systeme sind sachgerecht zu benutzen.
Die Verwendung von nicht autorisierten
Zubehörteilen, z. B. Einlegesohlen,
kann einen negativen Einuss auf die
Schutzfunktion der Schuhe haben.
3.
Damit die Schuhe ihre Schutzwirkung
gegen Kälte und Nässe behalten und
geschmeidig bleiben, sind folgende
Pegehinweise zu beachten:
• Schuhe vor dem erstmaligen Tragen
mit Schuhpegemittel oder Lederfett
imprägnieren.
• Reinigen der Schuhe nach jeder
Verschmutzung. Festhaftenden
Schmutz mit milder Seifenlösung
abwaschen, keine scharfen oder
ätzenden Reinigungsmittel oder
Hochdruckreiniger verwenden!
Chemikalien oder andere
Verunreinigungen (z. B. tierische
Ausscheidungsstoe) können
bleibende strukturelle Schäden am
Leder hervorrufen.
• Nasse Schuhe langsam an der Luft
trocknen lassen. Wichtig: Nicht in
unmittelbarer Nähe einer Heizung
oder in der Sonne.
• Schuhe regelmäßig pegen.
Wichtig: Bei Verwendung von zu
viel Pegemitteln bzw. mit zu hohem
tierischen Fettanteil wird die
bestehende Wasserbeständigkeit
des Leders in das Gegenteil
umgekehrt.
• Die Schuhe sind sachgerecht zu
transportieren und zu lagern,
möglichst in trockenen Räumen
mit guter Belüftung und geschützt
vor Sonneneinstrahlung.
4.
Schutzprodukt vor jeder Benutzung auf
einwandfreien Zustand überprüfen (bei-
spielsweise Sohlenprol mindestens 4
mm, optischer Zustand des Produkts,
Haltbarkeit der Schnürsenkel/-haken
usw.). Bei Schäden oder Veränderun-
gen Produkt unverzüglich entsorgen.
5.
Es ist wichtig, dass die gewählten
Schuhe für die gestellten Schutzanfor-
derungen und den betreenden Ein-
satzzweck geeignet sind. Die Auswahl
der passenden Schuhe für den be-
treenden Einsatz sollte aufgrund einer
gründlichen Analyse der möglichen
Risiken erfolgen. Der Fachverkäufer
kann die Auswahl beratend unterstüt-
zen.Dieses Schutzprodukt ist für den
Einsatz bei Arbeiten mit handgeführten
Motorsägen konzipiert. Eine Schutzwir-
kung gegen andere Gefahren besteht
nicht (beispielsweise beim Kontakt
mit elektrischer Energie / Strom, bei
Arbeiten mit Trennschleifgeräten, Hoch-
druckreinigern usw.).
6.
Vermeiden Sie den Kontakt dieses
Schutzprodukts mit spitzen oder
scharfen Gegenständen (Motorsäge-
kette, Metallwerkzeuge usw..) sowie
den Kontakt mit aggressiven Stoen
wie tierische Exkremente, Säuren,
Öl, Lösungsmittel, Kraftsto o. ä., um
0456 705 0001 M21 76 0456 705 0001 M21
eine Beschädigung des Materials zu
verhindern.
Achtung! Wenn die Schuhe während
der Arbeit mit Kraftsto, Öl, Fetten oder
anderen brenn- und entzündbaren
Substanzen benetzt wurden, unbedingt
erst wie vorgeschrieben reinigen, bevor
weitergearbeitet wird - Brandgefahr!
Ebenso ist der Kontakt mit heißen
Gegenständen (Schalldämpfer o. ä.)
und anderen Wärmequellen (oenes
Feuer, Heizöfen u. ä.) zu vermeiden.
Falls die Schuhe beschädigt sind,
falsch gereinigt wurden oder ihre Form
sich geändert hat, ist der angegebene
Schutz nicht mehr gegeben. Um sicher-
zustellen, dass der Träger weiterhin op-
timal geschützt ist, sollten die Schuhe
sofort ersetzt werden.
7.
Die Schuhe sind gekennzeichnet mit:
Hersteller, notizierter Stelle, gültiger
Norm, Kategorie, Größe der Schuhe,
Herstellungsmonat und -jahr, Typenbe-
zeichnung des Herstellers, CE-Zeichen
für EU und UKCA-Zeichen für Groß-
britannien.
Bedeutung der Kategorien
Kennzeichnung der Kategorien von
Sicherheitsschuhen (Auszug aus EN
ISO 20345:2011, Tabelle 20)
SB: Grundanforderungen laut Norm
(u. a. Zehenschutzkappe)
S1: wie SB, zusätzlich
geschlossener Fersenbereich,
Antistatik, Energieaufnahme-
vermögen im Fersenbereich,
Kraftstobeständigkeit
S2: wie S1, zusätzlich Anforderung
an Wasserdurchtritt und Wasser-
aufnahme des Schuhoberteils
S3: wie S2, zusätzlich Durchtritt-
hemmung/-widerstand, Prolsohle
Bedeutung der Zusatzforderungen
(Symbole) - (Auszug aus EN ISO
17249:2013, Tabelle 1 und EN ISO
20345:2011, Tabelle 18)
P: Durchtritthemmung
C: Elektrischer Durchgangswider-
stand, Leitfähige Schuhe
A: Elektrischer Durchgangswider-
stand, Antistatische Schuhe
I: Elektrisch isolierende Schuhe
HI: Wärmeisolierung
CI: Kälteisolierung
E: Energieaufnahmevermögen im
Fersenbereich
WR: Wasserdichter Schuh
M: Mittelfußschutz
AN: Knöchelschutz
WRU: Wasserdurchtritt und Wasser-
aufnahme des Schuhoberteils
CR: Schnittfestigkeit (nicht gegen
Kettensägenschnitte)
HRO: Verhalten gegenüber Kontakt-
wärme Laufsohle
FO: Kraftstobeständigkeit
Laufsohle
SRA: Rutschhemmung auf Keramik-
iesen / Reinigungsmittel
SRB: Rutschhemmung auf Stahl-
platte / Glycerin
SRC: Rutschhemmung auf Keramik-
iesen / Reinigungsmittel und Stahl-
platte / Glycerin
Durchtritthemmung - Achtung!
Bitte beachten Sie, dass die Durchtritt-
hemmung dieses Schuhwerks im Labor
unter Benutzung eines standardisierten
Prüfnagels von 4,5 mm Durchmesser
und einer Kraft von 1100 N ermittelt
wurde. Höhere Kräfte oder dünnere
Nägel können das Risiko einer Durch-
dringung erhöhen. In solchen Fällen
sind alternative präventive Maßnahmen
in Betracht zu ziehen.
Es werden nur durchtritthemmende
Einlagen aus Metall eingesetzt.
Metall: Die Durchtritthemmung wird
weniger durch die Form des spitzen
Gegenstandes / Gefahr (z.B. Durch-
messer, Geometrie, Schärfe) beein-
trächtigt. Auf Grund der Einschränkun-
gen in der Schuhfertigung wird nicht
die gesamte Lauäche der Schuhe
abgedeckt.
Hersteller-Hinweis:
Sicherheitsschuhe mit Schutz gegen
Kettensägeschnitte nach EN ISO
17249:2013
Ein 100%-iger Schutz gegen Schnitte
durch handgeführte Kettensägen kann
durch persönliche Schutzausrüstung
nicht sichergestellt werden. Die Er-
fahrung hat gezeigt, dass es möglich
ist, persönliche Schutzausrüstung so
zu gestalten, dass ein gewisser Schutz-
grad gegeben ist.
Die Schutzwirkung kann durch ver-
schiedene Funktionsprinzipien erreicht
werden, z. B.
Abrutschen der Kette oder des
Schneidwerkzeugs bei Kontakt, so
dass das Material nicht zerschnitten
wird. Diese Schutzfunktion kann
sich bei Gummistiefeln mit der Zeit
verschlechtern.
Fasern, die durch Einzug in das
Antriebsrad der Kette die Ketten-
bewegung blockieren.
Abbremsen der Kette durch
Verwendung von Fasern mit hoher
Schnittfestigkeit, welche die Ketten-
geschwindigkeit durch Aufnahme der
kinetischen Energie verringern.
Häug kommt mehr als eines dieser
Prinzipien zum Tragen. Es gibt drei
Schutzniveaus, die jeweils einer
anderen Kettensägeschutzwirkung
entsprechen.
Schutzniveau 1:
Kettengeschwindigkeit 20 m/s
Schutzniveau 2:
Kettengeschwindigkeit 24 m/s
Schutzniveau 3:
Kettengeschwindigkeit 28 m/s
0456 705 0001 M21 98 0456 705 0001 M21
Es wird empfohlen, die Schuhe ent-
sprechend der Gefährdung auszuwäh-
len. Es ist wichtig, dass Schuhe und
Hose überlappen.
Zusätzlich muss das folgende Pikto-
gramm unter Angabe des Schutzni-
veaus (Niveau 1, Niveau 2 oder Niveau
3) auf einem Etikett in einer Größe von
mindestens 30 mm gut sichtbar und
dauerhaft haltbar an der Außenseite
des Schuhs angebracht werden.
Aus ergonomischen Gründen kommt
bei den meisten Arbeitsumgebungen
und -bedingungen das Schutzniveau 1
zum Einsatz.
Allgemein: Die Sicherheitsschuhe mit
Schutz gegen Schnitte durch hand-
geführte Kettensägen sind nur als
Sicherheitsschuhe für forstwirtschaft-
liche Tätigkeiten vorgesehen. Eine
Anwendung darüber hinaus ist nicht
zulässig. Eine Hilfestellung für Auswahl
und Benutzung von Sicherheitsschu-
hen gibt auch das Regelwerk DGUV
112-191. Die Schuhe sollen je nach
Ausführung vor Risiken wie Feuchtig-
keit, mechanische Einwirkungen im
Zehenbereich (Stoß und Druckkräfte),
Eindringen von Gegenständen durch
die Sohle, Ausrutschen, elektrische Auf-
ladung, Wärme und Kälte schützen.
Die Schuhe bieten den in der Kenn-
zeichnung der Schuhe angegebenen
Schutz. Darüber hinausgehende
Einuss- und Umgebungsbedingungen
wie zum Beispiel höhere mechanische
Kräfte, extreme scharfe Gegenstände,
hohe bzw. sehr tiefe Temperaturen oder
der Einuß von konzentrierten Säuren,
Laugen oder anderen Chemikalien
können die Funktion der Schuhe be-
einträchtigen und es sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu ergreifen.
Wo Gefahren im Hinblick auf den
Durchtritt spitzer Gegenstände be-
stehen (beispielsweise Nägel, oder
Glasscherben), muss ein durchtritthem-
mendes Produkt mit der Bezeichnung
S3 getragen werden. Wir beraten Sie
gerne bei der Auswahl des für Sie am
besten geeigneten Schuhs.
Rutschhemmung: Die Rutschhemmung
wurde unter Laborbedingungen nach
den gekennzeichneten Parametern ge-
prüft. Dies stellt keine absolute Garan-
tie für sicheres Gehen dar, da dies von
verschiedenen Einussfaktoren (zum
Beispiel Bodenbelag, Verschmutzun-
gen) abhängig ist. Wir empfehlen für
das System „Schuh –Boden–Medium“
einen Tragetest vor Ort.
Sicherheitsschuhe nach EN ISO 20345
erfüllen die Anforderung Stoßeinwir-
kung mit einer Energieeinwirkung von
200 Joule und einer Druckbelastung
von 15 kN im Bereich der Zehenschutz-
kappe. Dies sind Basisanforderungen
der EN ISO 20345 und gelten als
Schutz gegen herabfallende Gegen-
stände für Artikel der Kategorien SB,
S1, S1P, S2 und S3. Höhere Kräfte
können das Risiko der Quetschung der
Zehen erhöhen. In solchen Fällen sind
alternative präventive Maßnahmen in
Betracht zu ziehen.
Haben Schuhe antistatische Eigen-
schaften, sind nachstehend auf-
geführte Empfehlungen dringend zu
beachten:
Antistatische Schuhe sollen benutzt
werden, wenn die Notwendigkeit
besteht, eine elektrostatische Auf-
ladung durch Ableiten der elektrischen
Ladungen zu vermindern, so daß die
Gefahr der Zündung, z.B. entamm-
barer Substanzen und Dämpfe durch
Funken ausgeschlossen wird und wenn
die Gefahr eines elektrischen Schlags
durch ein elektrisches Gerät oder durch
spannungsführende Teile nicht voll-
ständig ausgeschlossen ist. Es sollte
jedoch darauf hingewiesen werden,
dass antistatische Schuhe keinen hin-
reichenden Schutz gegen einen elek-
trischen Schlag bieten können, da sie
nur einen Widerstand zwischen Boden
und Fuß aufbauen. Wenn die Gefahr
eines elektrischen Schlags nicht völlig
ausgeschlossen werden kann, müssen
weitere Maßnahmen zur Vermeidung
dieser Gefahr getroen werden. Solche
Maßnahmen und die nachfolgend an-
gegebenen Prüfungen sollten ein Teil
des routinemäßigen Unfallverhütungs-
programms am Arbeitsplatz sein.
Die Erfahrung hat gezeigt, dass für
antistatische Zwecke der Leitweg durch
ein Produkt während seiner gesam-
ten Lebensdauer einen elektrischen
Widerstand von unter 1000 MΩ haben
sollte. Ein Wert von 100 kΩ wird als
unterste Grenze für den Widerstand
eines neuen Produktes speziziert, um
begrenzten Schutz gegen gefährliche
elektrische Schläge oder Entzündung
durch einen Defekt an einem elektri-
schen Gerät bei Arbeiten bis zu 250
V zu gewährleisten. Es sollte jedoch
beachtet werden, dass der Schuh unter
bestimmten Bedingungen einen nicht
hinreichenden Schutz bietet, daher
sollte der Benutzer des Schuhs immer
zusätzliche Schutzmaßnahmen treen.
Der elektrische Widerstand dieses
Schuhtyps kann sich durch Biegen,
Verschmutzung oder Feuchtigkeit
beträchtlich ändern. Dieser Schuh wird
seiner vorbestimmten Funktion beim
Tragen unter nassen Bedingungen
nicht gerecht. Daher ist es notwendig,
dafür zu sorgen, dass das Produkt in
der Lage ist, seine vorbestimmte Funk-
tion der Ableitung elektrischer Auadun-
gen zu erfüllen und während seiner Ge-
brauchsdauer einen Schutz zu bieten.
Dem Benutzer wird daher empfohlen,
erforderlichenfalls eine Vor-Ort-Prü-
fung des elektrischen Widerstandes
festzulegen und diese regelmäßig und
in kurzen Abständen durchzuführen.
Schuhe der Klassizierung I können
bei längerer Tragezeit Feuchtigkeit
absorbieren und unter feuchten und
nassen Bedingungen leitfähig werden.
Wird der Schuh unter Bedingungen ge-
tragen, bei denen das Sohlenmaterial
kontaminiert wird, sollte der Benutzer
die elektrischen Eigenschaften seines
Schuhs jedes Mal vor Betreten eines
gefährlichen Bereichs überprüfen.
0456 705 0001 M21 1110 0456 705 0001 M21
In Bereichen, in denen antistatische
Schuhe getragen werden, sollte der
Bodenwiderstand so sein, dass die vom
Schuh gegebene Schutzfunktion nicht
aufgehoben wird. Bei der Benutzung
sollten keine isolierenden Bestand-
teile mit Ausnahme normaler Socken
zwischen der Innensohle des Schuhs
und dem Fuß des Benutzers eingelegt
werden. Falls eine Einlage zwischen
der Innensohle des Schuhs und dem
Fuß des Benutzers verwendet wird,
sollte die Verbindung Schuh/Einlage
auf ihre elektrischen Eigenschaften hin
überprüft werden.
Einlegesohlen / Anbauteile
Sicherheitsschuhe, die mit Einlegesoh-
len / Anbauteilen gefertigt und geliefert
werden, sind in diesem Zustand geprüft
worden und entsprechen den An-
forderungen der jeweils gültigen Norm.
Beim Austausch der Einlegesohle
behält der Schuh nur dann seine ge-
prüften Schutzeigenschaften, wenn die
Einlegesohle durch eine vergleichbare
baugleiche Einlegesohle des Schuhher-
stellers ersetzt wird. Sicherheitsschuhe
und Berufsschuhe, die orthopädisch
verändert werden, dürfen nur mit ortho-
pädischen Einlagen und Schuhzuricht-
materialien verändert werden, die der
Hersteller zugelassen hat.
Es ist die Fertigungsanweisung des
Herstellers für orthopädische Verände-
rungen einzuhalten.
Achtung: Das Einlegen von nicht
baugleichen Einlegesohlen kann dazu
führen, dass der Sicherheitsschuh nicht
mehr den jeweiligen
Normanforderungen entspricht. Die
Schutzeigenschaften können beein-
trächtigt werden.
Auch die Verwendung von Anbauteilen,
wie z.B. Gamaschen oder Steigeisen,
können die Funktion des Produkts be-
einträchtigen.
Auf der 2. Umschlagseite dieser
Gebrauchsanleitung nden sie die
Herstellerangaben, die dafür geltenden
Produkte (siehe Tabelle 1) und die
zertizierenden Prünstitute für die EU
und für UK.
User Information
STIHL leather safety boots
Manufacturer or Importer:
see page 2
Notied or approved body:
see page 2
Personal Protective Equipment PPE:
This product meets the requirements
of PPE Regulation (EU) 2016/425
and Regulation 2016/425 on PPE as
brought into UK Law and amended.
The safety boots with protection
against cuts from hand-held chain
saws meet the requirements of EN ISO
17249:2013 and EN ISO 20345:2011.
You will nd the declaration of confor-
mity for your product at www.stihl.com/
conformity.
IMPORTANT: This information must
be passed on to everyone who
wears the boots. To ensure the
highest possible level of protection
and comfort when using this safety
product, it is essential to observe
the following information.
1. Caution!
Safety boots with protection against
cuts from hand-held chain saws:
No protective equipment can provide
total protection against injuries from
power tools (such as a chain saw).
The degree of protective eect de-
pends on a great many factors (such
as engine speed and torque, intensity
and duration of contact with the power
tool, etc.).
These safety boots are no substitute
for a safe working technique. Improper
use of the power tool can result in
accidents. It is therefore essential to
observe the safety regulations issued
by the respective authorities (employ-
er’s liability insurance associations,
etc.) and the safety instructions in the
Instruction Manual for the power tool
being used.
Any modications to the product can
impair the protective eect. Therefore
do not modify the product in any way. If
the product has been modied it must
be disposed of immediately.
We recommend replacing the product
because of wear: in regular use (se-
veral times per month) after max. two
years. In occasional use, after max. ve
years (also because of technical pro-
gress of the products in the meantime).
The product need not be replaced if it
still complies with the current standards
and regulations and shows no signs of
wear relevant to safety.
Before using these boots make sure
that they t correctly, e.g. by trying
them on. Fastening systems provided
on the boots must be used correctly.
The use of unauthorized accessories,
e.g. inserts, may adversely aect the
boots’ protective function.
3.
To ensure that the boots retain their
0456 705 0001 M21 1312 0456 705 0001 M21
protective eect against cold and wet
and remain supple, the following care
instructions should be followed:
• Thoroughly coat the boots with a
shoe care product or dubbin before
wearing them for the rst time.
• Clean the boots every time they
get dirty. Wash o adhering dirt with
a mild soap solution. Do not use
harsh or corrosive cleaning products.
Never use a pressure washer to
clean the boots. Chemicals or other
contaminants (such as animal
excrement) can cause permanent
structural damage to the leather.
• Wet boots should be allowed to
dry slowly in the air. Important:
Do not place them near a heater
or in direct sunlight.
• Polish the boots regularly.
Important: On the other hand, if too
much boot polish or polish with too
high a proportion of animal fat is
used, the existing waterproong of
the leather will be reversed.
• The boots should be transported and
stored as instructed, preferably in a
dry, well ventilated room and
protected from sunlight.
4.
Check the safety product every time
before using to make sure it is in per-
fect condition (for example, sole tread
at least 4 mm, visual state of product,
durability of laces/hooks, etc. If the
product is damaged or has altered, it
must be disposed of immediately.
5.
It is important for the selected boots
to be suitable for the protective requi-
rements that apply and the particular
application. The right boots for the
particular application should be selec-
ted on the basis of a thorough analysis
of the possible risks. The specialist
sales advisor will be able to advise and
assist with the selection.This protective
product is designed for use when ope-
rating hand-held chain saws. It does
not provide protection against other
hazards (such as contact with power /
current, when operating cut-o saws,
pressure washers, etc.).
6.
Do not allow this protective product to
come into contact with pointed or sharp
objects (saw chain, metal tools, etc.) or
with aggressive substances like animal
excrement, acids, oil, solvents, fuel,
etc., to avoid damaging the material.
Caution! If the boots become conta-
minated by fuels, oils, greases or other
combustible or ammable substances
while working, it is essential to clean
the boots as instructed before doing
any further work – risk of re! Contact
with hot objects (muer, etc.) and other
sources of heat (open res, stoves,
etc.) should also be avoided.
If the boots have been damaged, not
cleaned properly or their shape has
altered, their protective function can
no longer be guaranteed. The boots
should be replaced immediately to
ensure that the wearer continues to
benet from optimum protection.
7.
The boots are marked with: applica-
ble standard, category, size of boots,
month and year of manufacture, manu-
facturer’s model designation, and
For EU: address of manufacturer, num-
ber of notied body, CE-mark.
For UK: Address of Importer, number of
approved body and UKCA-mark.
Meaning of categories
Specication of categories of sa-
fety footwear (extract from EN ISO
20345:2011, Table 20)
SB: Basic requirements as per the
standard (e.g. protective toe cap)
S1: Same as SB, plus closed heel
area, antistatic, energy absorbing
capability in heel area, fuel
resistance
S2: Same as S1, with additional
requirement concerning water
penetration and water absorption
by the upper part of the shoe
S3: Same as S2, plus penetration
inhibition/resistance, treaded sole
Meaning of additional requirements
(symbols) - (extract from EN ISO
17249:2013, Table 1 and EN ISO
20345:2011, Table 18)
P: penetration resistance
C: electrical resistance, conductive
footwear
A: electrical resistance, antistatic
footwear
I: electrically insulating footwear
HI: insulating against heat
CI: insulating against cold
E: energy absorbing capability in the
heel area
WR: waterproof footwear
M: mid-foot protection
AN: ankle protection
WRU: resistance of the upper part of
the shoe to water penetration and
water absorption
CR: cut resistance (not against chain
saw cuts)
HRO: outsole resistance to hot
contact
FO: fuel resistance of outsole
SRA: slip resistance on ceramic
tiles / soap
SRB: slip resistance on steel
plate / glycerin
SRC: slip resistance on ceramic
tiles / soap and steel plate / glycerin
Penetration resistance - Caution!
Please note that the penetration
resistance of these boots has been
determined in the laboratory using a
standardized test nail with a diameter
of 4.5 mm and applying a force of 1100
N. Greater forces or thinner nails can
0456 705 0001 M21 1514 0456 705 0001 M21
increase the risk of penetration. Alter-
native preventive measures should be
considered in such cases.
Only metal penetration-resistant inlays
are used.
Metal: the penetration resistance is
less compromised by the shape of the
pointed object / hazard (e.g. diameter,
geometry, sharpness). Due to restricti-
ons in the manufacture of the footwear,
the entire tread surface is not covered.
Manufacturers information: Safety
boots with protection against chain
saw cuts in accordance with EN ISO
17249:2013
Personal protective equipment cannot
ensure total protection against cuts
from hand-held chain saws. Experience
has shown that it is possible to design
personal protective equipment so that a
certain degree of protection is provided.
The protective eect can be achieved
by means of various functional princip-
les, such as:
Chain or cutting attachment slipping
upon contact, so that the material
is not shredded. In the case of
rubber boots, this protective function
may deteriorate over time.
Fibers that are pulled into the chain
drive sprocket and immobilize the
chain.
Braking the chain by the use of
bers with high cut resistance that
absorb the kinetic energy and thus
slow the chain down. Often, more
than one of these principles is used.
There are three protection levels,
each corresponding to a dierent
chain saw protective eect.
Protection level 1: chain speed
20 m/s
Protection level 2: chain speed
24 m/s
Protection level 3: chain speed
28 m/s
It is recommended that the boots be
selected according to the nature of the
hazard. It is important for the boots and
trousers to overlap.
In addition, the following pictogram
indicating the protection level (level 1,
level 2 or level 3) must appear on a
label at least 30 mm in size which must
be permanently axed to the outside of
the boot in a clearly visible position.
For ergonomic reasons, protection level
1 is used in most work environments
and operating conditions.
General: The safety boots with protec-
tion against cuts from handheld chain
saws are intended only as safety boots
for forestry work. No other application
is permissible. A guide to the selection
and use of safety boots is also provided
by German Social Accident Insurance
(DGUV) publication 112-191. According
to the version, the boots should protect
against hazards like damp, mechanical
eects in the toe area (impact and
pressures), penetration of the sole by
objects, slipping, electrical charge, heat
and cold.
The boots provide the protection
indicated in the specication of the
boots. Additional impacting factors and
ambient conditions, such as greater
mechanical forces, extremely sharp ob-
jects, high or very low temperatures or
the eect of concentrated acids, lyes or
other chemicals can impair the function
of the boots and additional protective
measures should be taken.
Where there are hazards with regard to
penetration by sharp objects (for instan-
ce, nails or slivers of glass) a penetra-
tion-resistant product with specication
S3 must be worn. We will be pleased
to advise on selecting the most suitable
footwear for your requirements.
Slip resistance: slip resistance has
been tested under laboratory conditions
in accordance with the specied para-
meters. This does not provide a total
guarantee of safe walking, as that
depends on various factors (such as
the ground covering, dirt, etc.). We
recommend a wearing test on site for
the “boot-groundmedium” system.
Safety boots complying with EN ISO
20345 fulll the requirement of protec-
tion from an impact with energy of 200
joules and pressure of 15 kN in the toe
cap area. These are basic require-
ments of EN ISO 20345 and apply as
protection against falling objects to
products in categories SB, S1, S1P, S2
and S3. Greater forces can increase
the risk of the toes being crushed. Alter-
native preventive measures should be
considered in such cases.
If boots have antistatic properties, it
is essential to follow the recommen-
dations below:
Antistatic footwear should be worn
whenever there is a need to reduce
an electrostatic charge by conducting
away the electrical charges in order
to eliminate the risk of ignition of, for
example, ammable substances and
vapors by sparks, and if the risk of elec-
tric shock from an electrical appliance
or live parts cannot be completely
excluded. It should be pointed out,
however, that antistatic footwear cannot
provide sucient protection against an
electric shock, as it merely creates a
resistance between ground and foot. If
the risk of an electric shock cannot be
completely excluded, other measures
must be taken to avert that risk. Such
measures, and the tests indicated
below, should be part of the routine
accident prevention program at the
workplace.
Experience has shown that for antista-
tic purposes the route through a pro-
duct should have electrical resistivity of
less than 1000 MΩ throughout its entire
life. A value of 100 kΩ is specied as
the lowest limit for the resistivity of a
new product in order to ensure limited
protection against dangerous electric
shocks or ignitions caused by a fault in
0456 705 0001 M21 1716 0456 705 0001 M21
an electrical appliance in operation up
to 250 V. It should be borne in mind,
however, that under certain conditions
the footwear does not provide sucient
protection and therefore the wearer of
the footwear should always take ad-
ditional protective measures.
The electrical resistivity of this boot
model can be signicantly impaired
by bending, dirt or moisture. This boot
cannot perform its intended function
properly when worn in wet conditions.
It is therefore necessary to ensure
that the product is able to perform its
intended function of conducting away
electrical charges and to provide pro-
tection during the period of its use. The
user is therefore advised if necessary
to specify an on-site test of the elect-
rical resistivity and to perform that test
regularly at frequent intervals.
Footwear of classication I can absorb
moisture during extended periods of
wearing and may become conductive
in damp and wet conditions. If the foot-
wear is worn in conditions where the
sole material becomes contaminated,
the user should test the electrical pro-
perties of his/her footwear every time
before entering a hazardous area. In
areas where antistatic footwear is worn
the earth resistivity should be such that
the protective function provided by the
footwear is not negated.
When using the footwear, no insulating
components except for normal socks
should be inserted between the insole
of the footwear and the user’s foot. If
an insert is used between the insole of
the footwear and the user’s foot, the
electrical properties of the footwear/
insert interface should be tested.
Inserts / attachments
Safety footwear manufactured and
supplied with inserts / attachments has
been tested in that state and meets the
requirements of the applicable stan-
dard. When replacing the inserts, the
footwear only retains its tested protecti-
ve properties if the insert is replaced by
an equivalent identical insert made by
the footwear manufacturer.
Safety boots and work shoes that are
orthopedically modied may only be
modied using orthopedic inserts and
nishing materials approved by the
manufacturer.
The manufacturer’s making-up instruc-
tions for orthopedic modications must
be followed.
Caution! Inserting non-identical repla-
cement inserts may result in the safety
footwear no longer fullling the require-
ments of the applicable standard. The
protective properties of the footwear
may be impaired.
The use of attachments like gaiters
or climbing irons can also impair the
function of the product.
Information pour
l‘utilisateur
Chaussures de sécurité STIHL en
cuir
Fabricant:
voir page 2
Organisme notié impliqué dans la pro-
cédure d‘évaluation de la conformité:
voir page 2
Équipement de protection
individuelle (EPI)
Le produit est conforme aux exigences
du règlement EPI (UE) 2016/425.
Les chaussures de sécurité avec
protection contre le risque de coupure
par des tronçonneuses portables
satisfont aux exigences des
normes EN ISO 17249:2013 et
EN ISO 20345:2011.
Pour trouver la déclaration de
conformité de votre produit, consulter le
site www.stihl.com/conformity.
IMPORTANT : Cette information doit
être remise à toutes les personnes
qui portent ces chaussures de
sécurité. Pour garantir la protection
la plus ecace et le meilleur confort
à l‘utilisation de cet équipement
de sécurité, il est impérativement
nécessaire de tenir compte des
informations suivantes :
1. Attention !
Chaussures de sécurité avec protection
contre le risque de coupure par des
tronçonneuses portables :
Aucun équipement de sécurité ne peut
orir une protection absolue contre
les blessures occasionnées par les
dispositifs à moteur (par ex. par la
tronçonneuse).
Le degré d‘ecacité de la protection
dépend de très nombreux facteurs
(par ex. régime et couple du moteur,
intensité et durée du contact avec l‘outil
de travail etc.).
Ces chaussures de sécurité ne dispen-
sent pas d‘appliquer une technique
de travail de sécurité. L‘utilisation
inadéquate de la machine peut être à
l‘origine d‘accidents. C‘est pourquoi
il faut impérativement respecter les
règles de sécurité des services compé-
tents (caisses d‘assurances mutuelles
et autres) et suivre aussi les indications
de la Notice d‘emploi de la machine
utilisée.
Toute modication apportée à ce produ-
it peut avoir une inuence négative
sur l‘ecacité de la protection. C‘est
pourquoi il ne faut apporter aucune
modication à ce produit. Si ce produit
a fait l‘objet de modications, il doit être
immédiatement mis au rebut.
Nous recommandons de remplacer
le produit lorsqu‘il est usé : en cas
d‘utilisation régulière (plusieurs fois par
mois), au bout de 2 ans au maximum.
OEn cas d‘utilisation occasionnelle, au
bout de 5 ans au maximum (également
pour proter des progrès techniques
réalisés entre-temps sur de nouve-
aux produits). À moins que le produit
0456 705 0001 M21 1918 0456 705 0001 M21
soit encore conforme aux normes et
prescriptions actuelles et ne présente
aucune trace d‘usure qui pourrait avoir
une répercussion sur la sécurité.
2.
Avant d‘utiliser ces chaussures, il con-
vient par ex. de les essayer pour s‘as-
surer qu‘elles vont parfaitement. Les
systèmes de fermeture des chaussures
doivent être utilisés comme prévu. L‘uti-
lisation d‘accessoires non autorisés,
par ex. de semelles rajoutées à l‘intér-
ieur, peut avoir une inuence négative
sur l‘ecacité de la protection oerte
par ces chaussures.
3.
An que les chaussures en cuir conser-
vent leurs excellentes caractéristiques
de protection contre le froid et l‘humidi-
té et restent souples, il est nécessaire
de respecter les indications d‘entretien
suivantes :
• Avant de porter ces chaussures pour
la première fois, les imprégner avec
un produit pour entretien de
chaussures ou de la graisse pour
cuirs.
• Nettoyer les chaussures chaque fois
qu‘elles ont été salies. Pour enlever
les saletés qui adhèrent au cuir,
utiliser une solution savonneuse
douce. Ne pas employer de produits
de nettoyage agressifs ou
caustiques, ni un nettoyeur haute
pression ! Des produits chimiques
ou d‘autres saletés (par ex.
excréments d‘animaux) peuvent
provoquer dans la structure du cuir
des dommages durables.
• Lorsque les chaussures sont
mouillées, les laisser sécher
lentement à l‘air. Important : Ne pas
les placer à proximité immédiate
d‘un chauage ou les exposer au
soleil.
• Entretenir régulièrement les
chaussures. Important :
L‘application de trop fortes quantités
de produit d‘entretien ou de produits
d‘entretien à trop forte teneur
en graisse animale n‘accroît pas
l‘imperméabilité, mais produit l‘eet
inverse, c‘est-à-dire que le cuir perd
sa résistance à la pénétration de
l‘eau.
• Les chaussures doivent être
transportées et conservées dans les
conditions adéquates. Les conserver
si possible dans des locaux secs et
bien aérés, à l‘abri du soleil.
4.
Avant chaque utilisation, vérier si le
produit de protection se trouve dans
un état impeccable (par ex. sculptures
de la semelle d‘au moins 4 mm de
profondeur, bon état visuel, durabilité
des lacets/crochets etc.). Éliminer
immédiatement ce produit s‘il présente
des dommages ou a subi des modi-
cations.
5.
Il est important que les chaussures
choisies soient appropriées compte
tenu de la protection exigée et des
conditions d‘utilisation prévues. Pour
choisir les chaussures qui conviennent
pour une utilisation particulière, il faut
analyser méticuleusement les risques
éventuels. Le vendeur spécialisé peut
conseiller le client et l‘aider à xer son
choix. Ce produit de protection est
conçu pour être utilisé lors de travaux
avec des tronçonneuses portables. Il
n‘ore pas d‘eet de protection contre
d‘autres dangers (par ex. en cas de
contact avec de l‘énergie / du courant
électrique, ni pour les travaux avec des
découpeuses à disque ou des nettoy-
eurs haute pression etc.).
6.
Éviter que ce produit de protection
entre en contact avec des objets po-
intus ou aux arêtes vives (chaîne de
tronçonneuse, outils métalliques etc.)
ou bien avec des produits agressifs tels
que des acides, de l‘huile, des solvants,
du carburant etc., pour que le matériau
ne risque pas d‘être endommagé.
Attention ! Si au cours du travail les
chaussures ont été mouillées par du
carburant, de l‘huile, des graisses ou
d‘autres substances combustibles ou
inammables, il faut impérativement les
nettoyer comme décrit précédemment
avant de poursuivre le travail – risque
d‘incendie ! En outre, il faut éviter tout
contact avec des objets très chauds
(échappement ou autres) ou avec d‘au-
tres sources de chaleur (feu nu, poêles
de chauage ou autres).
Si les chaussures sont endommagées,
ont été nettoyées de façon inadéquate
ou se sont déformées, la protection
spéciée n‘est plus garantie. Pour être
certain de bénécier de la protection
optimale, l‘utilisateur devrait immédiate-
ment remplacer ces chaussures.
7.
Les chaussures portent les marques
suivantes : fabricant, organisme notié,
norme applicable, catégorie, pointure,
mois et année de fabrication, dénomi-
nation de type du fabricant, marque
CE pour l‘UE et marque UKCA pour le
Royaume-Uni.
Signication des catégories
Codes des catégories de chaussures
de sécurité (extrait de la norme EN ISO
20345:2011, tableau 20)
SB : Exigences de base selon la
norme (entre autres, coquille de
protection des orteils)
S1 : Comme SB, en plus, zone du
talon fermée, propriétés
antistatiques, absorption d‘énergie
dans la zone du talon, résistance au
carburant
S2 : Comme S1, en plus, exigences
sur le plan perméabilité à l‘eau et
absorption d‘eau de la partie
supérieure de la chaussure
S3 : Comme S2, en plus,
sécurité contre la pénétration
d‘objets à travers la semelle /
réduction du risque de pénétration
d‘objets à travers la semelle, semelle
crantée
0456 705 0001 M21 2120 0456 705 0001 M21
Signication des exigences complé-
mentaires (symboles) - (extrait de la
norme EN ISO 17249:2013, tableau 1
et EN ISO 20345:2011, tableau 18)
P : Sécurité contre la pénétration
d‘objets à travers la semelle
C : Résistance de passage
électrique, chaussures conductrices
d‘électricité
A : Résistance de passage
électrique, chaussures antistatiques
I : Chaussures isolantes contre
l‘électricité
HI : Isolement contre la chaleur
CI : Isolement contre le froid
E : Capacité d‘absorption d‘énergie
dans la zone du talon
WR : Chaussure étanche à l‘eau
M : Protection du métatarse
AN : Protection de la cheville
WRU : Perméabilité à l‘eau et
absorption d‘eau de la partie
supérieure de la chaussure
CR : Résistance à la coupure (pas
contre les coupures causées par une
chaîne de tronçonneuse)
HRO : Comportement au contact de
la semelle avec la chaleur
FO : Résistance de la semelle au
carburant
SRA : Eet antidérapant sur
carrelage céramique / produit de
nettoyage
SRB : Eet antidérapant sur plaque
d‘acier / glycérine
SRC : Eet antidérapant sur
carrelage céramique / produit de
nettoyage ainsi que sur plaque
d‘acier / glycérine
Sécurité contre la pénétration d‘ob-
jets à travers la semelle – Attention !
Tenir compte du fait que la sécurité
contre la pénétration d‘objets à travers
la semelle de cette chaussure a été
déterminée par une épreuve eectuée
avec un clou de test standardisé de
4,5 mm de diamètre et avec une force
de 1100 N. Le cas échéant, des forces
plus élevées ou des clous plus elés
peuvent accroître le risque de péné-
tration à travers la semelle. Dans de
tels cas, il est nécessaire d‘envisager
de prendre d‘autres mesures pour la
prévention de tels risques.
Les semelles intérieures insérées pour
réduire le risque de pénétration d‘objets
à travers la semelle sont toujours en
métal.
Métal : la sécurité contre la pénétration
d‘objets à travers la semelle dépend
moins de la forme de l‘objet pointu / du
danger (par ex. diamètre, géométrie,
pointe/arête vive). Étant donné les sujé-
tions qui s‘imposent dans la fabrication
des chaussures, la protection ne couv-
re pas intégralement la surface d‘appui
du pied dans la chaussure.
Indication du fabricant : chaussures
de sécurité avec protection contre le
risque de coupure par les tronçon-
neuses suivant EN ISO 17249:2013
Un équipement de protection individuel-
le ne peut pas orir une protection
absolue contre le risque de coupure
par les tronçonneuses portables. L‘ex-
périence a montré qu‘il est possible de
congurer l‘équipement de protection
individuelle de telle sorte qu‘il ore un
degré de protection déterminé.
L‘eet de protection peut être réalisé
par diérents principes fonctionnels,
par ex. :
Dérapage de la chaîne ou de l‘outil
de coupe au contact, de telle sorte
que la matière ne soit pas coupée.
Dans le cas de bottes en
caoutchouc, cette fonction de
protection peut se dégrader à la
longue.
Fibres qui viennent bloquer la chaîne
lorsqu‘elles sont entraînées par
la chaîne et engorgent le pignon de
chaîne.
Freinage de la chaîne par des bres
à haute résistance à la coupe, qui
réduisent la vitesse de la chaîne en
absorbant l‘énergie cinétique.
Bien souvent, la protection est assurée
par une combinaison de plusieurs
principes. Il existe trois niveaux de pro-
tection qui correspondent respective-
ment à un eet de protection particulier,
contre la chaîne d‘une tronçonneuse.
Niveau de protection 1 : vitesse de la
chaîne 20 m/s
Niveau de protection 2 : vitesse de la
chaîne 24 m/s
Niveau de protection 3 : vitesse de la
chaîne 28 m/s
Il est recommandé de choisir les chaus-
sures en fonction du danger respectif. Il
est important que le haut des chaussu-
res et le pantalon se chevauchent sur
une certaine longueur.
En plus, le pictogramme suivant indi-
quant le niveau de protection (Niveau
1, Niveau 2 ou Niveau 3) doit être
appliqué sur une étiquette mesurant
au moins 30 mm qui doit être collée de
façon durable, à un endroit bien visible,
sur la face extérieure de la chaussure.
Pour des questions d‘ergonomie, on
emploie le niveau de protection 1 pour
la plupart des environnements et des
conditions de travail.
En général : les chaussures de
sécurité avec protection contre le
risque de coupure par les tronçonneu-
ses portables sont prévues seulement
en tant que chaussures de sécurité
pour travaux forestiers. Toute autre
utilisation dépassant ce domaine est
interdite. Le manuel DGUV 112-191 (de
la DGUV, Assurance allemande contre
0456 705 0001 M21 2322 0456 705 0001 M21
les accidents) donne des conseils utiles
pour le choix et l‘utilisation de chaus-
sures de sécurité. Suivant la version,
les chaussures doivent protéger contre
les risques tels que l‘humidité, les
eets mécaniques au niveau des orteils
(coups et pressions), la pénétration
d‘objets à travers la semelle, le dérapa-
ge, les charges électriques, la chaleur
et le froid.
Les chaussures orent la protection
dénie par le code appliqué sur les
chaussures respectives. Des inuences
et des conditions ambiantes dépassant
le cadre déni par les codes, par ex.
des forces mécaniques supérieures,
des objets extrêmement pointus ou
acérés, des températures très élevées
ou extrêmement basses ou bien l‘eet
d‘acides, de lessives ou d‘autres pro-
duits chimiques concentrés peuvent dé-
grader les fonctionnalités des chaussu-
res et il faut alors prendre des mesures
de protection supplémentaires.
En cas de risque de pénétration
d‘objets pointus (par ex. de clous ou
d‘éclats de verre) à travers la semelle,
il faut choisir un produit avec sécurité
contre la pénétration d‘objets à travers
la semelle de la catégorie S3. Nous
nous tenons à votre disposition pour
vous conseiller et vous aider à choisir
les chaussures qui vous conviennent
le mieux.
Eet antidérapant : l‘eet antidérapant
a été testé en laboratoire conformé-
ment aux paramètres spéciés. Cela ne
garantit toutefois pas que l‘on puisse
marcher avec une sécurité absolue,
car la sécurité dépend de diérents
facteurs (par ex. revêtement du sol, sa-
lissures). Pour le système « chaussure
– sol – milieu », nous recommandons
de faire un test en portant les chaussu-
res sur place.
Les chaussures de sécurité conformes
à la norme EN ISO 20345 satisfont aux
exigences de la protection contre les
coups avec une énergie d‘impact de
200 joules et une pression de 15 kN
dans la zone de la coquille de protecti-
on des orteils. Il s‘agit-là des exigences
de base de la norme EN ISO 20345
garantissant une protection contre des
objets qui tombent, pour les articles des
catégories SB, S1, S1P, S2 et S3. Des
forces plus élevées peuvent accroître le
risque d‘écrasement des orteils. Dans
de tels cas, il est nécessaire d‘envisa-
ger de prendre d‘autres mesures pour
la prévention de tels risques.
Si les chaussures ont des propriétés
antistatiques, il faut impérativement
tenir compte des recommandations
suivantes :
Il convient de porter des chaussures
antistatiques s‘il s‘avère nécessaire de
réduire une charge électrostatique en
dérivant les charges électrostatiques
an d‘exclure le risque d‘inammation,
par ex. de substances et de vapeurs in-
ammables, par des étincelles, ou bien
si un risque d‘électrochoc occasionné
par un appareil électrique ou par des
pièces sous tension ne peut pas être
totalement exclu. À noter toutefois que
des chaussures antistatiques ne peu-
vent pas orir une protection susante
contre un risque d‘électrochoc, car elles
établissent seulement une résistance
entre le sol et le pied. Si le risque d‘un
électrochoc ne peut pas être totalement
exclu, il est indispensable de prendre
d‘autres mesures complémentaires
pour éviter ce risque. De telles mesures
à prendre et les contrôles indiqués cia-
près devraient faire partie intégrante du
programme systématique de prévention
des accidents au poste de travail.
L‘expérience a montré que, pour
assurer un eet antistatique, la voie
de conduction à travers un produit
devrait avoir une résistance électrique
inférieure à 1000 MΩ et ce, sur toute la
durée de vie de ce produit. Une valeur
de 100 kΩ est spéciée comme limite
inférieure de la résistance d‘un produit
neuf pour garantir une protection limi-
tée contre les électrochocs dangereux
ou contre une inammation par suite
d‘une défectuosité d‘un appareil élec-
trique au cours du travail et ce, jusqu‘à
250 V. Il convient toutefois de tenir
compte du fait que dans des conditions
particulières les chaussures n‘orent
pas une protection susante ; c‘est
pourquoi l‘utilisateur des chaussures
devrait toujours prendre des mesures
de protection complémentaires.
La résistance électrique de ce type
de chaussure peut varier considé-
rablement sous l‘eet de la exion,
de l‘encrassement ou de l‘humidité.
Lorsqu‘elle est portée en ambiance
mouillée, cette chaussure n‘assume
pas la fonction prévue. Il est donc in-
dispensable de prendre les précautions
utiles pour que le produit soit capable
d‘assumer sa fonction prévue, à savoir
la dérivation de charges électrostati-
ques, et d‘orir une protection ecace
pendant toute sa durée de vie. C‘est
pourquoi il est recommandé à l‘utilisa-
teur de constater la résistance électri-
que au lieu de travail et, si nécessaire,
de répéter ce contrôle régulièrement et
à de courts intervalles.
Au cours d‘une longue durée d‘utilisa-
tion, les chaussures de classe I peu-
vent absorber de l‘humidité et devenir
conductrices dans une ambiance hu-
mide ou mouillée. Si la chaussure est
portée dans des conditions telles que le
matériau de la semelle soit contaminé,
l‘utilisateur devrait vérier les propriétés
électriques de ses chaussures chaque
fois qu‘il s‘engage dans un secteur
dangereux. Dans les secteurs où l‘on
porte des chaussures antistatiques, la
résistance du sol devrait être telle que
la fonction de protection oerte par la
chaussure ne soit pas annulée.
À l‘utilisation, à part des chaussettes
ordinaires, on ne devrait pas intercaler
d‘éléments isolants entre la semelle
intérieure de la chaussure et le pied
de l‘utilisateur. Si l‘on intercale une
semelle orthopédique entre la semelle
intérieure de la chaussure et le pied
de l‘utilisateur, il convient de vérier
les propriétés électriques de la liaison
entre la chaussure et la semelle ortho-
pédique insérée.
Semelles intérieures amovibles /
éléments rapportés
Les chaussures de sécurité fabriquées
et livrées avec des semelles intérieures
0456 705 0001 M21 2524 0456 705 0001 M21
amovibles / des éléments rapportés ont
été testées dans cet état et satisfont
aux exigences dénies dans la norme
respectivement applicable. En cas de
remplacement de la semelle intérieure
amovible, la chaussure ne conserve
ses propriétés de protection éprouvées
que si la semelle intérieure a été
remplacée par une semelle intérieure
comparable et de fabrication identique,
fournie par le fabriquant des chaus-
sures.
Les chaussures de sécurité et les
chaussures de travail à usage profes-
sionnel qui font l‘objet de modications
orthopédiques ne doivent être modié-
es qu‘à l‘aide de semelles intérieures
orthopédiques et de matériaux de mise
en forme des chaussures autorisés par
le fabricant.
Les instructions du fabricant, pour la
réalisation des modications orthopédi-
ques, doivent être respectées.
Attention ! L‘utilisation de semelles
intérieures qui ne sont pas de fabri-
cation identique à celle des éléments
d‘origine peut avoir pour conséquences
que les chaussures ne satisfont plus
aux exigences de la norme respective.
L‘ecacité de la protection peut être
alors réduite.
De même, l‘utilisation d‘éléments
rapportés, par ex. de guêtres ou de
grimpettes, peut avoir une inuence
négative sur les aptitudes fonctionnel-
les du produit.
Sur la deuxième page de couverture
de ce mode d‘emploi, vous trouverez
les coordonnées du fabricant, les
produits qui s‘y appliquent (voir tableau
1) et les instituts de test de certication
pour l‘UE et le Royaume-Uni.
Información para el
usuario
Zapatos de seguridad de cuero
STIHL
Fabricante: ver página 2
Organismo noticado que participa en
el procedimiento de evaluación de la
conformidad: véase la página 2
Equipamiento de protección perso-
nal (PSA)
El producto cumple los requerimientos
del reglamento PSA (UE) 2016/425.
Los zapatos de seguridad con protector
contra cortes provocados por moto-
sierras de uso manual cumplen con los
requisitos de la EN ISO 17249:2013 y
EN ISO 20345:2011.
Podrá acceder a la declaración de
conformidad de su producto en
www.stihl.com/conformity.
IMPORTANTE: esta información
se ha de entregar al usuario de los
zapatos. Para garantizar la mayor
protección y comodidad posibles
al usar este producto de seguridad,
deberán observarse sin falta las
siguientes informaciones:
1. ¡Atención!
Zapatos de seguridad con protector
contra cortes provocados por motosier-
ras de uso manual:
Ningún equipo protector puede propor-
cionar una protección absoluta contra
lesiones provocadas por máquinas a
motor (como p. ej. motosierras).
El grado del efecto protector depende
de un gran número de factores (como
p. ej. el número de revoluciones y el
par motor, la intensidad y la duración
del contacto con la herramienta de
trabajo, etc.).
Estos zapatos de seguridad no susti-
tuyen una técnica de trabajo segura.
El uso inadecuado de la máquina
puede provocar accidentes. Por esta
razón, deberán observarse siempre
las advertencias de seguridad de las
respectivas autoridades (Asociaciones
profesionales, etc.) y las instrucciones
de seguridad existentes en el manual
de instrucciones de la respectiva
máquina.
Cualesquiera modicaciones del
producto pueden inuir negativamente
en el efecto protector, por lo que se ha
de evitar realizar modicaciones en el
mismo. El producto modicado se ha
de desechar sin demora.
Recomendamos sustituir el producto
a causa del desgaste: en caso de uso
regular (varias veces al mes), tras
2 años, como máximo. En caso de
un uso ocasional, tras 5 años, como
máximo (entre otros, también por el
desarrollo técnico de los productos). A
menos que el producto cumpla con las
normas y disposiciones vigentes y no
indique marcas de desgaste relaciona-
das con la seguridad.
2.
Para utilizar estos zapatos, cerciorarse
0456 705 0001 M21 2726 0456 705 0001 M21
de que sean apropiados para el usua-
rio, p. ej. probándoselos. Los sistemas
de cierre de los zapatos se han de
utilizar como es debido. La utilización
de piezas accesorias no autorizadas,
como p. ej. plantillas, puede tener un
efecto negativo en la función protectora
de los zapatos.
3.
Con el n de que los zapatos conser-
ven su efecto protector contra el frío y
la humedad y permanezcan suaves, se
han de observar las siguientes indica-
ciones de mantenimiento:
• Antes de ponerse los zapatos por
primera vez, impregnarlos con un
producto de conservación de
calzado o con grasa para cuero.
• Limpiar los zapatos cada vez que se
ensucien. Lavar las suciedad
pegada con una solución jabonosa
suave, no emplear detergentes
agresivos o cáusticos ni la
limpiadora de alta presión. Los
productos químicos u otros tipos de
suciedad (p. ej. secreciones
animales) pueden causar daños
estructurales perennes en el cuero.
• Dejar secar lentamente el calzado al
aire libre. Importante: no hacerlo
cerca de la calefacción ni al sol.
• Cuidar regularmente del
calzado. Importante: en caso de
aplicar demasiados productos o
que estos contengan demasiada
grasa animal, se invierte la propia
resistencia del cuero al agua en lo
contrario.
• Almacenar y transportar
debidamente el calzado, si es
posible en un local seco con buena
ventilación y protegido de la
radiación solar.
4.
Antes de usar el calzado, comprobar
que esté en perfecto estado (p. ej. perl
de la suela de 4 mm, como mínimo, es-
tado óptico del producto, el estado de
los cordones y ganchos, etc.). En caso
de apreciar daños o modicaciones,
desechar el producto sin demora.
5.
Es importante que el calzado elegido
sea apropiado para las exigencias de
protección y el tipo de actividad en
cuestión. La elección del calzado apro-
piado para cada actividad debería rea-
lizarse en base a un análisis esmerado
de los posibles riesgos. El vendedor
puede asistirle en la elección con sus
consejos. Este producto protector se ha
concebido para usarlo al realizar traba-
jos con motosierras de uso manual. No
existe un efecto protector contra otros
peligros (por ejemplo, al contacto con
energía eléctrica/ corriente, en trabajos
con tronzadoras, hidrolimpiadoras de
alta presión, etc.).
6.
Evite que este producto protector entre
en contacto con objetos puntiagudos
o alados (cadena de la motosierra,
herramientas de metal, etc.) así como
con sustancias agresivas, como
excrementos animales, ácidos, aceite,
disolventes, combustible o similares, a
n de evitar que se dañe el material.
Atención: En caso de que se hayan
humedecido las botas durante el
trabajo con combustible, aceite, grasas
u otras sustancias combustibles e
inamables, limpiarlas sin falta tal como
es debido antes de seguir trabajando
¡peligro de incendio! Asimismo se
deberá evitar el contacto con objetos
calientes (silenciador o similares) y
otras fuentes de calor (fuego abierto,
estufas, etc.).
En caso de que el calzado esté daña-
do, se haya limpiado erróneamente
o se haya deformado, ya no podrá
ofrecer la protección indicada. Para
garantizar que el usuario siga óptima-
mente protegido, se deberán sustituir
inmediatamente los zapatos.
7.
Los zapatos vienen indicados con:
fabricante, organismo noticado,
norma válida, categoría, número de
los zapatos, mes y año de fabricación,
designación del modelo del fabricante,
marcas CE para la UE y las marcas
UKCA para Gran Bretaña.
Signicado de las categorías
Marcación de las categorías de los
zapatos de seguridad (extracto de la
EN ISO 20345:2011, tabla 20)
SB: Requerimiento básico según la
norma (entre otros, caperuza
protectora para los dedos del pie)
S1: Como SB, adicionalmente zona
del talón cerrada, propiedades
antiestáticas, capacidad de
absorción de energía en la zona del
talón, resistencia al combustible
S2: como S1; adicionalmente,
impermeabilidad al agua y absorción
de agua de la parte superior del
calzado jo
S3: como S2; adicionalmente
escape / resistencia de paso, suela
de perl
Signicado de las exigencias adicio-
nales (símbolos) - (extracto de la EN
ISO 17249:2013, tabla 1 y EN ISO
20345:2011, tabla 18)
P: Resistencia a la perforación
C: Resistividad eléctrica, calzado
conductor
A: Resistividad eléctrica, calzado
antiestático
I: Zapatos aislantes eléctricamente
HI: Aislamiento del calor
CI: Aislamiento del frío
E: Capacidad de absorción de
energía en la zona del talón
WR: Zapato impermeable al agua
M: Protección metatarsal
AN: Protección del tobillo
WRU: Impermeabilidad al agua y
absorción de agua de la parte
superior del calzado jo
0456 705 0001 M21 2928 0456 705 0001 M21
CR: Resistencia al corte (no
resistente al corte por sierras de
cadena)
HRO: Comportamiento ante el calor
de contacto de la suela
FO: Resistencia al combustible de la
suela
SRA: Resistencia al deslizamiento
en baldosas de cerámica/
detergente
SRB: Resistencia al deslizamiento
en placa de acero/glicerina
SRC: Resistencia al deslizamiento
en baldosas de cerámica/
detergente y placa de acero/
glicerina
Resistencia a la perforación -
¡Atención!
Tenga en cuenta que la resistencia a la
perforación de este calzado de trabajo
se determina en función del uso de un
clavo de prueba estándar de 4,5 mm
de diámetro y una fuerza de 1100 N
en el taller. Una fuerza mayor o unos
clavos más nos pueden aumentar el
riesgo de una penetración. En algunos
casos se deberán considerar medidas
preventivas alternativas.
Únicamente se pueden utilizar plantillas
resistentes a la perforación de su
calzado de metal.
Metal: El escape de paso se ve menos
afectado con la forma de un objeto
puntiagudo / peligro (p. ej. diámetro,
geometría, contorno). Con motivo de
las limitaciones de la fabricación de
calzado no se cubre toda la banda de
rodadura de los zapatos.
Indicación del fabricante: zapatos
de seguridad con protector contra
cortes de cadena de aserrado según
EN ISO 17249:2013
No se puede garantizar una protección
al 100 % contra cortes originados por
sierras de cadena de uso manual me-
diante un equipamiento protector per-
sonal. La experiencia ha mostrado que
es posible congurar el equipamiento
protector personal, de manera que
exista un cierto grado de protección.
El efecto protector se puede obtener
mediante distintos principios de funcio-
namiento, p. ej.
Resbalamiento de la cadena o de
la herramienta de corte manteniendo
el contacto, pero de manera que el
material no se corte. Esta función
protectora puede empeorar con el
tiempo al tratarse de botas de goma.
Fibras que, al penetrar en la rueda
de accionamiento de la cadena,
bloqueen el movimiento de ésta.
Frenado de la cadena utilizando
bras de alta resistencia al corte que
reduzcan la velocidad de la cadena
absorbiendo la energía cinética. Con
frecuencia se aplican más de uno
de estos principios. Hay res niveles
de protección, que corresponden
en cada caso a otro efecto protector
contra la sierra de cadena.
– Nivel de protección 1: velocidad de la
cadena 20 m/s
– Nivel de protección 2: velocidad de la
cadena 24 m/s
– Nivel de protección 3: velocidad de la
cadena 28 m/s
Se recomienda elegir los zapatos en
función del riesgo. Es importante que
se solapen los zapatos y el pantalón.
Adicionalmente, el siguiente pictogra-
ma se ha de disponer de forma bien
visible y duradera en el lado exterior de
los zapatos, en una etiqueta de 30 mm,
como mínimo, indicando el nivel de
protección (nivel 1, nivel 2 o nivel 3).
Por motivos ergonómicos, en la
mayoría de entornos y condiciones
laborales suele emplearse el nivel de
protección 1.
General: los zapatos de seguridad con
protector contra cortes provocados
por motosierras de uso manual solo
han sido diseñados como zapatos de
seguridad para actividades forestales.
Además, no es admisible una aplica-
ción. El reglamento DGUV 112-191
también ofrece asistencia para la
selección y el buen uso de los zapatos
de seguridad. Según la ejecución, los
zapatos deben protegerse de riesgos
como la humedad, acciones mecánicas
en la zona de los dedos del pie (golpe
y fuerza de aplastamiento), penetración
de objetos por la suela, resbalones,
carga eléctrica, calor y frío.
Los zapatos ofrecen la protección indi-
cada en el etiquetado de los mismos.
En consecuencia, la inuencia y las
condiciones ambientales, como por
ejemplo una mayor fuerza mecánica,
objetos muy alados, temperaturas
altas o muy bajas o la inuencia de áci-
dos, lejías u otros productos químicos
concentrados, podrían perjudicar a la
función de los zapatos y se deberán
aplicar medidas de salvaguardia.
Donde existan riesgos con respecto a
la perforación de objetos puntiagudos
(por ejemplo clavos o fragmentos de
vidrio), deberá llevarse un producto
resistente al paso con el nombre S3.
Le asesoraremos a la hora de elegir el
calzado más adecuado para usted.
Resistencia al deslizamiento: la
resistencia al deslizamiento se ha com-
probado en condiciones de laboratorio
siguiendo los parámetros indicados.
Esto no ofrece una garantía absoluta
para una marcha segura, puesto que
depende de distintos factores (por
ejemplo el pavimento, la suciedad).
Para el sistema „zapato–suelo–medio“
recomendamos una prueba de des-
gaste in situ.
Los zapatos de seguridad cumplen
los requisitos de impacto según EN
ISO 20345, con una transferencia de
energía de 200 julios y de una carga
por presión de 15 kN en el sector de
la caperuza protectora para los dedos
del pie. Estos son requisitos básicos de
la EN ISO 20345 y se consideran una
protección contra el riesgo de caída de
0456 705 0001 M21 3130 0456 705 0001 M21
objetos en el artículo de las categorí-
as SB, S1, S1P, S2 y S3. Una fuerza
mayor podría aumentar el riesgo de
aplastamiento de los dedos del pie. En
algunos casos se deberán considerar
medidas preventivas alternativas.
Si los zapatos tienen propiedades
antiestáticas, se han de tener en
cuenta sin falta las recomendaciones
relacionadas a continuación:
Los zapatos antiestáticos deben utili-
zarse si existe la necesidad de dismi-
nuir una carga electrostática derivando
las cargas eléctricas, de manera que
se excluya el peligro de ignición, de p.
ej. sustancias y vapores por chispas, y
si no se excluye por completo el peligro
de una descarga eléctrica originada
por una máquina eléctrica o por piezas
conductoras de tensión. Sin embar-
go, se debe señalar que los zapatos
antiestáticos no pueden ofrecer su-
ciente protección contra las descargas
eléctricas, dado que sólo establecen
una resistencia entre el suelo y el pie.
Si no se puede excluir por completo el
peligro de una descarga eléctrica, se
han de tomar otras medidas para evitar
este peligro. Este tipo de medidas y
las comprobaciones que se indican a
continuación deberían ser una parte del
programa rutinario de prevención de
accidentes en el puesto de trabajo.
La experiencia ha mostrado que,
para nes antiestáticos, el recorrido
de descarga a través de un producto
durante toda su vida útil, debería tener
una resistencia eléctrica inferior a 1000
MΩ. El valor de 100 kΩ está denido
como el límite inferior de resistencia
para un producto nuevo, con el n
de garantizar una protección limitada
contra descargas eléctricas peligro-
sas o contra la ignición originada por
anomalías de aparatos eléctricos que
trabajen con tensiones de hasta 250
V. Sin embargo, se debería tener en
cuenta que el zapato no ofrece una
protección suciente en determinadas
condiciones, por lo que el usuario de
este calzado debería adoptar siempre
medidas de protección adicionales.
La resistencia eléctrica de este tipo de
calzado puede variar considerablemen-
te debido a la exión, ensuciamiento o
humedad. Este calzado no responde a
su nalidad primaria al utilizarlo en un
entorno mojado. Por ello, es necesario
hacer todo lo posible para que el pro-
ducto esté en condiciones de cumplir
con su función primaria de derivar
cargas electrostáticas y ofrecer así
una protección durante toda la vida útil
del mismo. Por ello, recomendamos al
usuario que, en caso necesario, realice
una prueba in situ de la resistencia
eléctrica y la repita periódicamente a
intervalos cortos.
El calzado de la clasicación I puede
absorber humedad tras un cierto
tiempo de uso y, en condiciones muy
húmedas puede volverse conductivo.
Si se utiliza el calzado en condiciones
en las que el material de la suela
pueda contaminarse, el usuario debería
comprobar siempre las propiedades
eléctricas de su calzado antes de ent-
rar en una zona peligrosa. En las zonas
en que se utiliza calzado antiestático,
la resistencia del suelo debería ser tal,
que no anule la protección ofrecida por
el calzado.
Al utilizar el calzado, no se deberán in-
terponer piezas aislantes entre la suela
interior del calzado y el pie del usuario,
a excepción de calcetines normales. En
caso de utilizar plantillas entre la suela
interior y el pie del usuario, deberán
comprobarse las propiedades eléctri-
cas de la unión calzado/ plantilla.
Plantillas/piezas adosadas
Los zapatos de seguridad que se fabri-
quen y suministren con plantillas/piezas
adosadas han sido comprobados
en este estado y corresponden a los
requisitos de la norma válida en cada
caso. En caso de cambiar la plantilla, el
zapato sólo conservará sus propieda-
des protectoras vericadas, si la suela
es sustituida por una equiparable y
de la misma construcción que la del
fabricante del zapato.
Los zapatos de seguridad y calzado
laboral que se modican ortopédica-
mente solo se deben modicar con
plantillas y materiales de acondicio-
namiento ortopédicos autorizados por
el fabricante. Se han de observar las
instrucciones de confección del fabri-
cante para modicaciones ortopédicas.
Atención: la colocación de suelas de
otro tipo de construcción puede originar
que el zapato de seguridad ya no cor-
responda a los respectivos requisitos
de la norma. Se pueden perjudicar las
propiedades protectoras.
También la utilización de piezas adosa-
das, como p. ej. polainas o crampo-
nes, pueden perjudicar la función del
producto.
En la 2.º cubierta posterior de este ma-
nual de instrucciones puede encontrar
las indicaciones del fabricante para los
productos correspondientes (ver tabla
1) y los institutos de ensayo certica-
dos para le UE y RU.
0456 705 0001 M21 3332 0456 705 0001 M21
Informacije za korisnika/
poslužitelja
Kožne sigurnosne cipele tvrtke
STIHL
Proizvođač: vidi stranicu 2
Obaviješteno tijelo koje sudjeluje u
postupku ocjene sukladnosti: vidi
stranicu 2
Osobna zaštitna oprema (OZO)
Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe o
OZO (EU) 2016/425.
Sigurnosne cipele sa zaštitom od
rezova od ručno vođenih motornih pila
ispunjavaju zahtjeve norme EN ISO
17249:2013 i EN ISO 20345:2011.
Izjavu o sukladnosti za svoj proizvod
možete pronaći na internetskoj stranici
www.stihl.com/conformity.
VAŽNO: ovu informaciju treba uručiti
svakom nositelju cipela. Kako bi
se zajamčila moguća visoka razina
zaštite i udobnosti pri korištenju
ovog sigurnosnog proizvoda, nužno
treba uvažavati sljedeće informacije:
1. Pažnja!
Sigurnosne cipele sa zaštitom od rezo-
va od ručno vođenih motornih pila:
Niti jedna zaštitna oprema ne može po-
nuditi apsolutnu zaštitu od zadobivanja
ozljeda od motornih uređaja (kao na
primjer od motorne pile).
Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o
mnogim utjecajima (kao na primjer o
broju okretaja i zakretnom momentu
motora, intenzitetu i trajanju kontakta s
radnim alatom itd.).
Ove sigurnosne cipele nisu nadomjes-
tak za sigurnu tehniku rada. Nestručno
korištenje motornog uređaja može
uzrokovati nesreće. Stoga treba
obvezno uvažavati sigurnosne odredbe
odgovarajućih tijela (strukovnih udruga
ili dr.), kao i sigurnosne napomene u
uputama za uporabu motornog uređaja
koji se koristi.
Svaka preinaka proizvoda može ne-
gativno utjecati na zaštitno djelovanje.
Stoga nikako ne vršiti izmjene na
proizvodu. Proizvod na kojem je vršena
izmjena treba neizostavno zbrinuti.
Preporučujemo zamjenu proizvoda
zbog trošenja: pri redovitoj primjeni
(više puta mjesečno), nakon maksi-
malno 2 godine. U slučaju povremene
primjene nakon maksimalno 5 godina
(između ostalog i zbog tehničkog na-
pretka proizvoda). Osim u slučaju ako
proizvod još uvijek odgovara aktualnim
normama i propisima te ne pokazuje
tragove istrošenosti koji su relevantni
za sigurnost.
2.
Pri upotrebi ovih cipela treba paziti na
to da iste točno odgovaraju korisniku,
npr. njihovim isprobavanjem. Sisteme
zatvarača koji se nalaze na cipelama
treba pravilno koristiti. Uporaba dijelova
pribora koji nisu odobreni, kao na
primjer uložaka, može imati negativan
utjecaj na zaštitnu funkciju cipela.
3.
Kako bi cipele zadržale svoje zaštitno
djelovanje protiv hladnoće i vlage i
kako bi ostale mekane, treba uvažavati
sljedeće upute za njegu:
• Cipele prije prvog nošenja
impregnirati sa sredstvom za njegu
cipela ili s masti za njegu kože.
• Cipele treba čistiti nakon svakog
onečišćenja. Čvrsto prianjajuću
nečistoću isprati s blagom
sapunastom otopinom, ne
upotrebljavati oštra ili nagrizajuća
sredstva za čišćenje, kao ni
visokotlačne čistače! Kemikalije
ili druga onečišćenja (na primjer
životinjske izlučevine) mogu na koži
izazvati trajne strukturne štete.
• Mokre cipele ostaviti da se polagano
osuše na zraku. Važno: ne u
neposrednoj blizini grijaćeg tijela ili
na suncu.
• Cipele treba redovito njegovati.
Važno: kod upotrebe previše
sredstava za njegu, odn. onih s
previsokim udjelom životinjske masti,
gubi se svojstvo vodootpornosti
kože.
• Cipele treba stručno transportirati
i skladištiti, po mogućnosti u suhim
prostorijama s dobrim
prozračivanjem i zaštićene od
sunčevog zračenja.
4.
Prije svakog korištenja provjeriti je li
zaštitni proizvod u besprijekornom
stanju (primjerice prol potplata od naj-
manje 4 mm, optičko stanje proizvoda,
postojanost vezica/kuka itd). U slučaju
kvarova ili izmjena, proizvod treba
neizostavno zbrinuti.
5.
Važno je da su izabrane cipele priklad-
ne za postavljene zahtjeve u pogledu
zaštite, te za odgovarajuću svrhu
primjene. Izbor odgovarajućih cipela
za pojedinu primjenu trebalo bi izvršiti
na temelju opsežene analize mogućih
opasnosti. Stručni trgovac može sav-
jetom pomoći pri odabiru. Ovaj zaštitni
proizvod koncipiran je za primjenu pri
radovima s ručno vođenim motornim
pilama. Zaštitno djelovanje od ostalih
opasnosti ne postoji (primjerice pri
kontaktu s električnom energijom / stru-
jom, pri radovima s brusnim paračima,
visokotlačnim čistačima itd.).
6.
Izbjegavajte kontakt ovog zaštitnog pro-
izvoda sa šiljastim i oštrim predmetima
(lanac motorne pile, metalni alati itd.),
kao i kontakt s agresivnim materijalima,
kao što su životinjske izlučevine, kise-
line, ulja, otapala, gorivo ili dr., kako bi
se spriječilo oštećivanje materijala.
Pažnja! Ako su se cipele za vrije-
me rada navlažile s gorivom, uljem
mastima ili nekim drugim zapaljivim i
gorivim supstancama, obvezno ih, prije
nego što se nastavi s radom – prvo
očistiti kao što je propisano – opasnost
od izbijanja požara! Isto tako treba
izbjegavati kontakt s vrućim predme-
tima (prigušivač buke ili dr.) i ostalim
0456 705 0001 M21 3534 0456 705 0001 M21
izvorima topline (otvorena vatra, grijaće
peći i dr.).
Ako su se cipele oštetile ili su bile
pogrešno očišćene, te ako se njihov
oblik izmijenio, navedena zaštita više
ne postoji. Kako bi se osigurala daljnja
optimalna zaštita nositelja, cipele bi
trebalo smjesta zamijeniti.
7.
Cipele imaju oznaku: proizvođača,
obaviještenog tijela, važeće norme, ka-
tegorije, veličine cipele, mjesec i godinu
proizvodnje, oznaku tipa proizvođača,
CE znak za EU i UKCA znak za Ujedin-
jenu Kraljevinu.
Značenje kategorija
Označavanje kategorija sigurnosnih
cipela (izvadak iz EN ISO 20345:2011,
tablica 20.)
SB: temeljni zahtjevi prema normi
(između ostalog zaštitna kapica za
nožne prste)
S1: kao SB, dodatno zatvoreno
područje pete, antistatika,
mogućnost preuzimanja energije u
području pete, otpornost na gorivo
S2: kao S1, dodatno zahtjev glede
prodora i prihvata vode gornjeg
dijela cipele
S3: kao S2, dodatno sprečavanje/
otpornost prodora, proni potplat
Značenje dodatnih zahtjeva (simboli) -
(izvadak iz EN ISO 17249:2013, tablica
1 i EN ISO 20345:2011, tablica 18)
P: sprečavanje prodora
C: električni prolazni otpor, vodljive
cipele
A: električni prolazni otpor,
antistatičke cipele
I: cipele s električnom izolacijom
HI: toplinska izolacija
CI: izolacija od hladnoće
E: mogućnost preuzimanja energije
u području pete
WR: vodootporna cipela
M: zaštita srednjeg dijela stopala
AN: zaštita gležnja
WRU: prodor i prihvat vode gornjeg
dijela cipele
CR: otpornost na rezanje (ne i od
rezova motornih pila)
HRO: reakcija na toplinski kontakt
hodnog potplata
FO: otpornost na gorivo hodnog
potplata
SRA: sprečavanje sklizanja na
keramičkim pločicama / sredstvima
za čišćenje
SRB: sprečavanje sklizanja na
čeličnoj ploči / glicerinu
SRC: sprečavanje sklizanja na
keramičkim pločicama / sredstvima
za čišćenje i čeličnoj ploči / glicerinu
Sprečavanje prodora - pažnja!
Molim da uzmete u obzir da je
sprečavanje prodora ove obuće
utvrđeno u laboratoriju uz primjenu
standardizirane ispitne igle promjera
4,5 mm i uz primjenu sile od 1100 N.
Veće sile ili tanje igle mogu povećati
opasnost od prodora. U takvim
slučajevima potrebno je razmotriti prim-
jenu alternativnih preventivnih mjera.
Umeću se samo metalni umetci za
sprečavanje prodora.
Metal: na sprečavanje prodora manje
će utjecati oblik šiljastog predmeta /
opasnost (npr. promjer, geometrija,
oštrina). Zbog ograničenja kod izrade
cipela nije prekriven cijeli potplat cipele.
Napomena proizvođača: sigurnosne
cipele sa zaštitom od rezova motor-
nih pila prema EN ISO 17249:2013
Pomoću zaštitne opreme ne može se
osigurati 100%-tna zaštita od rezova od
rukom vođenih motornih pila. Iskustvo
je pokazalo da je osobnu zaštitnu opre-
mu moguće oblikovati tako da postoji
određeni stupanj zaštite.
Zaštitno djelovanje može se postići
putem različitih radnih principa, npr.
Odklizavanje lanca ili reznog alata
pri kontaktu tako da materijal ne
bude razrezan. Ta se zaštitna
funkcija pri gumenim čizmama može
s vremenom pogoršati.
Vlakna koja kroz uvlačenje u
pogonski zubčanik lanca blokiraju
pokretanje lanca.
Kočenje lanca uslijed uporabe
vlakana s velikom otpornošću na
rezanje, koja uslijed prihvata
kinetičke energije smanjuju brzinu
lanca.
Često se primjenjuje više navedenih
principa. Postoje tri razine zaštite koje
u svakom slučaju odgovaraju drugom
zaštitnom djelovanju od motornih pila.
Razina zaštite 1: brzina lanca 20 m/s
Razina zaštite 2: brzina lanca 24 m/s
Razina zaštite 3: brzina lanca 28 m/s
Preporučuje se izabrati cipele u skladu
s opasnosti. Važno je da se cipele i
hlače preklapaju.
Sljedeći piktogram uz navođenje razine
zaštite (razina 1, razina 2 ili razina 3)
mora se dodatno smjestiti na etiketi
veličine najmanje 30 mm, koja mora
biti dobro vidljiva i trajno izdržljiva na
vanjskoj strani cipele.
Radi ergonomskih razloga najčešće se
u radnom okolišu kao i pri većini radnih
uvjeta primijenjuje razina zaštite 1.
Općenito: sigurnosne cipele sa zašti-
tom od rezova od ručno vođenih motor-
nih pila namijenjene su kao sigurnosne
cipele za šumarstvo. Primjena koja od
toga odstupa nije dopuštena. Pomoć pri
odabiru i uporabi sigurnosnih cipela je i
pravilnik DGUV 112-191.
Cipele, ovisno o njihovoj izvedbi,
0456 705 0001 M21 3736 0456 705 0001 M21
trebaju štititi od opasnosti poput vlage,
mehaničkih utjecaja u području nožnih
prstiju (sile udaraca i pritisaka), prodora
predmeta kroz potplat, proklizavan-
ja, električnog pražnjenja, topline i
hladnoće.
Cipele pružaju zaštitu koja je navedena
u oznaci cipele. Utjecaji i uvjeti okoline
koji od toga odstupaju, kao što su to
npr. veće mehaničke sile, ekstremno
oštri predmeti, visoke, odn. vrlo niske
temperature ili utjecaj koncentriranih
kiselina, lužina ili drugih kemikalija,
mogu negativno utjecati na funkciju
cipele i potrebno je poduzeti dodatne
zaštitne mjere.
U slučaju postojanja opasnosti u
vidu prodora šiljastih predmeta (npr.
igala ili fragmenata stakla), potrebno
je nositi proizvod koji sprečava prodor
oznake S 3. Rado ćemo vas savjetovati
kod odabira cipela koje vam najviše
odgovaraju.
Sprečavanje sklizanja: sprečavanje
sklizanja ispitano je u laboratorijskim
uvjetima prema označenim para-
metrima. Time se ne pruža potpuno
jamstvo sigurnog kretanja, jer to ovisi o
različitim faktorima utjecaja (npr. podlo-
zi, onečišćenjima). Preporučujemo za
sustav „cipela-podloga-medij“ provesti
test nošenja na licu mjesta.
Sigurnosne cipele prema normi EN ISO
20345 ispunjavaju zahtjeve udara s ut-
jecajem energije od 200 džula i tlačnog
opterećenja od 15 kN u području
zaštitne kapice za nožne prste. Radi se
o temeljnim zahtjevima norme EN ISO
20345 i vrijede kao zaštita od padajućih
predmeta za artikle kategorije SB, S1,
S1P, S2 i S3. Veće sile mogu povećati
opasnost od prignječenja nožnih prstiju.
U takvim slučajevima potrebno je
razmotriti primjenu alternativnih preven-
tivnih mjera.
Ako cipele imaju antistatičke karak-
teristike, treba obvezno uvažiti u
nastavku navedene preporuke:
Antistatičke cipele treba koristiti
kada postoji nužnost smanjivan-
ja elektrostatičkog naboja putem
odvođenja električnih punjenja,
tako da bude isključena opasnost
od zapaljenja, primjerice zapaljivih
supstanci i para uslijed iskri, te kada
se ne može u potpunosti isključiti
opasnost od električnog udara uslijed
nekog električnog uređaja ili dijelova
koji provode struju. U svakom slučaju
treba upozoriti na to, da antistatičke
cipele ne mogu pružiti dostatnu zaštitu
od električnog udara, budući da samo
stvaraju otpor između tla i stopala.
Kada se ne može u potpunosti isključiti
opasnost od električnog udara, moraju
se zbog izbjegavanja te opasnosti
poduzeti daljnje mjere. Takve mjere i u
nastavku navedena ispitivanja/ provjere
trebaju biti rutinski dio programa za
sprečavanje nesreća na radnome
mjestu.
Iskustvo je pokazalo da bi zbog
antistatičke svrhovitosti put vodljivosti
kroz proizvod za vrijeme cijelog radnog
vijeka trebao imati električni otpor
manji od 1000 MΩ. Vrijednost od 100
kΩ specicirana je kao najniža granica
za otpor nekog novog proizvoda,
kako bi se mogla zajamčiti ograničena
zaštita od opasnih električnih udara ili
zapaljivanja, uslijed kvara na nekom
električnom uređaju pri radovima do
250 V. Ipak bi trebalo uvažiti činjenicu
da cipela pod određenim uvjetima ne
nudi dostatnu zaštitu, stoga bi korisnik
cipele uvijek trebao poduzeti dodatne
zaštitne mjere.
Električni otpor ovog tipa cipele može se
uslijed savijanja, onečišćenja ili vlažnosti
znatno izmijeniti. Ova cipele ne ispunjava
svoju predviđenu funkciju pri nošenju u
vlažnim uvjetima. Stoga je potrebno po-
brinuti se za to da proizvod može ispuniti
svoju predviđenu funkciju odvođenja
električnih punjenja i pružati zaštitu tije-
kom svojeg uporabnog vijeka. Stoga se
korisniku preporučuje po potrebi odrediti
prethodnu provjeru električnog otpora
na licu mjesta i istu redovito provoditi u
kraćim vremenskim razmacima.
Cipele klasikacije I mogu pri duljem
vremenu nošenja apsorbirati vlagu i
pod vlažnim i mokrim uvjetima postati
vodljive. Kada se cipela nosi u uvjetima
u kojima materijal potplata postaje
kontaminiran, korisnik bi svaki puta,
prije nego što stupi u opasno područje,
trebao provjeriti električne karakteristike
svojih cipela. U područjima u kojima se
nose antistatičke cipele, otpor tla bi tre-
bao biti takav, da ne poništava zaštitnu
funkciju koju cipele pružaju.
Pri korištenju se, osim običnih čarapa,
između unutarnjeg potplata cipele i
stopala korisnika ne bi smjeli ulagati
izolirajući sastavni dijelovi. Ako se
između unutarneg potplata cipele i
stopala korisnika stavlja uložak, trebalo
bi provjeriti električne karakteristike
spoja cipele i uloška.
Ulošci / dogradni
dijelovi Sigurnosne cipele koje su
izrađene i isporučene s ulošcima /
dogradnim dijelovima, provjerene su
u tom stanju i odgovaraju zahtjevima
važeće norme. Kod zamjene uložak
cipele zadržava svoje provjerena zaštit-
na svojstva samo ako se on mijenja
usporedivim uloškom proizvođača
cipele istovjetne konstrukcije.
Sigurnosne cipele i cipele za pro-
fesionalnu primjenu na kojima se
vrše ortopedske preinake, smiju se
preinačiti samo s ortopedskim ulošcima
i materijalima za pripremu cipela koje je
odobrio proizvođač.
Potrebno je pridržavati se
proizvođačevih uputa za izvedbu orto-
pedskih preinaka.
Pažnja: umetanje uložaka koji nemaju
istovjetnu konstrukciju može dovesti
do toga da sigurnosna cipela više ne
odgovara zahtjevima važeće norme.
Može doći do negativnog utjecaja na
zaštitne karakteristike.
Uporaba dogradnih dijelova, kao što su
primjerice gamaše ili željezo za penjan-
je, također može negativno utjecati na
funkciju proizvoda.
Na 2. preklopnoj stranici ovih uputa
za uporabu pronaći ćete podatke
proizvođača, proizvode na koje se
primjenjuju (vidi tablicu 1) i certicirane
ispitne institute za EU i UK.
0456 705 0001 M21 3938 0456 705 0001 M21
Användarinformation
STIHL skyddsskor i läder
Tillverkare se sidan 2
Anmält organ som deltar i förfarandet
för bedömning av överensstämmelse
se sid 2
Personlig skyddsutrustning (PSA)
Produkten uppfyller kraven för PSA-fö-
rordningen (EU) 2016/425.
Säkerhetsskorna med skydd mot skärs-
kador orsakade av handhållna motorså-
gar upfyller kraven enligt EN ISO
17249:2013 och EN ISO 20345:2011.
Försäkran om överensstämmelse för
din produkt hittar du på www.stihl.com/
conformity.
VIKTIGT: Denna information måste
överlämnas till varje användare. För
att garantera bästa möjliga skydd
och komfort under användningen av
säkerhetsprodukten, är det absolut
nödvändigt att beakta nedanstående
information:
1. Observera!
Skyddsskor med skydd mot skärskador
från handhållna kedjesågar:
Ingen skyddsutrustning kan skydda helt
mot skador från motorredskap (t.ex.
motorsågar).
Nivån på skyddseekten beror på mån-
ga faktorer (t.ex. motorns varvtal och
vridmoment, hur lång samt hur intensiv
kontakten med arbetsverktyget är etc.).
Dessa skyddsskor kan inte ersätta
säker arbetsteknik. Felaktig användning
av maskinen kan leda till olyckor. Var
därför noga med att följa säkerhetsbe-
stämmelserna från berörda myndighe-
ter (branschorganisationer osv.) och
säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen till den motordrivna maskinen
i fråga.
Alla typer av förändringar på produkten
kan ha en negativ inverkan på skydd-
seekten. Gör därför inga ändringar
på produkten. Kassera genast en förän-
drad produkt.
Vi rekommenderar att du byter ut en
sliten produkt: vid regelbunden använd-
ning (era gånger i månaden) efter ma-
ximalt 2 år. Vid tidvis användning efter
maximalt 5 år (bland annat på grund
av produkternas tekniska framsteg).
Detta gäller inte om produkten fort-
farande uppfyller aktuella standarder
och föreskrifter och inte påvisar några
säkerhetsrelevanta slitagespår.
2.
Prova skorna för att se om de sitter rätt
vid användning. Skornas förslutnings-
system ska användas på avsett sätt.
Användning av tillbehör som inte är
godkända, t.ex. inläggssulor, kan på-
verka skornas skyddsfunktion negativt.
3.
För att behålla skornas smidighet och
skydd mot kyla och fukt ska följande
skötselanvisningar beaktas:
• Impregnera skorna med en
skovårdsprodukt eller läderfett före
första användningen.
• Rengör skorna efter varje
nedsmutsning. Tvätta bort
fastsittande smuts med mild
tvållösning, använd inga starka
eller frätande rengöringsmedel eller
högtryckstvättar! Kemikalier eller
andra föroreningar (t.ex. utsöndrade
ämnen från djur) kan orsaka
bestående skador på lädrets
struktur.
• Låt skorna torka långsamt i luften
när de är våta. Viktigt: Inte direkt vid
ett värmeelement eller i solen.
• Vårda skorna regelbundet. Viktigt:
Om man använder för mycket
vårdprodukter, resp. vårdprodukter
med för hög andel animaliskt fett, så
försämras lädrets vattenresistens.
• Skorna ska transporteras och
förvaras på avsett sätt, helst i ett
torrt och väl ventilerat rum med
skydd mot solstrålar.
4.
Kontrollera att skyddsprodukten är i
perfekt skick före varje användning
(t.ex. sulans prol minst 4 mm, produk-
tens optiska skick, att skosnören och
hakar håller etc.). Kassera genast en
skadad eller förändrad produkt.
5.
Det är viktigt att de skor som valts är
lämpade för skyddskraven och arbetet
i fråga. Gör en noggrann analys om
eventuella risker när du väljer skor
för arbetet i fråga. En specialiserad
säljare kan hjälpa dig att hitta rätt skor.
Denna skyddsprodukt är avsedd att
användas vid arbeten med handhållna
motorsågar. Den skyddar inte mot
andra faror (t.ex. kontakt med elektrisk
energi/ström, arbeten med vinkelslipar,
högtryckstvättar etc.).
6.
Denna skyddsprodukt får inte komma i
kontakt med vassa eller spetsiga före-
mål (sågkedjor, metallverktyg etc.) eller
frätande ämnen som djurspillning, sy-
ror, olja, lösningsmedel, drivmedel etc.
för att undvika skador på materialet.
Observera! Om skorna skulle bli
fuktiga av bränsle, oljor, fetter eller
andra brännbara och brandfarliga
ämnen under arbetet, är det viktigt att
först rengöra skorna enligt anvisnin-
garna innan du fortsätter med arbetet
brandrisk! Undvik även kontakt med
heta föremål (ljuddämpare etc.) och
andra värmekällor (öppen eld, kaminer,
kakelugnar etc.).
Om skorna är skadade, felaktigt
rengjorda eller om skornas form har
förändrats, så kan det angivna skyddet
inte längre uppnås. För att användaren
även i fortsättningen ska vara optimalt
skyddad bör skorna genast bytas ut.
7.
Skorna är märkta med: tillverkare,
anmält organ, giltig standard, kategori,
skostorlek, tillverkningsmånad och -år,
tillverkarens typbeteckning, CE-märk-
ning för EU och UKCA-märkning för
Storbritannnien.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

STIHL Leather Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

în alte limbi