Philips HP3621/01 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
HP3621
2
1
1
HP3621
ENGLISH 4
 7
 11

14
 17
 20
 23
 27
 30

33

37

40

44

47

50

54
4
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that Philips offers, register your product at www.
philips.com/welcome.
With the InfraCare, you can comfortably treat muscular problems and relieve muscular pain at home. Just like the sun, the appliance emits
infrared light. The special lter only passes the type of light required to achieve the intended therapeutic effect.
General description (Fig. 1)
A Infrared halogen lamp
B Filter
C On/off button
D Base
E Lamp housing with adjustable angle
F Handgrip
Important
General
The symbols on the InfraCare have the following meaning:
1 This symbol warns you against hot surfaces (Fig. 2).
2 This symbol indicates that you have to read the user manual carefully before you use the appliance. Save the user manual for future
reference (Fig. 3).
3 This symbol indicates that this appliance is double insulated (Class II) (Fig. 4).
This appliance meets the requirements of Medical Device Directive MDD93/42/EEC.
Danger
Water and electricity are a dangerous combination! Do not use this appliance in wet surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower or
swimming pool).
Do not let water run into the appliance or spill water onto the appliance.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Do not leave the appliance unattended when it is switched on.
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
This appliance is not intended for use by children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution
If the wall socket used to power the appliance has poor connections, the plug of the appliance becomes hot. Make sure you plug the
appliance into a properly connected wall socket.
Do not subject the appliance to heavy shocks.
Always unplug the appliance after use and in case of a power failure.
Place the appliance on a stable, level surface. Make sure there is at least 15cm free space around it to prevent overheating.
Do not use the appliance at room temperatures lower than 10°C or higher than 35°C.
Make sure the vents in the back of the appliance remain open during use.
The appliance is equipped with an automatic protection against overheating. If the appliance is insufciently cooled (e.g. because the cooling
vents are covered), the appliance switches off automatically. Unplug the appliance and remove the cause of overheating. Once the appliance
has cooled down, it can be switched on again. To do so, plug the appliance in again and press the on/off switch.
Let the appliance cool down for approx. 15 minutes before you clean or store it.
If you have just been swimming or have just taken a shower, make sure you dry your skin properly before you use this appliance.
To prevent eye damage, do not look into the light of the lamp when it is on. Keep your eyes closed.
The lter and the parts directly around it become very hot when the appliance is switched on. Do not touch them.
Never use the appliance when the lter is damaged, broken or missing.
Avoid too intense cooling of the body part immediately after treatment.
Do not fall asleep during treatment.
Painkillers reduce the sensitivity to heat. Do not use this appliance when you are on painkillers without having consulted your doctor rst.
If you suffer from a severe disease (e.g. diabetes, heart disease, acute inammatory diseases, multiple sclerosis, thrombosis, blood coagulation
disorders) consult your doctor before use.
As a general rule, if you cannot stand a hot bath, do not use this appliance. If in doubt, consult your doctor.
If you are oversensitive or insensitive to infrared light, be extra careful when you use this appliance. If in doubt, consult your doctor.
Do not use the appliance if you have a swelling or an inammation, as heat could aggravate the complaints. If in doubt, consult your doctor.
If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the appliance and consult your doctor.
To prevent overheating of the skin, avoid very short treatment distances.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in
this user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence available today.


The InfraCare produces infrared light, which penetrates deeply into the skin and warms the tissues.
Warmth modulates the neuronal signals to the brain and in this way reduces pain. Warming stimulates the blood circulation and dilates the
blood vessels, which accelerates the transport of substances necessary to rebuild and nourish the body’s tissues. Infrared light also speeds up the
metabolic process and the removal of waste substances from the body. Because it makes tissues more pliable, warmth also reduces stiffness and
makes joints more exible.
Because of these effects, treatment with the InfraCare can relieve pain due to muscular and joint problems.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH

The InfraCare is a local heat therapy appliance.
Possible applications:
Treatment for occasional or chronic muscle pains, stiff muscles and stiff joints
Treatment of lower-back ache (lumbago)
Treatment of chilblains
Preparation for another treatment such as a massage
Treatment of sprains and bruises
Treatment of common colds
To relieve pain, e.g. due to rheumatic disorders
For more information about the health benets, see www.philips.com, search word InfraCare (Fig. 5).

1 Fully unwind the mains cord.
2 Place the appliance on a stable, level surface and make sure there is at least 15cm free space around it to prevent overheating (Fig. 6).
The appliance can be used in many different ways. Below you nd some examples.
To treat a sore shoulder, a sore neck or part of your upper back area, place the appliance on a table, tilt the lamp housing backwards. Sit
down on a chair or stool with your back towards the lamp (Fig. 7).
To treat a lower-back ache, place the appliance on a table beside a chair. Sit down on a chair or stool with your back towards the
lamp (Fig. 8).
To treat a sore elbow, place the appliance on a table and sit down beside it (Fig. 9).
To treat a sore calf, place the appliance on the oor and tilt the lamp housing backwards. Sit down on a chair or stool (Fig. 10).
To treat a common cold, place the appliance on a table and sit down on a chair in front of the appliance. Tilt the lamp housing backwards so
that the beam of light is directed towards your face (Fig. 11).
3 To adjust the direction of the light beam, tilt the lamp housing forwards or backwards (Fig. 12).
4 Sit or lie down at the right distance from the appliance.
At a distance of 25-30cm to the body, the InfraCare treats an area of about 30cm by 20cm (w x h). At a larger distance, the area treated
becomes larger and the infrared light and therefore the heat less intense. At a smaller distance, the area treated is smaller and the infrared
light and therefore the heat more intense.
Make sure the distance between your body and the appliance is large enough to prevent accidental contact with the hot lter.
Choose a distance at which the heat is comfortable.
Note: The heat of the appliance does not reach its full intensity until several minutes after you switch on the appliance. This does not mean, however,
that the appliance is not effective during these rst minutes.

The duration of the treatment depends on the person to be treated and the type of use. We recommend a few short treatments a day, e.g. 2
treatments of 15 minutes, on a number of consecutive days to get a result.
Note: Practice has shown that a few short treatments a day produce a better result than one longer treatment.
If in doubt, always consult your doctor!

1 Put the mains plug in the wall socket.
2 Press the on/off button to switch on the appliance.
Cleaning
Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before you clean it.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance.
1 Clean the lamp housing and the base with a moist cloth. Do not let any water run into the appliance.
2 You can clean the outside of the lter with a soft cloth sprinkled with some methylated spirits.
Storage
Do not let the cord come into contact with the lter when it is hot.
1 Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before you store it.
Always lift or carry the appliance by its handgrip (Fig. 13).
2 Store the InfraCare in a dry place.
Replacement
Filter
The lter protects against exposure to undesired light.
If the lter is damaged or broken, do not use the appliance anymore. Contact the Philips Consumer Care Centre for information.
Note: If the lter breaks or becomes damaged during the guarantee period, contact the Consumer Care Centre to have the appliance replaced.
Lamp
The effectiveness of the lamp does not diminish in the course of time.
Do not attempt to replace the lamp if the lamp stops working. Contact the Philips Consumer Care Centre for information.
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH 5
Note: If the lamp stops working during the guarantee period, do not attempt to replace it yourself, but contact the Consumer Care Centre to have the
appliance replaced.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 14).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.

If the appliance does not work or does not work properly, rst check the list below. If the problem is not mentioned in this list, the appliance
probably has a defect. In that case we advise you to contact the Philips Consumer Care Centre.
Problem Cause Solution
The appliance does not go on. The plug may not be inserted properly into
the wall socket.
Insert the plug properly into the wall socket.
There may be a power failure. Check if the power supply works by connecting another
appliance.
The lamp may be defective. Contact the Philips Consumer Care Centre.
The mains cord of the appliance may be
damaged.
Check the mains cord. If the mains cord is damaged, you must
have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.

Model HP3621
Rated voltage (V) Hong Kong/Singapore/Europe 230
Rated voltage (V) China/Korea 220
Rated voltage (V) Malaysia 240
Rated voltage (V) Taiwan 110
Rated frequency (Hz) Hong Kong/Singapore/Europe 50/60
Rated frequency (Hz) China/Malaysia
50
Rated frequency (Hz) Korea/Taiwan 60
Rated input (W) 200
Class II
Classication not classied
Ingress of water
IPX0
IR type
IR-A/B/C
Irradiance (W/m²) approx. 850
Field dimensions (in cm²) 30x20
Battery type not applicable
Operation conditions
Temperature from +10°C to +35°C
Relative humidity from 30% to 90%
Storage conditions
Temperature from -20°C to +50°C
Relative humidity from 30% to 90% (no condensation)
Circuit diagrams, component part lists and other technical descriptions are available on request.
As user of this appliance, you should take measures to prevent the occurrence of electromagnetic interference or other types of interference
between this appliance and other appliances.
-
ENGLISH6
7

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка,
регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.
С InfraCare, можете удобно да се справите с мускулните затруднения и да облекчите мускулните болки в домашни условия. Подобно
на слънцето, този уред излъчва инфрачервена светлина. Специалният филтър пропуска само светлината, която е нужна за постигане на
желания терапевтичен ефект.

A Инфрачервена халогенна лампа
B Филтър
C Бутон on/off (вкл./изкл.)
D Основа
E Корпус на лампата с регулируем ъгъл
F Ръкохватка


Символите върху InfraCare имат следните значения:
1 Този символ ви предупреждава за горещи повърхности (фиг. 2).
2 Този символ означава, че преди да използвате уреда, трябва да прочетете внимателно ръководството за потребителя. Запазете
ръководството за справка в бъдеще (фиг. 3).
3 Този символ показва, че този уред е двойно изолиран (клас II) (фиг. 4).
Този уред отговаря на изискванията на Директива за медицинските уреди MDD93/42/EEC.

Водата и електричеството са опасна комбинация! Не използвайте този уред във влажна среда (напр. в банята или до душ или
плувен басейн).
Не допускайте попадане на вода в уреда и не разливайте вода върху него.

Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на напрежението на
местната електрическа мрежа.
Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне опасност.
Не оставяйте уреда без надзор, докато е включен.
Този уред не е предназначен за ползване от хора с намалени физически усещания или умствени недъзи или без опит и познания,
ако са оставени без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина на
използване на уреда.
Този уред не е предназначен за ползване от деца. Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.

Ако контактът, който използвате за захранване на уреда, не е свързан добре, щепселът на уреда ще се нагорещи. Проверете дали
включвате уреда в контакт с добре свързани изводи.
Не подлагайте уреда на силни сътресения.
Винаги изключвайте уреда от захранващата мрежа след употреба и в случай на спиране на ел. захранването.
Поставяйте уреда върху равна и стабилна повърхност. Съблюдавайте около него да има поне 15 см празно пространство, за да се
предотврати прегряването му.
Не използвайте уреда при температури на помещението под 10°C или над 35°C.
При работа на уреда отворите за вентилация на гърба трябва да са отворени.
Уредът е снабден с автоматична защита срещу прегряване. Ако уредът не се охлажда достатъчно (например поради покрити
вентилационни отвори), той се изключва автоматично. Извадете щепсела от контакта и отстранете причината за прегряването.
След като уредът изстине достатъчно, той може да бъде включен отново. За тази цел включете отново щепсела в контакта и
натиснете ключа за вкл./изкл.
Оставете уреда да се охлажда около 15 минути, преди да го почистите или приберете.
Ако сте плували или непосредствено преди това сте взели душ, изсушете добре кожата си, преди да използвате уреда.
За да избегнете увреждане на очите, не гледайте към светлината на лампата, когато е включена. Дръжте очите си затворени.
Филтърът и частите в непосредствена близост до него се нагорещяват много, когато уредът е включен. Не ги докосвайте.
Не използвайте уреда, ако филтърът е повреден, счупен или изобщо липсва.
Избягвайте прекалено интензивно охлаждане на областта от тялото непосредствено след третирането.
Не заспивайте по време на третирането.
Обезболяващите средства снижават чувствителността към топлината. Не използвайте този уред без предварително консултиране
с лекар, ако сте на обезболяващи средства.
Ако страдате от сериозно заболяване (напр. диабет, сърдечно заболяване, остри възпалителни заболявания, мултиплена склероза,
тромбоза, разстройства на коагулацията на кръвта), преди употреба се посъветвайте с лекар.
Като общо правило, ако не можете да издържите гореща баня, не използвайте този уред. При колебание се посъветвайте с лекар.
Ако сте свръхчувствителни или нечувствителни към инфрачервената светлина, трябва да сте особено предпазливи при използване
на този уред. При колебание се посъветвайте с лекар.
Не използвайте уреда, ако имате подутина или възпаление, тъй като топлината може да засили оплакванията. При колебание се
посъветвайте с лекар.
Ако след 6-8 сеанса няма подобрение, преустановете ползването на уреда и се посъветвайте с лекар.
За да предотвратите прегряване на кожата, избягвайте много близките разстояния на третиране.

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява
правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-



InfraCare излъчва инфрачервена светлина, която прониква дълбоко в кожата и затопля тъканите.
Топлината модулира невронните сигнали към мозъка и по този начин намалява болката. Затоплянето стимулира кръвообращението и
разширява кръвоносните съдове, което ускорява транспортирането на вещества, необходими за възстановяването и подхранването на
тъканите на тялото. Инфрачервената светлина ускорява процесите на метаболизма и премахването на отпадъчните вещества от
тялото. Тъй като топлината прави тъканите по-податливи, тя намалява и вдървеността и прави ставите по-гъвкави.
По причина на тези ефекти, третирането с InfraCare може да облекчава болки, дължащи се мускулни и ставни проблеми.

InfraCare е уред за локална терапия с топлина.
Възможни показания:
Приложение при случайни или хронични мускулни болки, стегнати мускули и стави
Приложение при болки в долната част на гърба (лумбаго)
Приложение при подутини от измръзване
Подготовка за последващо третиране, например масаж
Приложение при навяхвания и контузии
Приложение при обикновена настинка
За облекчаване на болка, например от ревматични смущения
За повече информация относно ползите за здравето вж. www.philips.com с ключова дума за търсене “InfraCare” (фиг. 5).

1 Развийте докрай захранващия кабел.
2 Поставяйте уреда върху равна и стабилна повърхност и съблюдавайте около него да има поне 15 см празно пространство, за да
се предотврати прегряването му (фиг. 6).
Уредът може да бъде използван по множество различни начини. По-долу ще намерите няколко примера.
За да третирате болка в рамото, шията или горната част на гърба, поставете уреда на маса и наклонете корпуса на лампата назад.
Седнете на стол или табуретка с гръб към лампата (фиг. 7).
За да третирате болки в долната част на гърба, поставете уреда на маса до стола си. Седнете на стола или табуретката с гръб към
лампата (фиг. 8).
За да третирате болка в лакътя, поставете уреда на маса и седнете до него (фиг. 9).
За да третирате болка в прасеца, поставете уреда на пода и наклонете корпуса на лампата назад. Седнете на стол или
табуретка (фиг. 10).
За да третирате обикновена настинка, поставете уреда на маса и седнете на стол пред него. Наклонете корпуса на лампата назад
така, че светлината да е насочена към лицето ви (фиг. 11).
3 Нагласете посоката на светлината, като наклоните корпуса на лампата напред или назад (фиг. 12).
4 Седнете или легнете на необходимото разстояние от уреда.
На разстояние 25-30 см от тялото InfraCare третира област 30 см на 20 см (ш x в). На по-голямо разстояние третираната зона
нараства, а инфрачервените лъчи - и следователно топлината - отслабват. На по-малко отстояние зоната е по-малка, а
инфрачервените лъчи - и съответно топлината - са по-силни.
Убедете се, че разстоянието между тялото ви и уреда е достатъчно голямо, за да се избегне случаен контакт с горещия филтър.
Изберете разстояние, на което усещате топлината като най-приятна.
Забележка: Топлината от уреда достига пълната си сила няколко минути след включването му. Това обаче не означава, че уредът не е
ефективен през тези първи няколко минути.

Продължителността на третирането зависи от човека и начина на използване. Препоръчват се няколко сеанса на ден, напр. два сеанса
по 15 минути, в продължение на определен брой последователни дни, за да се постигне резултат.
Забележка: Практиката е показала, че с няколко кратки сеанса на ден се постига по-добър резултат в сравнение с едно по-дълго
третиране.
При колебание винаги се консултирайте с лекар.

1 Включете щепсела на захранващия кабел в контакта.
2 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите уреда.

Преди да почистите уреда, изключете го от контакта и го оставете да изстине за около 15 минути.
Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби, абразивни почистващи препарати или агресивни течности, като бензин
или ацетон.
1 Почиствайте корпуса на лампата и основата с мокра кърпа. Не допускайте в уреда да проникне вода.
2 Можете да почиствате външната част на филтъра с мека кърпа, напръскана с малко метилов спирт.

Не допускайте кабелът да се допира до филтъра, когато последният е горещ.
1 Преди да приберете уреда, изключете го от контакта и го оставете да изстине за около 15 минути.
Винаги повдигайте и носете уреда за дръжката (фиг. 13).
2 Съхранявайте InfraCare на сухо място.
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8


Филтърът предпазва от излагане на нежелани светлинни лъчи.
Ако филтърът е повреден или счупен, преустановете използването на уреда. За информация се обърнете към Центъра за
обслужване на потребители на Philips.
Забележка: Ако филтърът се счупи или повреди в рамките на гаранционния период, обърнете се към Центъра за обслужване на
потребители за замяна на уреда.

Ефективността на лампата не намалява с течение на времето.
Не се опитвайте да подмените лампата, ако тя спре да работи. За информация се обърнете към Центъра за обслужване на
потребители на Philips.
Забележка: Ако лампата спре да работи в рамките на гаранционния период, не се опитвайте да я подмените сами, а се обърнете към
Центъра за обслужване на потребители за замяна на уреда.

След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален
пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 14).

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес
www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще
намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на потребители, обърнете се към
местния търговец на уреди на Philips.

Ако уредът изобщо не работи или не работи добре, проверете първо в долния списък. Ако проблемът не е споменат в този списък,
уредът вероятно е дефектен. В такъв случай препоръчваме да се свържете с Центъра за обслужване на потребители на Philips.
Проблем Причина Решение
Уредът не се включва. Вероятно щепселът не е пъхнат добре
в контакта.
Включете щепсела в контакта.
Може да е спрял токът. Проверете дали има ток, като включите друг уред.
Вероятно лампата е дефектна. Свържете се с Центъра за обслужване на потребители на
Philips.
Може да е повреден захранващият
кабел на уреда.
Проверете захранващия кабел. С оглед предотвратяване на
опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да
бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или
квалифициран техник.

Модел HP3621
Номинално напрежение (V) Хонконг/Сингапур/Европа 230
Номинално напрежение (V) Китай/Корея 220
Номинално напрежение (V) Малайзия 240
Номинално напрежение (V) Тайван 110
Номинална честота (Hz) Хонконг/Сингапур/Европа 50/60
Номинална честота (Hz) Китай/Малайзия 50
Номинална честота (Hz) Корея/Тайван 60
Номинална консумирана мощност (W) 200
Клас II
Класификация не е класифициран
Проникване на вода IPX0
тип IR ИЧ-A/B/C
Излъчване (W/m²) прибл. 850
Размери на работната област (в см²) 30x20
Тип батерия <неприложимо>
Условия на работа
Температура от +10°C до +35°C
-
 9
Условия на работа
Относителна влажност от 30% до 90%
Условия на съхранение
Температура от -20°C до +50°C
Относителна влажност от 30% до 90% (без кондензация)
Електрически схеми, спецификации на детайлите и друга техническа документация се предоставят по заявка.
В качеството си на потребител на този уред вие трябва да вземете мерки за предотвратяване на появата на електромагнитни или
други смущения от този уред върху работата на други уреди.
10
11
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj
výrobek na adrese www.philips.com/welcome.
Přístroj InfraCare umožňuje pohodlnou domácí léčbu svalových potíží a poskytuje úlevu od bolesti svalů. Stejně jako slunce přístroj vyzařuje
infračervené světlo. Speciální ltr propouští jen typ světla potřebný k dosažení zamýšleného léčebného účinku.

A Infračervená halogenová žárovka
B Filtr
C Vypínač
D Základna
E Kryt přístroje s možností nastavení úhlu
F Držadlo


Symboly na přístroji InfraCare mají tento význam:
1 Tento symbol vás varuje před horkým povrchem (Obr. 2).
2 Tento symbol informuje, že si máte před použitím přístroje přečíst uživatelskou příručku. Uschovejte ji pro budoucí použití (Obr. 3).
3 Tento symbol informuje, že je tento přístroj dvojitě izolován (třída II) (Obr. 4).
Tento přístroj splňuje požadavky směrnice pro lékařská zařízení MDD93/42/EEC.

Voda s elektrickým proudem tvoří nebezpečnou kombinaci! Nepoužívejte proto tento přístroj v mokrém prostředí (např. v koupelně,
v blízkosti sprchy či bazénu).
Dejte pozor, aby do přístroje nepronikla voda nebo aby se na něj voda nevylila.

Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
Osoby s omezenými fyzickými a duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud
nebyly o používání přístroje předem instruovány nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Děti by neměly s přístrojem manipulovat. Je nutné dohlédnout, aby si děti s přístrojem nehrály.

Kdyby byl kontakt v zásuvce nedokonalý, zástrčka přístroje by se mohla nadměrně zahřívat. Přístroj zapojte do řádně připojené síťo
zásuvky.
Nevystavujte přístroj silným nárazům.
Přístroj vždy odpojte po použití a v případě výpadku napájení.
Přístroj umístěte na stabilní vyrovnaný povrch. Zajistěte, aby kolem přístroje bylo alespoň 15 cm volného prostoru na ochranu proti přehřátí.
Přístroj používejte pouze při teplotách mezi 10 °C a 35 °C.
Dbejte na to, aby větrací otvory na zadní straně přístroje byly během provozu volné.
Přístroj je vybaven automatickou ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj dostatečně neochlazuje (například kvůli zakrytým větracím
otvorům), automaticky se vypne. Přístroj odpojte od sítě a odstraňte příčinu přehřátí. Jakmile se přístroj ochladí, lze jej znovu zapnout.
Chcete-li přístroj zapnout, připojte jej opět k síti a stiskněte vypínač.
Před čištěním nebo uložením přístroje počkejte alespoň 15 minut, než přístroj vychladne.
Pokud jste byli plavat nebo jste se sprchovali, před použitím přístroje se řádně osušte.
Nedívejte se do světla zapnuté žárovky, předejdete tak poškození zraku. Mějte oči zavřené.
Filtr a součástky přímo okolo něj jsou po zapnutí přístroje velmi horké. Nedotýkejte se jich.
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je ltr poškozený, rozbitý nebo pokud chybí.
Těsně po terapii se vyhněte příliš prudkému ochlazení ošetřované části těla.
Během terapie neusínejte.
Léky proti bolesti snižují citlivost na teplo. Přístroj nepoužívejte, jestliže užíváte léky proti bolesti, aniž byste se nejprve poradili se svým
lékařem.
Pokud trpíte vážným onemocněním (např. cukrovkou, srdečním onemocněním, akutním zánětlivým onemocněním, roztroušenou sklerózou,
trombózou, poruchou srážlivosti krve), poraďte se před použitím přístroje s lékařem.
Obecné pravidlo je takové, že jestliže nezvládnete horkou koupel, nepoužívejte tento přístroj. V případě pochybností se poraďte s lékařem.
Pokud trpíte zvýšenou citlivostí nebo necitlivostí na infračervené záření, dbejte při použití přístroje maximální opatrnosti. V případě
pochybností se poraďte s lékařem.
Nepoužívejte přístroj, pokud máte otok nebo zánět, protože teplo může potíže zhoršit. V případě pochybností se poraďte s lékařem.
Nedojde-li ke zlepšení po 6 - 8 terapiích, přestaňte používat přístroj a poraďte se s lékařem.
Vyhněte se používání na velmi krátkou vzdálenost, předejdete tak přehřátí pokožky.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu
s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.


Přístroj InfraCare vydává infračervené světlo, které proniká hluboko do pokožky a ohřívá tkáň.
Teplo moduluje neuronové signály do mozku a snižuje tak bolest. Teplo povzbuzuje krevní oběh a roztahuje cévy, což zrychluje přenos látek,
které jsou nutné k obnově a výživě tkání. Infračervené světlo též zrychluje metabolismus a odstranění odpadních látek z těla. Protože jsou díky
tomu jsou tkáně pružnější, teplo také snižuje ztuhlost a uvolňuje klouby.
Díky těmto efektům může poskytnout ošetření pomocí přístroje InfraCare úlevu od bolesti při problémech se svaly a klouby.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-


InfraCare je přístroj pro lokální tepelnou terapii.
Možné oblasti použití:
léčba občasných nebo chronických bolestí svalů, ztuhlých svalů a kloubů;
léčba bolesti v dolní části zad (ústřel);
léčba omrzlin;
příprava na jiné terapie, například masáž;
léčba výronů a pohmožděnin;
léčba běžného nachlazení;
jako úleva od bolesti, např. při revmatických onemocněních.
Další informace o příznivém vlivu na zdraví najdete na webových stránkách www.philips.com, klíčové slovo InfraCare (Obr. 5).

1 Zcela rozviňte napájecí kabel.
2 Přístroj umístěte na stabilní vyrovnaný povrch a zajistěte, aby kolem přístroje bylo alespoň 15 cm volného prostoru na ochranu proti
přehřátí (Obr. 6).
Přístroj můžete používat mnoha různými způsoby. Dále je uvedeno několik příkladů.
Chcete-li přístroj použít k léčbě bolestí v oblasti ramen, krční páteře nebo horní části zad, umístěte jej na stůl a sklopte kryt přístroje dozadu.
Posaďte se na židli nebo stoličku zády k přístroji (Obr. 7).
Chcete-li ošetřit problémová místa v dolní části zad, položte přístroj na stůl vedle židle. Posaďte se na židli nebo stoličku zády
k přístroji (Obr. 8).
Chcete-li nechat infračervené světlo působit na bolestivý loket, umístěte přístroj na stůl a posaďte se vedle něj (Obr. 9).
Bolavé lýtko ošetříte tak, že přístroj položíte na podlahu a sklopíte kryt přístroje dozadu. Pak se posaďte na židli nebo stoličku (Obr. 10).
Při léčbě běžného nachlazení přístroj umístěte na stůl a posaďte se na židli před přístroj. Kryt přístroje nakloňte dozadu, aby byl paprsek
světla nasměrován do obličeje (Obr. 11).
3 Směr paprsku světla upravíte nakloněním krytu přístroje dopředu nebo dozadu (Obr. 12).
4 Posaďte se nebo si lehněte do správné vzdálenosti od přístroje.
Při vzdálenosti 25 - 30 cm od těla přístroj InfraCare působí na plochu asi 30 x 20 cm (š x v). S větší vzdáleností se ošetřovaná oblast zvětšuje
a snižuje se intenzita infračerveného světla, a tedy i tepla. Při kratší vzdálenosti je ošetřovaná oblast menší a infračervené světlo, a tedy i teplo,
je intenzivnější.
Zajistěte, aby vzdálenost mezi vaším tělem a přístrojem byla dostatečně velká, abyste zabránili náhodnému kontaktu s horkým ltrem.
Zvolte vzdálenost, při které je teplo příjemné.
Poznámka: Přístroj dosáhne plné tepelné intenzity až několik minut po zapnutí. Neznamená to však, že přístroj není během těchto prvních minut
účinný.

Délka terapie závisí na osobě, která se bude léčit, a na typu použití. Pro dosažení lepších výsledků doporučujeme provádět několik krátkých
terapií denně, například dvě terapie po 15 minutách po dobu několika dní.
Poznámka: Praxe dokazuje, že několik krátkých ošetření za den přináší lepší výsledky než jedno delší ošetření.
V případě jakýchkoli pochybností se vždy poraďte s lékařem!

1 Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
2 Stisknutím vypínače přístroj zapněte.

Odpojte přístroj ze sítě a před čištěním jej nechte asi 15 minut vychladnout.
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí prostředky, jako je například benzín nebo
aceton.
1 Kryt přístroje a základnu čistěte vlhkým hadříkem. Zabraňte pronikání vody do přístroje.
2 Vnější povrch ltru můžete čistit jemným hadříkem s několika kapkami čisticího prostředku s obsahem alkoholu.

Síťový kabel se nesmí dostat do kontaktu s žhavým ltrem.
1 Odpojte přístroj ze sítě a před uložením jej nechte asi 15 minut vychladnout.
Přístroj vždy zvedejte a přenášejte pomocí rukojeti (Obr. 13).
2 Přístroj InfraCare uchovávejte na suchém místě.

Filtr
Filtr chrání před působením nežádoucího vlivu světla.
Pokud dojde k poškození nebo zničení ltru, již přístroj nepoužívejte. Informace získáte u střediska péče o zákazníky společnosti Philips.
Poznámka: Pokud k poškození nebo zničení ltru dojde v průběhu záruční doby, kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips, které se
postará o výměnu přístroje.

Účinnost žárovky se postupem času nesnižuje.
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
12
V případě, že žárovka přestane fungovat, se nepokoušejte o její výměnu. Obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips, kde
získáte další informace.
Poznámka: Pokud žárovka přestane fungovat v průběhu záruční doby, nepokoušejte se sami o její výměnu. Obraťte se na středisko péče o zákazníky
společnosti Philips, které se postará o výměnu přístroje.

Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím
chránit životní prostředí (Obr. 14).
Záruka a servis
Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips.com nebo
se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou).
Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips.

Pokud přístroj nefunguje nebo nepracuje správně, zkontrolujte nejprve níže uvedený seznam. Pokud problém není v seznamu uveden, bude mít
přístroj pravděpodobně závadu. V takovém případě doporučujeme přístroj odnést do střediska péče o zákazníky společnosti Philips
Problém Příčina Řešení
Přístroj se nezapíná. Zástrčka pravděpodobně nebyla
řádně zasunuta do síťové zásuvky.
Zasuňte zástrčku řádně do síťové zásuvky.
Mohlo dojít k výpadku proudu.
Zkontrolujte dodávku elektrické energie tak, že zapojíte jiný přístroj.
Žárovka může být vadná. Obraťte se na středisko péče o zákazníky společnosti Philips.
Mohlo dojít k poškození přívodního
kabelu.
Zkontrolujte síťovou šňůru. V případě jejího poškození musí výměnu
provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips
nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.

Model HP3621
Jmenovité napětí (V) Hongkong/Singapur/Evropa 230
Jmenovité napětí (V) Čína/Korea 220
Jmenovité napětí (V) Malajsie 240
Jmenovité napětí (V) Tchaj-wan 110
Jmenovitá frekvence (Hz) Hongkong/Singapur/Evropa 50/60
Jmenovitá frekvence (Hz) Čína/Malajsie
50
Jmenovitá frekvence (Hz) Korea/Tchaj-wan 60
Jmenovitý příkon (W)
200
Třída II
Klasikace nezařazeno
Vniknutí vody IPX0
Typ infračerveného záření IR-A/B/C
Ozáření (W/m²)
asi 850
Rozměry opalovaného pole (v cm²) 30 x 20
Typ baterie
Podmínky provozu
Teplota od +10 °C do +35 °C
Relativní vlhkost od 30 % do 90 %
Podmínky uskladnění
Teplota od -20 °C do +50 °C
Relativní vlhkost od 30 % do 90 % (nekondenzující)
Schémata zapojení, seznamy součástí a další technické popisy jsou k dispozici na vyžádání.
Jako uživatel přístroje byste měli zabránit elektromagnetickému rušení a jiným typům rušení mezi tímto přístrojem a jinými zařízeními.
-
 13
14

Õnnitleme teid ostu puhul ning teretulemast kasutama Philipsi tooteid! Philipsi klienditoe tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel
www.philips.com/welcome.
Seadmega InfraCare võite mugavalt ravida lihasprobleeme ja vaigistada lihasvalu kodustes tingimustes. Nagu päikegi kiirgab seade infrapunast
valgust. Spetsiaalne lter laseb läbi ainult kavatsetud teraapilise efekti saavutamiseks vajalikku valgust.

A Infrapuna halogeenlamp
B Filter
C On/off (Sisse/välja) nupp
D Alus
E Reguleeritava kaldega lambikorpus
F Käepide

Üldist teavet
Seadmel „InfraCare” olevate sümbolite tähendused:
1 See sümbol hoiatab kuumade pindade eest (Jn 2).
2 See sümbol osutab, et peaksite enne seadme kasutamist kasutusjuhendit hoolikalt lugema. Hoidke kasutusjuhend edaspidiseks alles (Jn 3).
3 See sümbol tähistab, et see seade on kahekordse isolatsiooniga (klass II) (Jn 4).
See seade vastab meditsiiniliste seadmete direktiivi MDD93/42/EEC nõudmistele.

Vee ja elektriseadmete koos kasutamine on hädaohtlik! Seepärast ärge kasutage seadet niiskes keskkonnas (nt vannitoas, dušši all või
ujumisbasseinis olles).
Ärge laske vett seadmesse voolata ega pritsige vett seadmele.
Hoiatus:
enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade vältimiseks uue vastu vahetama Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või
samaväärset kvalikatsiooni omav isik.
Ärge jätke sisselülitatud seadet tähelepanuta.
Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuetega ja vaimuhäiretega isikud nii kogemuste kui ka teadmiste puudumise tõttu seni kasutada, kuni nende
ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või pole seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.
Seda seadet ei tohi lapsed kasutada. Lapsi tuleb valvata, et nad mingil tingimusel seadmega mängima ei hakkaks.
Ettevaatust
Kui seadmele voolu saamiseks kasutatav seinakontakt on halva ühendusega, siis läheb pistik kuumaks. Kontrollige, kas seadme pistik on
korralikult seinakontakti lükatud.
Ärge seadet tugevasti põrutage.
Alati lülitage seade pärast kasutamist või elektrivõrgu riket välja.
Asetage seade stabiilsele, tasasele pinnale. Ülekuumenemise vältimiseks veenduge, et selle ümber oleks vähemalt 15 cm vaba ruumi.
Ärge kasutage seadet ruumis, kus temperatuur on madalam kui 10 °C või kõrgem kui 35 °C.
Kontrollige, et seadme taga olevad ventilatsiooniavad jääksid seadme kasutamise ajal avatuks.
Seade on varustatud automaatse ülekuumenemiskaitsega. Kui seade pole piisavalt jahtunud (nt ventilatsiooniavad on suletud), lülitub seade
automaatselt välja. Tõmmake pistik seinakontaktist välja ja kõrvaldage ülekuumenemise põhjus. Pärast jahtumist võib seadme uuesti sisse
lülitada. Selleks sisestage pistik uuesti seinakontakti ja vajutage sisse/välja lülitit.
Enne puhastamist või hoiustamist laske seadmel umbes 15 minutit jahtuda.
Kui olete just ujumast või dušši alt tulnud, siis enne seadme kasutamist hõõruge nahk korralikult kuivaks.
Silmade kahjustamise vältimiseks ärge vaadake sisselülitatud lambi valgusesse. Hoidke silmad kinni.
Sisselülitatud seadme lter ja selle ümbruses olevad osad lähevad väga kuumaks. Ärge neid puudutage.
Kunagi ärge kasutage kahjustatud, katkise, murdunud või puuduva ltriga seadet.
Pärast kehaosa ravimist ärge seda liiga intensiivselt jahutage.
Ärge ravimise ajal magama jääge.
Valuvaigistid vähendavad soojustundlikkust. Ärge kasutage seadet, kui olete sisse võtnud valuvaigisteid. Konsulteerige enne oma arstiga.
Kui teil on tõsine haigus (nt diabeet, südamepuudulikkus, äge hingamisteede puudulikkus, multiskleroos, tromboos, verehüübimishäired),
konsulteerige enne kasutamist arstiga.
Üldiselt, kui te ei kannata kuumas vannis käimist, ärge kasutage seda seadet. Kahtluse korral konsulteerige oma arstiga.
Kui olete infrapuna valguse suhtes ülitundlik, olge seadme kasutamisel eriti ettevaatlik. Kui kahtlete, siis konsulteerige arstiga.
Ärge kasutage seadet paistetuste ja põletikuliste nähtude korral, kuna kuumus teravdab hädasid. Kahtluse korral konsulteerige arstiga.
Kui 6–8 raviseansi järel midagi paremaks ei muutu, lõpetage ravimine ja konsulteerige arstiga.
Naha ülekuumenemise vältimiseks ärge väga naha lähedalt ravige.

See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale
kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
Seadme kasutamine

InfraCare kiirgab infrapunavalgust, mis tungib sügavale naha sisse ja soojendab kudesid.
Soojus moduleerib neuronite signaale ajusse ja sellisel viisil vähendab valu. Soojus stimuleerib vereringlust ja laiendab veresooni, kiirendades
selliselt keha kudede taastamiseks ja toitmiseks vajalike ainete transporti. Infrapuna valgus kiirendab ka ainevahetusprotsesse ja kehast jääkainete
eemaldamist. Selle tõttu muutuvad sooned paindlikumaks. Ka vähendab soojus jäikust ja muudab liigesed paindlikumaks.
Nende toimete tõttu võib InfraCare leevendada lihasvalu ja liigeste probleeme.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-


InfraCare on seade kohalikuks soojusteraapiaks.
Võimalikud rakendused:
Juhuslike või krooniliste lihasvalude leevendamine, kanged lihased või liigesed.
Selja nimmeosa valude (lumbaago) ravimine
Külmamuhkude ravimine
Teisteks raviviisideks, nagu näiteks massaaž ettevalmistamine
Venituste ja sinikate ravimine
Üldise külmetuse ravimine
Valude leevendamiseks, nt reumaatiliste põletike korral
Tervise parandamise kohta täiendavat teavet leiate koduleheküljelt www.philips.com. Otsige sõna „InfraCare” (Jn 5).
Ettevalmistused kasutamiseks
1 Kerige toitejuhe täielikult lahti.
2 Asetage seade stabiilsele, tasasele pinnale ja veenduge, et ülekuumenemise vältimiseks oleks selle ümber vähemalt 15 cm vaba
ruumi (Jn 6).
Seadet võite kasutada mitmel erineval viisil. Allpool on toodud mõned näited.
Asetage seade lauale, kallutage lambi korpust tahapoole valutavate õlgade või kaela, aga ka ülakeha piirkonna ravimiseks. Istuge toolile või
taburetile seljaga lambi poole (Jn 7).
Asetage seade lauale tooli kõrvale selja nimmepiirkonna valu ravimiseks. Istuge toolile või taburetile seljaga lambi poole (Jn 8).
Asetage seade lauale ja istuge kõrvale maha haige küünarnuki ravimiseks (Jn 9).
Asetage seade põrandale, kallutage lambi korpus tahapoole haigete sääremarjade ravimiseks. Istuge toolile või taburetile maha (Jn 10).
Üldise külmetumise ravimiseks, pange seade lauale ja istuge seadme ette toolile maha. Kallutage lambi korpust tahapoole, nii et valguskiired
otse näole langeksid (Jn 11).
3 Reguleerige valguskiirte suunda, kallutades lambi korpust tahapoole või ettepoole (Jn 12).
4 Istuge või lamage seadmest õigele kaugusele.
25–30 cm kauguselt kehast ravib InfraCare 30 cm laiust ja 20 cm kõrgust keha piirkonda. Kauguse suurenedes ravitav piirkond suureneb, kuid
infrapuna valgus ja järelikult ka soojus muutuvad vähem intensiivseteks. Väiksemate kauguste korral on ravitav ala, aga ka infrapuna valguse ja
järelikult ka soojuse intensiivsus suuremad.
Veenduge selles, et keha ja seadme vaheline kaugus oleks piisav kuuma ltriga juhusliku kokkupuute vältimiseks.
Valige selline kaugus, et soojendamise ajal oleks mugav olla.
Märkus: Seadmest väljuv soojus ei saavuta pärast sisselülitamist veel mõne minuti jooksul oma täit intensiivsust. Hoolimata sellest ei tähenda see, et
seade nende esimeste minutite jooksul tõhusalt ei toimiks.
Ravimise kestus
Ravimise kestus sõltub ravialusest inimesest ja kasutusviisist. Me soovitame tulemuse saavutamiseks mõnda lühikest raviseanssi päevas, näiteks
kahte 15-minutist raviseanssi mõnel järjestikusel päeval.
Märkus: Praktika on näidanud, et mõne raviseansi kasutamine päevas ühe pikema asemel annab parema tulemuse.
Kui kahtlete, konsulteerige alati arstiga.

1 Sisestage pistik seinakontakti.
2 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-välja lüliti nupule.

Tõmmake pistik seinakontaktist ja enne seadme puhastamist laske sel umbes 15 minutit jahtuda.
ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega ka sööbivaid vedelikke nagu bensiini või
atsetooni.
1 Puhastage lambi korpust ja alust niiske lapiga. Ärge laske vett seadmesse joosta.
2 Filtrit võite väljastpoolt puhastada pehme lapiga, millele on pritsitud natuke metüülpiiritust.
Hoiustamine
Ärge laske toitejuhtmel minna vastu tulist ltrit.
1 Tõmmake pistik seinakontaktist ja enne seadme puhastamist laske sel umbes 15 minutit jahtuda.
Alati tõstke ja kandke seadet, hoides käepidemest kinni (Jn 13).
2 Hoidke seadet InfraCare kuivas kohas.

Filter
Infrapunalter kaitseb soovimatu valguse kiirguse eest.
juhul kui lter on kahjustatud või katki läinud, ärge seadet rohkem kasutage. Pöörduge teabe saamiseks Philipsi klienditeeninduskeskusesse.
Märkus: kui lter läks katki või sai garantiiajal kahjustada, pöörduge seadme asendamiseks klienditeeninduskeskusesse.
Lamp
Lambi tõhusus aja jooksul ei vähene.
ärge püüdke ise rikkis lampi asendada. Teabe saamiseks pöörduge Philipsi klienditeeninduskeskusesse.
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 15
Märkus: kui lamp lakkas garantiiajal töötamast, ärge püüdke lampi ise asendada, vaid pöörduge selle asendamiseks klienditeeninduskeskusesse.

Tööea lõppedes ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata, vaid tuleb ümbertöötlemiseks ametlikku kogumispunkti viia. Selliselt toimides
aitate säästa keskkonda (Jn 14).

Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebisaiti www.philips.com või pöörduge oma riigi Philipsi
klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku
müügiesindaja poole.
Veaotsing
Kui seade ei tööta või ei tööta õigesti, leidke esmalt lahendus allpool toodud loetelust. Kui probleem pole allpool loetelus kirjeldatud, siis on
seade ilmselt rikki läinud. Sellisel juhul soovitame pöörduda Philipsi klienditeeninduskeskusesse.
Probleem Põhjus Lahendus
Seade ei lülitu sisse. Võib-olla pole pistik korralikult
seinakontakti sisestatud.
Sisestage pistik seinakontakti.
Võib-olla on tegemist elektrivõrgu
rikkega.
Kontrollige elektrivõrku, ühendades sellega mõne teise seadme.
Võib-olla on lamp katki. Võtke ühendust Philipsi klienditeeninduskeskusega.
Seadme toitejuhe on võib-olla
vigastatud.
Kontrollige toitejuhet. Kui toitejuhe on vigastatud, siis ohtlike
olukordade vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada Philipsis, Philipsi
volitatud hoolduskeskuses või samasugust kvalikatsiooni omaval isikul.

Mudel HP3621
Nimipinge (V) Hongkong/Singapur/Euroopa 230
Nimipinge (V) Hiina/Korea 220
Nimipinge (V) Malaisia 240
Nimipinge (V) Taiwan 110
Nimisagedus (Hz) Hongkong/Singapur/Euroopa 50/60
Nimisagedus (Hz) Hiina/Malaisia
50
Nimisagedus (Hz) Korea/Taiwan 60
Sisendvõimsuse nimiväärtus (W) 200
Klass II
Klassikatsioon pole klassitseeritud
Vedeliku sissepääs IPX0
Infrapuna kiirguse tüüp IR-A/B/C
Kiirgustase (W/m²) umbes 850
Välja mõõtmed (cm²) 30 x 20
Aku tüüp ei kasutata
Kasutustingimused
Temperatuur alates +10 °C kuni +35 °C
Suhteline niiskus alates 30% kuni 90%
Hoiustamistingimused
Temperatuur alates -20 °C kuni +50 °C
Suhteline niiskus alates 30% kuni 90% (kondensatsioonita)
Elektrilised joonised, komponentide loetelu ja muud tehnilised kirjeldused saadetakse välja vastavalt nõudmisele.
Selle seadme kasutajana peate kasutama kõiki abinõusid selle ja teiste seadmete vahelise elektromagnetilise või mõnda teist tüüpi interferentsi
ärahoidmiseks.
-
16
17

Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na: www.
philips.com/welcome.
InfraCare vam omogućuje da kod kuće riješite probleme s mišićima i uklonite bol u njima. Baš kao i sunce, aparat emitira infracrvene zrake.
Poseban lter propušta samo onu vrstu zraka koja ima željeni terapeutski učinak.

A Infracrvena halogena lampa
B Filter
C Gumb za uključivanje/isključivanje
D Podnožje
E Pomično kućište lampe
F Ručka


Simboli na aparatu InfraCare imaju sljedeće značenje:
1 Ovaj simbol upozorava vas na vruće površine (Sl. 2).
2 Ovaj simbol naznačuje da morate pažljivo pročitati upute prije korištenja aparata. Upute spremite za buduće potrebe (Sl. 3).
3 Ovaj simbol naznačuje da aparat ima dvostruku izolaciju (klasa II) (Sl. 4).
Ovaj aparat zadovoljava zahtjeve Smjernice za medicinske uređaje MDD93/42/EEC.
Opasnost
Voda i električna energija opasna su kombinacija! Ne koristite aparat u vlažnim okruženjima (npr. u kupaonici ili u blizini tuša ili bazena).
Nemojte dopustiti da voda ulazi u aparat ili prolijevati vodu po njemu.

Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba kako bi se
izbjegle potencijalno opasne situacije.
Nemojte ostavljati aparat bez nadzora kada je uključen.
Ovaj aparat nije namijenjen osobama sa smanjenim zičkim ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno iskustva i znanja,
osim ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata.
Ovaj aparat nije namijenjen djeci. Djecu je potrebno nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.

Ako je zidna utičnica koja služi za napajanje aparata loše spojena, utikač kabela za napajanje se zagrijava. Obavezno uključite aparat u ispravno
spojenu zidnu utičnicu.
Nemojte izlagati aparat udarcima.
Nakon korištenja i u slučaju nestanka struje aparat obavezno iskopčajte iz napajanja.
Aparat stavite na stabilnu, ravnu površinu. Pazite da oko njega bude najmanje 15 cm slobodnog prostora kako bi se spriječilo pregrijavanje.
Aparat nemojte koristiti na sobnim temperaturama nižim od 10 °C ili višim od 35°C.
Provjerite jesu li otvori na poleđini aparata otvoreni za vrijeme korištenja.
Aparat ima ugrađenu automatsku zaštitu od pregrijavanja. Ako se ne hladi dovoljno (npr. zato što su ventilacijski otvori prekriveni), aparat će
se automatski isključiti. Iskopčajte aparat i uklonite uzrok pregrijavanja. Kada se aparat ohladi, možete ga ponovo uključiti. Kako biste to
učinili, ponovo ga ukopčajte i pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje.
Ostavite aparat da se hladi oko 15 minuta prije čišćenja ili spremanja.
Ako ste upravo plivali ili se kupali, prije uporabe aparata obavezno dobro osušite kožu.
Kako biste spriječili oštećenje vida, nemojte gledati u svjetlo lampe dok je uključena. Držite oči zatvorene.
Filter i dijelovi neposredno oko njega postaju vrlo vrući kada se aparat uključi. Nemojte ih dodirivati.
Ako je lter oštećen, slomljen ili ga nema, nemojte koristiti aparat.
Izbjegavajte intenzivno hlađenje dijelova tijela neposredno nakon tretmana.
Nemojte zaspati za vrijeme tretmana.
Sredstva protiv bolova smanjuju osjetljivost na toplinu. Ako koristite sredstva protiv bolova, prije uporabe aparata posavjetujte se sa svojim
liječnikom.
Ako imate ozbiljno oboljenje (npr. dijabetes, bolest srca, akutne upalne bolesti, multipla skleroza, tromboza, poremećaji zgrušavanja krvi),
posavjetujte se s liječnikom prije korištenja aparata.
Općenito vrijedi da ako ne možete podnijeti vruću kupku, ne biste trebali koristiti ovaj aparat. Ako niste sigurni, posavjetujte se sa svojim
liječnikom.
Ako ste osjetljivi ili neosjetljivi na infracrveno svjetlo, prilikom korištenja aparata budite posebno oprezni. Ako niste sigurni, posavjetujte se sa
svojim liječnikom.
Ako vam je neki dio tijela natečen ili upaljen, nemojte koristiti aparat jer toplina može pogoršati simptome. Ako niste sigurni, posavjetujte se
sa svojim liječnikom.
Ako nakon 6-8 tretmana ne osjetite poboljšanje, prestanite s uporabom aparata i posavjetujte se sa svojim liječnikom.
Kako biste spriječili pregrijavanje kože, izbjegavajte vrlo kratke udaljenosti prilikom tretmana.

Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja (EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s
ovim uputama, prema dostupnim znanstvenim dokazima on će biti siguran za korištenje.


InfraCare stvara infracrveno svjetlo koje prodire duboko u kožu i zagrijava tkivo.
Toplina modulira signale živčanih stanica u mozgu i na taj način smanjuje bol. Zagrijavanjem se potiče cirkulacija krvi i šire krvne žile, što ubrzava
prijenos tvari nužnih za obnavljanje i hranjenje tkiva. Infracrveno svjetlo također ubrzava metabolizam i uklanjanje otpadnih tvari iz tijela. Budući
da opušta tkivo, toplina smanjuje i ukočenost te čini zglobove elastičnijima.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

Zahvaljujući tim učincima, tretmanom aparatom InfraCare može se ublažiti bol nastala uslijed problema s mišićima i zglobovima.

InfraCare je aparat za terapiju toplinom za lokalnu uporabu.
Mogući načini uporabe:
Liječenje povremene ili kronične boli u mišićima, ukočenih mišića i zglobova
Liječenje boli u donjem dijelu leđa (lumbago)
Liječenje ozeblina
Priprema za druge oblike liječenja poput masaže
Liječenje istegnuća i modrica
Liječenje obične prehlade
Za uklanjanje boli, npr. reumatskih bolova
Za više informacija o prednostima za zdravlje, pretražite stranicu www.philips.com korištenjem riječi InfraCare (Sl. 5).

1 Potpuno odmotajte kabel za napajanje.
2 Aparat stavite na stabilnu, ravnu površinu i pazite da oko njega bude najmanje 15 cm slobodnog prostora jer ćete na taj način spriječiti
pregrijavanje (Sl. 6).
Aparat se može koristiti na više različitih načina. Ovo su neki primjeri.
Ako aparat želite upotrijebiti na bolnom ramenu, vratu ili gornjem dijelu leđa, postavite ga na stol i kućište lampe nagnite unatrag. Sjednite na
stolicu i okrenite leđa prema aparatu (Sl. 7).
Ako aparat želite upotrijebiti za uklanjanje boli u donjem dijelu leđa, postavite ga na stol pored stolice. Sjednite i okrenite leđa prema
aparatu (Sl. 8).
Ako želite tretirati lakat, aparat postavite na stol i sjednite pored njega (Sl. 9).
Ako želite tretirati bolni list noge, aparat postavite na pod i kućište lampe nagnite unatrag. Sjednite na stolicu (Sl. 10).
Ako ste prehlađeni, aparat postavite na stol i sjednite ispred njega. Kućište lampe nagnite unazad tako da zrake budu uperene prema vašem
licu (Sl. 11).
3 Smjer zraka podesite naginjanjem kućišta lampe unaprijed ili unatrag (Sl. 12).
4 Sjednite ili legnite na pravilnoj udaljenosti od aparata.
Na udaljenosti od 25-30 cm od tijela InfraCare osvjetljuje područje široko 30 cm i visoko 20 cm. Na većim udaljenostima osvijetljeno
područje je veće, ali je infracrveno svjetlo raspršenije zbog čega se koža manje grije. Na manjim udaljenostima osvijetljeno područje je manje,
a infracrveno svjetlo koncentriranije zbog čega se koža jače grije.
Pazite da udaljenost između vas i aparata bude dovoljno velika da izbjegnete slučajan kontakt s vrućim lterom.
Odaberite udaljenost na kojoj vam je toplina ugodna.
Napomena: Toplina aparata ne postiže potpun intenzitet u prvih nekoliko minuta nakon uključivanja. Međutim, to ne znači da aparat tijekom tih prvih
nekoliko minuta nije učinkovit.

Trajanje tretmana ovisi o osobi koja koristi aparat i za koju svrhu. Preporučujemo nekoliko kratkih tretmana dnevno, npr. 2 tretmana od 15
minuta i to nekoliko dana zaredom.
Napomena: U praksi se pokazalo da je nekoliko kraćih tretmana učinkovitije od jednog dugog.
Ako niste sigurni, posavjetujte se sa svojim liječnikom!

1 Priključite utikač u zidnu utičnicu.
2 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste uključili aparat.

Prije čišćenja aparat isključite iz napajanja i ostavite ga da se hladi oko 15 minuta.
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine poput benzina ili
acetona.
1 Podnožje i kućište aparata očistite vlažnom krpom. Pazite da aparat ne dođe u kontakt s vodom.
2 Vanjski dio ltera možete očistiti mekom krpom s malom količinom alkohola.

Pazite da kabel za napajanje ne dođe u dodir s lterom kada je vruć.
1 Prije spremanja aparat isključite iz napajanja i ostavite ga da se hladi oko 15 minuta.
Aparat uvijek nosite pomoću ručki (Sl. 13).
2 InfraCare čuvajte na suhom mjestu.

Filter
Filter sprječava prolazak neželjenih zraka.
Ako se lter ošteti ili slomi, prestanite koristiti aparat. Informacije potražite u centru za potrošače tvrtke Philips.
Napomena: Ako se lter slomi ili ošteti tijekom jamstvenog perioda, obratite se centru za potrošače tvrtke Philips kako biste zamijenili aparat.
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
18
Lampa
Učinkovitost lampe s vremenom se ne smanjuje.
Ako lampa prestane raditi, nemojte je pokušavati zamijeniti. Informacije potražite u centru za potrošače tvrtke Philips.
Napomena: Ako lampa prestane raditi tijekom jamstvenog perioda, ne pokušavajte je zamijeniti sami nego se obratite centru za potrošače tvrtke Philips
kako biste zamijenili aparat.
Zaštita okoliša
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego ga odnesite u predviđeno odlagalište na
recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša (Sl. 14).

U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem, posjetite web-stranicu tvrtke Philips, www.philips.com, ili se obratite
centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi (broj telefona nalazi se u priloženom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za
potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.

Ako aparat ne radi ili ne radi ispravno, najprije provjerite popis u nastavku. Ako problem nije spomenut na popisu, aparat je vjerojatno neispravan.
U tom slučaju preporučujemo da se obratite centru za potrošače tvrtke Philips.
Problem Uzrok Rješenje
Aparat se ne uključuje. Možda utikač nije ispravno umetnut u
zidnu utičnicu.
Pravilno umetnite utikač u zidnu utičnicu.
Možda je došlo do prekida napajanja. Provjerite radi li opskrba napajanjem priključivanjem drugog
aparata.
Lampa je možda oštećena. Obratite se centru za potrošače tvrtke Philips.
Mrežni kabel aparata je možda
oštećen.
Provjerite kabel za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni servis tvrtke Philips ili
neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opasne situacije.

Model HP3621
Nazivni napon (V) Hong Kong/Singapur/Europa 230
Nazivni napon (V) Kina/Koreja 220
Nazivni napon (V) Malezija 240
Nazivni napon (V) Tajvan 110
Nazivna frekvencija (Hz) Hong Kong/Singapur/Europa 50/60
Nazivna frekvencija (Hz) Kina/Malezija
50
Nazivna frekvencija (Hz) Koreja/Tajvan 60
Nazivna snaga (W) 200
Klasa II
Klasikacija nije klasiciran
Kontakt s vodom IPX0
IC IR-A/B/C
Zračenje (W/m²) pribl. 850
Osvijetljeno područje (cm²) 30x20
Vrsta baterije nije primjenjivo
Radni uvjeti
Temperatura od +10°C do +35°C
Relativna vlažnost od 30% do 90%
Uvjeti skladištenja
Temperatura od -20°C to +50°C
Relativna vlažnost od 30% do 90% (bez kondenzacije)
Dijagrami strujnih krugova, popisi rezervnih dijelova i ostali tehnički podaci dostupni su na zahtjev.
Korisnici ovog aparata trebali bi paziti da ne dođe do elektromagnetske interferencije ili drugih vrsta smetnji između ovog i drugih aparata.
-
 19
20

Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome
oldalon.
Az InfraCare-készüléket kényelmesen használhatja otthonában izomfájdalmak enyhítésére. A készülék, a Naphoz hasonlóan, infravörös sugarakat
bocsát ki. A speciális szűrő csak azokat a sugarakat engedi eljutni a bőréhez, melyek a terápiás hatás szempontjából kedvezőek.

A Infravörös halogénlámpa
B Szűrő
C Be/kikapcsoló gomb
D Talpazat
E Állítható lámpaburkolat
F Fogantyú
Fontos!
Általános
Az InfraCare készüléken szereplő szimbólumok magyarázata:
1 Ez a jelzés a forró felületekre gyelmeztet (ábra 2).
2 Ez a szimbólum azt jelöli, hogy a készülék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze azt meg későbbi
használatra (ábra 3).
3 Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülék kettős szigeteléssel rendelkezik (II. osztály) (ábra 4).
A készülék megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó MDD93/42/EGK irányelvnek.

Az elektromosság vizes környezetben fokozottan veszélyes! Ne használja a készüléket nedves környezetben (például fürdőszobában vagy
zuhanyzó, illetve úszómedence mellett).
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a készülék belsejébe, illetve annak felületére.

A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
Bekapcsolt állapotban ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
A készülék működtetésében járatlan személyek, nem beszámítható személyek felügyelet nélkül soha ne használják a készüléket.
Gyermekek felügyelet nélkül ne használják a készüléket.

Ha a készülékhez használt fali aljzat érintkezői rosszak, a készülék csatlakozódugója átforrósodhat. Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hálózati csatlakoztatására használt fali aljzat érintkezői megfelelőek-e.
Óvja a készüléket az erős ütődésektől.
Használat után, valamint áramszünet esetén húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból.
Helyezze a készüléket stabil, egyenletes felületre, és a túlmelegedés megelőzése érdekében legalább 15 cm-es sugarú körben hagyja szabadon
a berendezést.
Ne használja a készüléket 10 °C-nál alacsonyabb, vagy 35 °C-nál magasabb szobahőmérsékleten.
Győződjön meg róla, hogy használat közben a készülék hátlapján található szellőzőnyílások nyitva vannak.
A készülék automatikus túlmelegedés elleni védelemmel rendelkezik. Ha nem megfelelő a hűtése (pl. mert a szellőzőnyílások le vannak
takarva), a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a készüléket és szüntesse meg a túlmelegedés okát. Ha a készülék lehűlt, ismét
bekapcsolhatja azt, miután csatlakoztatta és megnyomta a be-/kikapcsoló gombot.
Tárolás, illetve tisztítás előtt hagyja kb. 15 percig hűlni a készüléket.
Ha közvetlenül úszás vagy zuhanyozás után kívánja használni a készüléket, alkalmazása előtt alaposan szárítsa meg bőrét.
Hogy elkerülje szemének károsodását, tartsa szemeit becsukva és ne nézzen a lámpa fényébe.
A szűrő és az azt közvetlenül körülvevő részek nagyon felforrósodhatnak, ha a készülék be van kapcsolva. Ne érintse meg őket.
Ne használja a készüléket, ha a szűrő tönkrement, törött vagy hiányzik.
A kezelt felületet közvetlenül a készülék alkalmazása után ne tegye ki szélsőséges hideg hatásának.
Ne aludjon el kezelés közben.
A fájdalomcsillapítók csökkentik a szervezet hőérzékenységét. Ha fájdalomcsillapítókat szed, kérjen tanácsot kezelőorvosától, mielőtt használni
kezdené a készüléket.
Súlyos betegség esetén (pl. cukorbetegség, szívbetegség, akut gyulladásos megbetegedés, szklerózis multiplex, trombózis, véralvadási
problémák) a készülék alkalmazása előtt kérjen tanácsot kezelőorvosától.
Általános szabályként ne használja a készüléket, ha nem bírja a forró fürdőt. Ha bármilyen kétsége merülne fel, forduljon kezelőorvosához.
Az infravörös fénnyel szembeni túlérzékenység vagy érzékenység esetén különösen óvatosan használja a készüléket. Bármilyen kérdés vagy
probléma esetén forduljon kezelőorvosához.
Duzzanatok vagy gyulladás esetén kerülje a készülék használatát, mert a magas hőmérséklet fokozhatja a panaszokat. Kétség esetén kérjen
tanácsot kezelőorvosától.
Ha 6-8 kezelés után sem mutatkozik javulás állapotában, hagyja abba a terápiát és konzultáljon kezelőorvosával.
A bőr túlhevülésének elkerülése érdekében ne használja túl közelről a készüléket.

Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak
megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a készülék biztonságos.


Az InfraCare infravörös fényt bocsájt ki, amely mélyen a bőr alá hatolva melegíti a szöveteket.
A meleg hatására neuronális jelzések modulálódnak az agyban, és ezáltal csökken a fájdalom. A melegítés meggyorsítja a test szöveteinek
táplálásához, regenerálódásához szükséges tápanyagok szállítását a vérkeringésben. Az infravörös fény felgyorsítja a hulladékanyagok eltávolítását.
Mivel rugalmasabbá teszi a szöveteket, a meleg csökkenti azok merevségét, és hajlékonyabbá teszi az izületeket.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Philips HP3621/01 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare