KikkaBoo Comfy Manual de utilizare

Categorie
Scaune înalte
Tip
Manual de utilizare
INSTRUCTIONS FOR USE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI -
GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU -УПАТСТВО ЗА
УПОТРЕБА - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ - UPUTE ZA KORIŠTENJE - VOD
K POUŽITÍ - INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - KULLANIM İÇİN TALİMATLAR -
COMFY
highchair
up to 36m
I.
2
3
4
5
9
7
8
6
1
L
L
R
R
II.
1
2
5
3
4
6
89
12
14
16
17
15
7
10
11
IV.
III.
L
R
L
R
VI.
V.
А
VIII.
VII.
X.
IX.
EN IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
ENGLISH
WARNING Never leave the child unattended.
WARNING Always use the restraint system.
WARNING Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
WARNING Do not use the product unless all components are correctly tted and adjusted.
WARNING Be aware of the risk of open res and other sources of strong heat in the vicinity of the product.
WARNING Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure.
Do not use the highchair until the child can sit up unaided.
Do not use the highchair if any part is broken, torn or missing.
Any additional harness other than the one provided by the manufacturer, shall comply with EN 13210.
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
This product is intended for children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum weight of 15 kg.
Periodically check the buttons and harness system for safety.
Always use the chair on a at even surface.
Keep the highchair away from children when not in use.
The highchair must not be used as a toy.
The highchair is suitable for children able to sit up unaided and up to 36 months.
Do not use the product as a high chair until the child can sit up alone.
This product applies with EN 14988:2017+A1:2020
I. PARTS
1. Frame hinge; 2. Leg Frame L/R ; 3. Tray; 4. Front leg; 5. Rear leg; 6. Handrail; 7. Seat; 8. Seat cover; 9. Footrest;
II. DESCRIPTION OF COMPONENTS
1. Removable serving tray; 2. Dinner Plate; 3. Anti-skid column; 4. Footrest; 5. Seat 6. Front foot tube; 7. Back foot tube; 8. Foot; 9. Anti-skid pad; 10. Folding button; 11.Five-point seat
belt; 12. Hight adjustment button; 13. Chair back angle adjustment button; 14. Dinner Plate move button; 15.Seat belt xing holes ;16. Dinner Plate hook;
III. INSTALLING DINING CHAIR LEGS
Take out the steel pipe, quickly remove the shrapnel hole and align it with the inner circular hole for installation. The front and rear legs are common.
IV. INSTALLING HANDRAILS
Install the handrail along the track. The handrail will be used to install the tray next step.
V. INSTALLING/ADJUSTING THE DINNER PLATE
1.Pull the disassembly handle on both side at the bottom of the dinner plate outward , and insert the plate into the groove in the armrest at the same time.
After inserting it into the bottom, loosen the handle and conrm whether the dinner plate is installed in place.
2.Pull and keep the disassembly handle on both side at the bottom of the dinner plate outward, then pull the dinner plate outward and remove the dinner plate.
3.When the high chair is in normal use, remember that the dinner plate cannot be removed to prevent the childrens hands from being pinched. When the high
chair is not in use, the dinner plate can be removed and hung on the dinner plate buckle on the rear foot tube.
VI. UNFOLDING/FOLDING A HIGHCHAIR
1. Take the product out of the packing box (please handle the packing bag properly rst), and press the seat height adjustment button to raise the seat upward.
2. To unfold the chair; you do not need to press the button, just directly pull open it to the maximum extent.
3. Press the buttons at the joints on both sides to fold the chair.
VII. ADJUSTING THE SEAT HEIGHT
1. Press and hold the seat height adjustment button to reduce the seat height.
2. The seat can be raised by directly pulling the seat in reverse direction, and the seat can be adjusted to six height values.
VIII. ADJUSTING THE FOOTREST HEIGHT
1. Press and hold down the footrest adjustment button, and adjust the footrest to either of three angles.
2. To adjust upward the footrest, directly push the foot footrest upward; To adjust it downward, you have to press the buttons.
IX. ADJUSTING THE CHAIR BACK HEIGHT
Hold the chair back adjustment handle on the rear side of chair back, apply forces in the forward and backward direction, and adjust the angle of the chair back as required. The chair
back can be adjusted to either of four angles.
(Note: The chair back is only suitable for babies over 6 months old and weighing less than 15kgs if its back is set to the upright state. The reclining chair mode is not suitable for sleeping
for a long time. This product cannot be used as a substitute for a small bed.)
CLEANING AND MAINTENANCE
This product requires regular maintenance to keep it in good working order. Regularly check all parts of the product to ensure that they are operating correctly and for signs of wear or
damage. Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer should be used.
1. Before using the product for the rst time, please check whether all parts are well xed or whether the tightening mechanism are well tightened.
2. Regularly check the condition of the main parts and locking mechanisms, whether they are in good condition. If you establish damage, please stop using the product until the
broken part is replaced. Do not make repair of the product by yourself, but contact with authorized repair shop or the sales manager, which you bought the product from. Otherwise
your warranty will be cancelled.
3. Do not use accessories or replacement parts other than those, approved by the manufacturer.
4. The fabric of the product must be cleaned with warm water and mild soap. Refer to care label on the product for cleaning instructions for fabrics.
5. After cleaning, leave the product to dry well before using it. It is absolutely forbidden to fold it and storage it before it is completely dry.
6. Do not use strong cleaning agents, whitener or agents with abrasive particles for cleaning the product. It is forbidden its cleaning in washing machine, dryer, through dry cleaning
whitening and centrifugation.
7. Clean plastic parts with soft towel and dry with dry soft towel.
8. Clean metal or plastic components with mild detergent and warm water.
INSTRUCTIONS FOR STORAGE
1. When you do not use the product, please, storage it on dry, windy and safe place. Do not storage the product in dusty, moisture room with very low or very high temperatures.
2. Storage the product away from children.
3. Storage the product on dry and clean place. Do not expose the product on the direct sunlight, rain, moisture or sharp temperatures.
Attention! Keep away from re. Do not store the product near heat sources or in direct sunlight for a long time to prevent deformation.
ES ¡IMPORTANTE! LEЕR DETENIDAMENTE Y
MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA Nunca deje al niño desatendido.
ADVERTENCIA Utilice siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA Peligro de caída: Evite que su hijo se suba al producto.
ADVERTENCIA No utilice el producto a menos que todos los componentes estén instalados y ajustados correctamente.
ADVERTENCIA Tenga en cuenta el riesgo de incendios abiertos y otras fuentes de calor intenso en las proximidades del producto.
ADVERTENCIA Tenga en cuenta el riesgo de vuelco cuando su hijo pueda empujar los pies contra una mesa o cualquier otra estructura.
No utilice la trona hasta que el niño pueda sentarse sin ayuda.
No utilice la trona si alguna pieza está rota, rota o falta.
Cualquier arnés adicional que no sea el proporcionado por el fabricante, deberá cumplir con la norma EN 13210.
Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo se mantenga alejado al desplegar y plegar este producto.
Este producto está destinado a niños capaces de sentarse sin ayuda y hasta 3 años o un peso máximo de 15 kg.
Revise periódicamente los botones y el sistema de arnés para seguridad.
Utilice siempre la silla sobre una supercie plana y uniforme.
Mantenga la trona fuera del alcance de los niños cuando no esté en uso.
La trona no debe utilizarse como juguete.
La trona es adecuada para niños capaces de sentarse sin ayuda y hasta 36 meses.
No utilice el producto como trona hasta que el niño pueda sentarse solo.
Este producto cumple con EN 14988:2017+A1:2020
I. PARTES
1. Deje la bisagra del marco; 2. Estructura de la pierna L/R; 3. Bandeja; 4. Pata delantera; 5. Pata trasera; 6. Pasamanos; 7. Asiento; 8. Funda de asiento; 9. Reposapiés;
II. DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
1. Bandeja de servicio extraíble; 2. Plato llano; 3. Columna antideslizante; 4. Reposapiés; 5. Asiento; 6. Tubo de pie delantero; 7. Tubo de pie trasero; 8. Pie; 9. Almohadilla antidesli-
zante; 10. Botón plegable; 11.Cinturón de seguridad de cinco puntos; 12. Botón de ajuste de altura; 13. Botón de ajuste del ángulo del respaldo de la silla; 14. Botón para mover el plato
llano; 15. Agujeros de jación del cinturón de seguridad ;16. Gancho para plato llano;
III. INSTALACIÓN DE PATAS DE SILLA DE COMEDOR
Saque el tubo de acero, retire rápidamente el oricio de metralla y alinéelo con el oricio circular interior para la instalación. Las patas delanteras y traseras son comunes.
IV. INSTALACIÓN DE PASAMANOS
Instale el pasamanos a lo largo del riel. El pasamanos se utilizará para instalar la bandeja en el siguiente paso.
V. INSTALACIÓN/AJUSTE DEL PLATO COMEDOR
1. Tire de la manija de desmontaje en ambos lados en la parte inferior del plato de cena hacia afuera e inserte el plato en la ranura del reposabrazos al mismo tiempo.
Después de insertarlo en la parte inferior, aoje la manija y conrme si el plato para cena está instalado en su lugar.
2. Tire y mantenga la manija de desmontaje en ambos lados en la parte inferior del plato de cena hacia afuera, luego tire del plato de cena hacia afuera y retírelo.
3. Cuando la trona esté en uso normal, recuerde que el plato llano no se puede quitar para evitar que los niños se pellizquen las manos. cuando el alto
silla no está en uso, el plato llano se puede quitar y colgar en la hebilla del plato llano en el tubo trasero para los pies.
VI. DESPLEGAR/PLEGAR UNA SILLA ALTA
1. Saque el producto de la caja de embalaje (primero manipule correctamente la bolsa de embalaje) y presione el botón de ajuste de altura del asiento para levantar el asiento hacia
arriba.
2. Para desplegar la silla; no necesita presionar el botón, simplemente ábralo directamente al máximo.
3. Presione los botones en las juntas de ambos lados para plegar la silla.
VII. AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASIENTO
1. Mantenga presionado el botón de ajuste de altura del asiento para reducir la altura del asiento.
2. El asiento se puede levantar tirando directamente del asiento en dirección inversa, y el asiento se puede ajustar a seis valores de altura.
VIII. AJUSTE DE LA ALTURA DEL REPOSAPIES
1. Mantenga presionado el botón de ajuste del reposapiés y ajuste el reposapiés en cualquiera de los tres ángulos.
2. Para ajustar hacia arriba el reposapiés, empuje directamente el reposapiés hacia arriba; Para ajustarlo hacia abajo, debe presionar los botones.
IX. AJUSTE DE LA ALTURA DEL RESPALDO DE LA SILLA
Sostenga la manija de ajuste del respaldo de la silla en la parte trasera del respaldo de la silla, aplique fuerzas hacia adelante y hacia atrás y ajuste el ángulo del respaldo de la silla
según sea necesario. El respaldo de la silla se puede ajustar en cualquiera de los cuatro ángulos.
(Nota: el respaldo de la silla solo es adecuado para bebés mayores de 6 meses y que pesen menos de 15 kg si su respaldo está en posición vertical. El modo de silla reclinable no es
adecuado para dormir durante mucho tiempo. Este producto no se puede usar como un sustituto de una cama pequeña.)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento regular para mantenerlo en buenas condiciones de funcionamiento. Compruebe periódicamente todas las piezas del producto para asegu-
rarse de que funcionan correctamente y de que no presentan signos de desgaste o daños. Solo se deben utilizar piezas de repuesto suministradas o recomendadas por el fabricante.
1. Antes de usar el producto por primera vez, compruebe si todas las piezas están bien jadas o si el mecanismo de ajuste está bien apretado.
2. Verique regularmente el estado de las partes principales y los mecanismos de bloqueo, si están en buenas condiciones. Si detecta daños, deje de usar el producto hasta que se re-
emplace la pieza rota. No repare el producto usted mismo, sino que póngase en contacto con un taller de reparación autorizado o con el gerente de ventas al que le compró el producto.
De lo contrario, su garantía será cancelada.
3. No utilice accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el fabricante.
4. La tela del producto debe limpiarse con agua tibia y jabón suave. Consulte la etiqueta de cuidados del producto para obtener instrucciones de limpieza de las telas.
5. Después de la limpieza, dejar secar bien el producto antes de utilizarlo. Está absolutamente prohibido doblarlo y guardarlo antes de que esté completamente seco.
6. No utilice agentes de limpieza fuertes, blanqueadores o agentes con partículas abrasivas para limpiar el producto. Prohibida su limpieza en lavadora, secadora, mediante tintorería,
blanqueo y centrifugación.
7. Limpie las piezas de plástico con una toalla suave y séquelas con una toalla seca y suave.
8. Limpie los componentes de metal o plástico con un detergente suave y agua tibia.
INSTRUCCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO
1. Cuando no utilice el producto, guárdelo en un lugar seco, ventoso y seguro. No almacene el producto en un lugar húmedo y polvoriento con temperaturas muy bajas o muy altas.
2. Guarde el producto fuera del alcance de los niños.
3. Almacene el producto en un lugar seco y limpio. No exponga el producto a la luz solar directa, lluvia, humedad o temperaturas extremas.
¡Atención! Mantener alejado del fuego. No almacene el producto cerca de fuentes de calor o bajo la luz solar directa durante mucho tiempo para evitar que se deforme.
BG ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ
ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
БЪЛГАРСКИ
ВНИМАНИЕ Никога не оставяйте детето без надзор.
ВНИМАНИЕ Винаги използвайте затварящата система.
ВНИМАНИЕ Опасност от падане: Не позволявайте на детето да се катери по продукта.
ВНИМАНИЕ Не използвайте продукта, ако някоя част не е поставена правилно и стабилно.
ВНИМАНИЕ Имайте предвид, че е опасно продуктът да се поставя в близост до открит огън и други източници на силна
топлина.
ВНИМАНИЕ Риск от накланяне, ако детето може да достигне до маса или друга структура с краче.
Не използвайте продукта докато детето не започне да седи без чужда помощ.
Не използвайте продукта ако някоя част е счупена, разкъсана или липсва.
Всеки допълнителен колан, различен от предоставения от производителя, трябва да отговаря на EN 13210.
За да избегнете наранявания, уверете се, че детето Ви е на безопасно разтояние при сгъване и разгъване на този продукт.
Този продукт е предназначен за деца, които могат да седят без чужда помощ и до 3 години или с максимално тегло 15 кг.
Периодично проверявайте бутоните и системата за колани за безопасност.
Винаги използвайте столчето върху равна повърхност.
Дръжте столчето за хранене далеч от деца, когато не се използва.
Столчето за хранене не трябва да се използва като играчка.
Този продукт отговаря на EN 14988:2017+A1:2020
I. ЧАСТИ
1. Рамкова панта; 2. Рамка за крака L/R; 3. Табла; 4. Преден крак; 5. Заден крак; 6. Стойки за таблата; 7. Седалка; 8. Тапицерия; 9. Поставка за крачета;
II. ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
1. Подвижна табла; 2. Табла за хранене; 3. Противоплъзгаща колона; 4. Поставка за крачета; 5. Седалка 6. Предна тръба за крака; 7. Задна тръба за крака; 8. Крак; 9.
Противоплъзгаща подложка; 10. Бутон за сгъване; 11. Пет-точков предпазен колан; 12. Бутон за регулиране на височината; 13. Бутон за регулиране на ъгъла на облегалката
на стола; 14. Бутон за освобождаване на таблата; 15. Отвори за фиксиране на предпазния колан;16. Скоба за таблата;
III. МОНТИРАНЕ НА КРАКАТА НА СТОЛЧЕТО ЗА ХРАНЕНЕ
Извадете стоманената тръба, бързо отстранете отвора за шрапнела и го подравнете с вътрешния кръгъл отвор за монтаж. Предните и задните крака са подобни.
IV. МОНТИРАНЕ НА СТОЙКИТЕ ЗА ТАБЛАТА
Монтирайте стойките за таблата по дължина. Те ще се използват за инсталиране на таблата в следващата стъпка.
V. МОНТИРАНЕ/РЕГУЛИРАНЕ НА ТАБЛАТА
1. Издърпайте навън дръжката за разглобяване от двете страни в долната част на таблата за хранене и едновременно с това поставете таблата в жлеба на основата за
табла.След като я поставите в дъното, разхлабете дръжката и проверете дали таблата е поставена на място.
2. Издърпайте навън и задръжте скобата за разглобяване от двете страни на дъното на таблата, след това издърпайте таблата навън и я извадете.
3. Когато столчето за хранене се използва нормално, не забравяйте, че таблата не трябва да се сваля, за да се предотврати прищипване на ръцете на децата. Когато
столчето не се използва, таблата може да бъде свалена и окачена на катарамата за табла на задната тръба за крака.
VI. РАЗГЪВАНЕ/СГЪВАНЕ НА СТОЛЧЕТО ЗА ХРАНЕНЕ
1. Извадете продукта от опаковъчната кутия (моля, първо боравете правилно с опаковъчната торба) и натиснете бутона за регулиране на височината на седалката, за да
повдигнете седалката нагоре.
2. Да разгънете стола; не е необходимо да натискате бутона, просто директно го издърпайте до максимална степен.
3. Натиснете бутоните на съединителите от двете страни, за да сгънете стола.
VII. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА СЕДАЛКАТА
1. Натиснете и задръжте бутона за регулиране на височината на седалката, за да намалите височината на седалката.
2. Седалката може да се повдигне чрез директно издърпване на седалката в обратна посока и седалката може да се регулира на шест стойности на височина.
VIII. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПОСТАВКАТА ЗА КРАЧЕТА
1. Натиснете и задръжте бутона за регулиране на поставката за крака и регулирайте поставката за крака в един от трите ъгъла.
2. За да регулирате нагоре поставката за крака, натиснете директно поставката за крака нагоре; За да го регулирате надолу, трябва да натиснете бутоните.
IX. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ОБЛЕГАЛКАТА НА СТОЛА
Хванете дръжката за регулиране на облегалката на стола от задната страна на облегалката на стола, приложете сили в посока напред и назад и регулирайте ъгъла на
облегалката на стола според нуждите. Облегалката на стола може да се регулира на всеки от четирите ъгъла.
(Забележка: Облегалката на стола е подходяща само за бебета на възраст над 6 месеца и с тегло под 15 кг, ако облегалката е поставена в изправено състояние. Режимът на
наклонен стол не е подходящ за сън за дълго време. Този продукт не може да се използва като заместител на малко легло.)
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Този продукт изисква редовна проверка, за да се поддържа в добро работно състояние. Проверявайте редовно всички части на продукта, за да сте сигурни, че работят
правилно и за признаци на износване или повреда. Трябва да се използват само резервни части, доставени или препоръчани от производителя.
1. Преди да използвате продукта за първи път, моля, проверете дали всички части са добре фиксирани или дали затягащият механизъм е добре затегнат.
2. Редовно проверявайте състоянието на основните части и заключващите механизми, дали са в добро състояние. Ако установите повреда, моля, спрете да използвате
продукта, докато счупената част не бъде заменена. Не ремонтирайте продукта сами, а се свържете с производителя, от който сте закупили продукта. В противен случай
гаранцията ви ще бъде анулирана.
3. Не използвайте аксесоари или резервни части, различни от одобрените от производителя.
4. Текстилните части на продукта трябва да се почиства с топла вода и мек сапун. Следвайте инструкции на етикета за почистване на тъканите.
5. След почистване оставете продукта да изсъхне добре, преди да го използвате. Абсолютно забранено е сгъването и съхранението му, преди да е изсъхнал напълно.
6. Не използвайте силни почистващи препарати, белина или препарати с абразивни частици за почистване на продукта. Забранено е почистването му в пералня, сушилня,
чрез химическо чистене, избелване и центрофугиране.
7. Почистете пластмасовите части с мека кърпа и подсушете със суха мека кърпа.
8. Почистете метални или пластмасови компоненти с мек почистващ препарат и топла вода.
ИНСТРУКЦИИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ
1. Когато не използвате продукта, моля, съхранявайте го на сухо, ветровито и безопасно място. Не съхранявайте шезлонга в прашни, влажни помещения с много ниски или
много високи температури. 2. Съхранявайте продукта далеч от деца.
3. Съхранявайте продукта на сухо и чисто място. Не излагайте продукта на пряка слънчева светлина, дъжд, влага или резки температури.
ВНИМАНИЕ! Пазете от огън. Не съхранявайте продукта близо до източници на топлина или на пряка слънчева светлина за продължително време, за да предотвратите
деформация.
IT IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
ITALIANO
ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
ATTENZIONE Pericolo di caduta: evitare che il bambino si arrampichi sul prodotto.
ATTENZIONE Non utilizzare il prodotto se tutti i componenti non sono montati e regolati correttamente.
ATTENZIONE Prestare attenzione al rischio di amme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del prodotto.
ATTENZIONE Prestare attenzione al rischio di ribaltamento quando il bambino può spingere i piedi contro un tavolo o qualsiasi altra
struttura.
Non utilizzare il seggiolone nché il bambino non è in grado di stare seduto da solo.
Non utilizzare il seggiolone se una parte è rotta, strappata o mancante.
Qualsiasi imbracatura aggiuntiva diversa da quella fornita dal produttore deve essere conforme alla norma EN 13210.
Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia tenuto lontano durante l’apertura e la chiusura di questo prodotto.
Questo prodotto è destinato a bambini in grado di stare seduti da soli e no a 3 anni o un peso massimo di 15 kg.
Controllare periodicamente la sicurezza dei pulsanti e del sistema di imbracatura.
Utilizzare sempre la sedia su una supercie piana e uniforme.
Tenere il seggiolone lontano dalla portata dei bambini quando non viene utilizzato.
Il seggiolone non deve essere utilizzato come un giocattolo.
Il seggiolone è adatto a bambini in grado di stare seduti da soli e no a 36 mesi.
Non utilizzare il prodotto come seggiolone no a quando il bambino non sarà in grado di stare seduto da solo.
Questo prodotto è conforme alla norma EN 14988:2017+A1:2020
I. PARTI
1. Lasciare incernierare il telaio; 2.Leg Telaio L/R; 3. Vassoio; 4. Gamba anteriore; 5. Gamba posteriore; 6. Corrimano; 7.Sede; 8. Coprisedile; 9. Poggiapiedi;
II. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
1. Vassoio da portata rimovibile; 2. Piatto piano; 3. Colonna antiscivolo; 4. Poggiapiedi; 5. Sedile 6. Tubo piede anteriore; 7. Tubo del piede posteriore; 8. Piede; 9. Pad antiscivolo;
10. Pulsante pieghevole; 11. Cintura di sicurezza a cinque punti; 12. Pulsante regolazione altezza; 13. Pulsante per la regolazione dell’inclinazione dello schienale della poltrona; 14.
Pulsante di spostamento del piatto della cena
15. Fori ssaggio cintura di sicurezza ;16. Gancio per piatto piano
III. INSTALLAZIONE DELLE GAMBE DELLA SEDIA DA PRANZO
Estrarre il tubo d’acciaio, rimuovere rapidamente il foro delle schegge e allinearlo con il foro circolare interno per l’installazione. Le zampe anteriori e posteriori sono comuni.
IV. INSTALLAZIONE CORRIMANI
Installa il corrimano lungo il binario. Il corrimano verrà utilizzato per installare il vassoio nella fase successiva.
V. INSTALLAZIONE/REGOLAZIONE DEL PIATTO PIANO
1. Tirare verso l’esterno la maniglia di smontaggio su entrambi i lati nella parte inferiore del piatto piano e inserire contemporaneamente il piatto nella scanalatura del bracciolo.
Dopo averlo inserito nella parte inferiore, allentare la maniglia e confermare se il piatto piano è installato in posizione.
2.Tirare verso l’esterno la maniglia di smontaggio su entrambi i lati nella parte inferiore del piatto piano, quindi tirare il piatto piano verso l’esterno e rimuovere il piatto piano.
3.Quando il seggiolone è in uso normale, ricordarsi che il piatto piano non può essere rimosso per evitare di pizzicare le mani dei bambini. Quando l’alto
la sedia non è in uso, il piatto può essere rimosso e appeso alla bbia del piatto sul tubo posteriore del piede.
VI. APRIRE/CHIUDERE UN SEGGIOLONE
1. Estrarre il prodotto dalla scatola di imballaggio (maneggiare correttamente prima il sacchetto di imballaggio) e premere il pulsante di regolazione dell’altezza del sedile per sollevare
il sedile verso l’alto.
2. Aprire la sedia; non è necessario premere il pulsante, basta tirarlo direttamente per aprirlo al massimo.
3. Premere i pulsanti sui giunti su entrambi i lati per piegare la sedia.
VII. REGOLAZIONE DELLALTEZZA DEL SEDILE
1. Tenere premuto il pulsante di regolazione dell’altezza del sedile per ridurre l’altezza del sedile.
2. Il sedile può essere sollevato tirando direttamente il sedile nella direzione opposta e il sedile può essere regolato su sei livelli di altezza.
VIII. REGOLAZIONE DELLALTEZZA DEL POGGIAPIEDI
1. Premere e tenere premuto il pulsante di regolazione del poggiapiedi e regolare il poggiapiedi su una delle tre angolazioni.
2. Per regolare verso l’alto il poggiapiedi, spingere direttamente il poggiapiedi verso l’alto; Per regolarlo verso il basso, devi premere i pulsanti.
IX. REGOLAZIONE DELLALTEZZA DELLO SCHIENALE DELLA SEDIA
Tenere la maniglia di regolazione dello schienale della sedia sul lato posteriore dello schienale della sedia, applicare forze in avanti e all’indietro e regolare l’angolazione dello schienale
come richiesto. Lo schienale della sedia può essere regolato su uno dei quattro angoli.
(Nota: lo schienale della sedia è adatto solo per bambini di età superiore a 6 mesi e di peso inferiore a 15 kg se lo schienale è impostato in posizione verticale. La modalità sedia
reclinabile non è adatta per dormire a lungo. Questo prodotto non può essere utilizzato come un sostituto per un lettino.)
PULIZIA E MANUTENZIONE
Questo prodotto richiede una manutenzione regolare per mantenerlo in buone condizioni. Controllare regolarmente tutte le parti del prodotto per assicurarsi che funzionino corretta-
mente e che non presentino segni di usura o danni. Devono essere utilizzate solo parti di ricambio fornite o raccomandate dal produttore.
1. Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, controllare se tutte le parti sono ben ssate o se il meccanismo di serraggio è ben serrato.
2. Controllare regolarmente le condizioni delle parti principali e dei meccanismi di bloccaggio, se sono in buone condizioni. Se si verica un danno, interrompere l’utilizzo del prodotto
no a quando la parte rotta non viene sostituita. Non riparare il prodotto da soli, ma contattare l’ocina di riparazione autorizzata o il responsabile delle vendite da cui è stato acquista-
to il prodotto. In caso contrario, la tua garanzia verrà annullata.
3. Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approvati dal produttore.
4. Il tessuto del prodotto deve essere pulito con acqua tiepida e sapone neutro. Fare riferimento all’etichetta di cura sul prodotto per le istruzioni sulla pulizia dei tessuti.
5. Dopo la pulizia, lasciare asciugare bene il prodotto prima di utilizzarlo. È assolutamente vietato piegarlo e riporlo prima che sia completamente asciutto.
6. Non utilizzare detergenti aggressivi, sbiancanti o agenti con particelle abrasive per pulire il prodotto. E’ vietata la pulizia in lavatrice, asciugatrice, mediante lavaggio a secco
sbiancante e centrifugazione.
7. Pulire le parti in plastica con un panno morbido e asciugare con un panno morbido e asciutto.
8. Pulire i componenti in metallo o plastica con un detergente delicato e acqua tiepida.
ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE
1. Quando non si utilizza la sdraietta, si prega di riporla in un luogo asciutto, ventilato e sicuro. Non conservare il prodotto in ambienti polverosi e umidi con temperature molto basse o
molto alte.
2. Conservare il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
3. Conservare il prodotto in un luogo asciutto e pulito. Non esporre il prodotto alla luce solare diretta, pioggia, umidità o temperature elevate.
Attenzione! Stai lontano dal fuoco. Non conservare il prodotto vicino a fonti di calore o alla luce diretta del sole per lungo tempo per evitare deformazioni.
GR
ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το παιδί σας να σκαρφαλώσει στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εκτός εάν όλα τα εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί και ρυθμιστεί σωστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Έχετε υπόψη σας τον κίνδυνο πυρκαγιάς και άλλων πηγών ισχυρής θερμότητας κοντά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Έχετε υπόψη σας τον κίνδυνο να γέρνει όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του πάνω σε ένα τραπέζι ή σε
οποιαδήποτε άλλη κατασκευή.
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό καρεκλάκι έως ότου το παιδί μπορεί να κάθεται χωρίς βοήθεια.
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό καρεκλάκι εάν κάποιο μέρος είναι σπασμένο, σκισμένο ή λείπει.
Οποιαδήποτε πρόσθετη ζώνη εκτός από αυτή που παρέχεται από τον κατασκευαστή, πρέπει να συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 13210.
Για να αποφύγετε τραυματισμό, φροντίστε να κρατάτε το παιδί σας μακριά όταν ξεδιπλώνετε και διπλώνετε αυτό το προϊόν.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για παιδιά που μπορούν να κάθονται χωρίς βοήθεια και έως 3 ετών ή μέγιστο βάρος 15 kg.
Ελέγχετε περιοδικά τα κουμπιά και το σύστημα καλωδίωσης για ασφάλεια.
Χρησιμοποιείτε πάντα την καρέκλα σε επίπεδη επίπεδη επιφάνεια.
Κρατήστε το παιδικό καρεκλάκι μακριά από παιδιά όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
Το παιδικό καρεκλάκι δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
Το καρεκλάκι είναι κατάλληλο για παιδιά που μπορούν να κάθονται χωρίς βοήθεια και έως 36 μηνών.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν ως παιδικό καρεκλάκι έως ότου το παιδί μπορεί να κάθεται μόνο του.
Αυτό το προϊόν ισχύει με το EN 14988:2017+A1:2020
Ι. ΜΕΡΗ
1. Αφήστε το πλαίσιο να μεντεσέ. 2.Πλαίσιο ποδιών L/R ; 3.Δίσκος? 4. Μπροστινό πόδι. 5. Πίσω πόδι. 6.Κουπή; 7.Κάθισμα; 8.Κάλυμμα καθίσματος. 9. Υποπόδιο;
II. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
1. Αφαιρούμενος δίσκος σερβιρίσματος. 2. Πιάτο δείπνου. 3. Αντιολισθητική στήλη. 4. Υποπόδιο. 5. Κάθισμα 6. Μπροστινός σωλήνας ποδιών. 7. Σωλήνας πίσω ποδιού. 8. Πόδι? 9.
Αντιολισθητικό μαξιλαράκι.
10. Αναδιπλούμενο κουμπί. 11. Ζώνη ασφαλείας πέντε σημείων. 12. Κουμπί ρύθμισης ύψους. 13. Κουμπί ρύθμισης γωνίας πλάτης καρέκλας. 14. Κουμπί μετακίνησης του πιάτου
15.Τρύπες στερέωσης της ζώνης ασφαλείας ;16. Γάντζος για πιάτο δείπνου
III. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΟΔΙΑ ΚΑΡΕΚΛΑ ΤΡΑΠΕΖΑΡΙΑΣ
Βγάλτε τον χαλύβδινο σωλήνα, αφαιρέστε γρήγορα την οπή των θραυσμάτων και ευθυγραμμίστε την με την εσωτερική κυκλική οπή για εγκατάσταση. Τα μπροστινά και τα πίσω πόδια
είναι κοινά.
IV. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΟΥΡΠΕΣ
Τοποθετήστε την κουπαστή κατά μήκος της τροχιάς. Η κουπαστή θα χρησιμοποιηθεί για την εγκατάσταση του δίσκου στο επόμενο βήμα.
V. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΙΑΤΟΣ ΔΕΙΠΝΟΥ
1. Τραβήξτε τη λαβή αποσυναρμολόγησης και στις δύο πλευρές στο κάτω μέρος του πιάτου φαγητού προς τα έξω και τοποθετήστε το πιάτο στην εγκοπή στο υποβραχιόνιο ταυτόχρονα.
Αφού το τοποθετήσετε στο κάτω μέρος, χαλαρώστε τη λαβή και επιβεβαιώστε εάν το πιάτο του δείπνου έχει τοποθετηθεί στη θέση του.
2. Τραβήξτε και κρατήστε τη λαβή αποσυναρμολόγησης και στις δύο πλευρές στο κάτω μέρος του πιάτου φαγητού προς τα έξω, στη συνέχεια τραβήξτε το πιάτο φαγητού προς τα έξω και
αφαιρέστε το πιάτο δείπνου.
3. Όταν το παιδικό καρεκλάκι είναι σε κανονική χρήση, να θυμάστε ότι το πιάτο του δείπνου δεν μπορεί να αφαιρεθεί για να μην τσιμπήσουν τα χέρια των παιδιών. Όταν το υψηλό
Η καρέκλα δεν χρησιμοποιείται, το πιάτο του δείπνου μπορεί να αφαιρεθεί και να κρεμαστεί στην πόρπη του πιάτου του δείπνου στον πίσω σωλήνα ποδιών.
VI. ΑΝΑΠΤΥΠΩΣΗ/ΔΙΠΛΩΣΗ ΚΑΡΕΚΛΟΥ ΜΠΡΩΚΟΥ
1. Βγάλτε το προϊόν από το κουτί συσκευασίας (παρακαλούμε χειριστείτε πρώτα τη σακούλα συσκευασίας σωστά) και πατήστε το κουμπί ρύθμισης ύψους καθίσματος για να σηκώσετε το
κάθισμα προς τα πάνω.
2. Για να ξεδιπλώσετε την καρέκλα. δεν χρειάζεται να πατήσετε το κουμπί, απλώς τραβήξτε το απευθείας και ανοίξτε το στο μέγιστο βαθμό.
3. Πατήστε τα κουμπιά στις αρθρώσεις και στις δύο πλευρές για να διπλώσετε την καρέκλα.
VII. ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης ύψους καθίσματος για να μειώσετε το ύψος του καθίσματος.
2. Το κάθισμα μπορεί να ανυψωθεί τραβώντας απευθείας το κάθισμα προς την αντίστροφη κατεύθυνση και το κάθισμα μπορεί να ρυθμιστεί σε έξι τιμές ύψους.
VIII. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟ ΥΨΟΣ ΤΟΥ ΠΟΔΙΟΥ
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης του υποστηρίγματος ποδιών και ρυθμίστε το υποπόδιο σε μία από τις τρεις γωνίες.
2. Για να ρυθμίσετε το υποπόδιο προς τα πάνω, πιέστε απευθείας το υποπόδιο προς τα πάνω. Για να το ρυθμίσετε προς τα κάτω, πρέπει να πατήσετε τα κουμπιά.
IX. ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ
Κρατήστε τη λαβή ρύθμισης της πλάτης της καρέκλας στην πίσω πλευρά της πλάτης της καρέκλας, εφαρμόστε δυνάμεις προς την εμπρός και προς τα πίσω κατεύθυνση και ρυθμίστε τη
γωνία της πλάτης της καρέκλας όπως απαιτείται. Η πλάτη της καρέκλας μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε από τις τέσσερις γωνίες.
(Σημείωση: Η πλάτη της καρέκλας είναι κατάλληλη μόνο για μωρά άνω των 6 μηνών και ζυγίζει λιγότερο από 15 κιλά, εάν η πλάτη της βρίσκεται σε όρθια κατάσταση. Η λειτουργία
ανακλινόμενης καρέκλας δεν είναι κατάλληλη για ύπνο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αυτό το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα υποκατάστατο για ένα μικρό κρεβάτι.)
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται τακτική συντήρηση για να διατηρείται σε καλή κατάσταση. Ελέγχετε τακτικά όλα τα μέρη του προϊόντος για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά και για
σημάδια φθοράς ή ζημιάς. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
1. Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, ελέγξτε εάν όλα τα εξαρτήματα είναι καλά στερεωμένα ή εάν ο μηχανισμός σύσφιξης είναι καλά σφιγμένος.
2. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των κύριων εξαρτημάτων και των μηχανισμών ασφάλισης, εάν είναι σε καλή κατάσταση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το
προϊόν μέχρι να αντικατασταθεί το σπασμένο μέρος. Μην επισκευάζετε το προϊόν μόνοι σας, αλλά επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή τον υπεύθυνο πωλήσεων από τον
οποίο αγοράσατε το προϊόν. Διαφορετικά η εγγύησή σας θα ακυρωθεί.
3. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά άλλα από αυτά που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
4. Το ύφασμα του προϊόντος πρέπει να καθαρίζεται με ζεστό νερό και ήπιο σαπούνι. Ανατρέξτε στην ετικέτα φροντίδας στο προϊόν για οδηγίες καθαρισμού υφασμάτων.
5. Μετά τον καθαρισμό, αφήστε το προϊόν να στεγνώσει καλά πριν το χρησιμοποιήσετε. Απαγορεύεται απολύτως να το διπλώνετε και να το αποθηκεύετε πριν στεγνώσει τελείως.
6. Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά, λευκαντικά ή παράγοντες με λειαντικά σωματίδια για τον καθαρισμό του προϊόντος. Απαγορεύεται ο καθαρισμός του σε πλυντήριο,
στεγνωτήριο, με στεγνό καθάρισμα λεύκανση και φυγοκέντρηση.
7. Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη με μαλακή πετσέτα και στεγνώστε με στεγνή μαλακή πετσέτα.
8. Καθαρίστε μεταλλικά ή πλαστικά εξαρτήματα με ήπιο απορρυπαντικό και ζεστό νερό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
1. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την ξαπλωμένη βάση, παρακαλούμε, αποθηκεύστε την σε στεγνό, άνεμο και ασφαλές μέρος. Μην αποθηκεύετε το προϊόν σε χώρο με σκόνη, υγρασία με πολύ
χαμηλές ή πολύ υψηλές θερμοκρασίες. 2. Φυλάξτε το προϊόν μακριά από παιδιά.
3. Αποθηκεύστε το προϊόν σε στεγνό και καθαρό μέρος. Μην εκθέτετε το προϊόν σε άμεσο ηλιακό φως, βροχή, υγρασία ή έντονες θερμοκρασίες.
Προσοχή! Κρατήστε μακριά από φωτιά. Μην αποθηκεύετε το προϊόν κοντά σε πηγές θερμότητας ή σε άμεσο ηλιακό φως για μεγάλο χρονικό διάστημα για να αποτρέψετε την
παραμόρφωση.
DE WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR
SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
DEUTSCH
WARNUNG Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
WARNUNG Absturzgefahr: Verhindern Sie, dass Ihr Kind auf das Produkt klettert.
WARNUNG Verwenden Sie das Produkt nur, wenn alle Komponenten korrekt montiert und eingestellt sind.
WARNUNG Beachten Sie die Gefahr von oenem Feuer und anderen starken Hitzequellen in der Nähe des Produkts.
WARNUNG Seien Sie sich der Kippgefahr bewusst, wenn Ihr Kind mit den Füßen gegen einen Tisch oder eine andere Struktur stoßen kann.
Benutzen Sie den Hochstuhl erst, wenn das Kind selbstständig sitzen kann.
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn Teile gebrochen, eingerissen oder fehlend sind.
Alle zusätzlichen Auanggurte, die nicht vom Hersteller geliefert werden, müssen EN 13210 entsprechen.
Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Auf- und Zusammenklappen dieses Produkts ferngehalten wird.
Dieses Produkt ist für Kinder bis zu einem Alter von 3 Jahren oder einem maximalen Gewicht von 15 kg bestimmt, die ohne Hilfe aufrecht sitzen können.
Überprüfen Sie regelmäßig die Knöpfe und das Gurtsystem auf Sicherheit.
Verwenden Sie den Stuhl immer auf einer achen, ebenen Oberäche.
Halten Sie den Hochstuhl von Kindern fern, wenn er nicht benutzt wird.
Der Hochstuhl darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Der Hochstuhl ist für Kinder geeignet, die ohne Hilfe aufrecht sitzen können und bis zu 36 Monaten alt sind.
Verwenden Sie das Produkt nicht als Hochstuhl, bis das Kind alleine sitzen kann.
Dieses Produkt gilt für EN 14988:2017+A1:2020
I. TEILE
1. Rahmenscharnier lassen; 2. Beinrahmen L/R; 3. Tablett; 4.Vorderbein; 5. hinteres Bein; 6.Handlauf; 7.Sitz; 8. Sitzbezug; 9. Fußstütze;
II. BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
1. Abnehmbares Serviertablett; 2. Speiseteller; 3. Anti-Rutsch-Säule; 4. Fußstütze; 5. Sitz 6. Vorderfußrohr; 7. Hinterer Fußschlauch; 8. Fuß; 9. Anti-Rutsch-Pad;
10. Klapptaste; 11.Fünf-Punkt-Sicherheitsgurt; 12. Höheneinstellungstaste; 13. Einstellknopf für die Rückenlehnenneigung; 14. Taste zum Bewegen des Speisetellers
15. Sicherheitsgurt-Befestigungslöcher; 16. Tellerhaken
III. INSTALLIEREN VON ESSSTUHLBEINEN
Nehmen Sie das Stahlrohr heraus, entfernen Sie schnell das Schrapnellloch und richten Sie es für die Installation mit dem inneren kreisförmigen Loch aus. Die Vorder- und Hinterbeine
sind üblich.
IV. HANDLÄUFE MONTIEREN
Installieren Sie den Handlauf entlang der Schiene. Der Handlauf wird verwendet, um im nächsten Schritt das Tablett zu installieren.
V. INSTALLIEREN/EINSTELLEN DES SPEISETELLERS
1. Ziehen Sie den Demontagegri auf beiden Seiten an der Unterseite des Esstellers nach außen und setzen Sie den Teller gleichzeitig in die Nut in der Armlehne ein.
Lösen Sie nach dem Einsetzen in den Boden den Gri und prüfen Sie, ob der Essteller installiert ist.
2. Ziehen und halten Sie den Demontagegri auf beiden Seiten an der Unterseite des Esstellers nach außen, ziehen Sie dann den Essteller nach außen und entfernen Sie den Essteller.
3. Denken Sie bei normalem Gebrauch des Hochstuhls daran, dass der Essteller nicht entfernt werden kann, um zu verhindern, dass die Hände der Kinder eingeklemmt werden. Wenn
das Hoch
Stuhl nicht benutzt wird, kann der Essteller abgenommen und an der Esstellerschnalle am hinteren Fußrohr aufgehängt werden.
VI. EINEN HOCHSTUHL AUF-/ZUKLAPPEN
1. Nehmen Sie das Produkt aus dem Verpackungskarton (behandeln Sie bitte zuerst den Verpackungsbeutel richtig) und drücken Sie die Sitzhöhenverstelltaste, um den Sitz nach oben
zu heben.
2. Um den Stuhl zu entfalten; Sie müssen den Knopf nicht drücken, sondern ihn direkt maximal önen.
3. Drücken Sie die Knöpfe an den Gelenken auf beiden Seiten, um den Stuhl zusammenzuklappen.
VII. EINSTELLEN DER SITZHÖHE
1. Halten Sie die Sitzhöhenverstelltaste gedrückt, um die Sitzhöhe zu verringern.
2. Der Sitz kann durch direktes Ziehen des Sitzes in umgekehrter Richtung angehoben und der Sitz auf sechs Höhenwerte eingestellt werden.
VIII. EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZENHÖHE
1. Halten Sie den Einstellknopf der Fußstütze gedrückt und stellen Sie die Fußstütze auf einen der drei Winkel ein.
2. Um die Fußstütze nach oben zu verstellen, drücken Sie die Fußstütze direkt nach oben; Um ihn nach unten zu verstellen, müssen Sie die Tasten drücken.
IX. EINSTELLEN DER RÜCKENHÖHE DES STUHLS
Halten Sie den Einstellgri der Stuhllehne auf der Rückseite der Stuhllehne fest, wenden Sie Kräfte in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung an und stellen Sie den Winkel der Stuhllehne
nach Bedarf ein. Die Stuhllehne kann in vier Winkeln eingestellt werden.
(Hinweis: Die Stuhllehne ist nur für Babys geeignet, die älter als 6 Monate sind und weniger als 15 kg wiegen, wenn die Rückenlehne in den aufrechten Zustand gebracht wird. Der
Liegestuhlmodus ist nicht zum Schlafen über längere Zeit geeignet. Dieses Produkt kann nicht als verwendet werden ein Ersatz für ein kleines Bett.)
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung, um es in gutem Betriebszustand zu halten. Überprüfen Sie regelmäßig alle Teile des Produkts auf einwandfreie Funktion und auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Ersatzteile verwendet werden.
1. Bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden, überprüfen Sie bitte, ob alle Teile gut befestigt sind oder ob der Spannmechanismus gut angezogen ist.
2. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Hauptteile und Verriegelungsmechanismen, ob sie in gutem Zustand sind. Wenn Sie Schäden feststellen, verwenden Sie das Produkt
bitte nicht mehr, bis das defekte Teil ersetzt wurde. Reparieren Sie das Produkt nicht selbst, sondern wenden Sie sich an eine autorisierte Reparaturwerkstatt oder den Verkaufsleiter,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Andernfalls erlischt Ihre Garantie.
3. Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehör- oder Ersatzteile.
4. Der Sto des Produkts muss mit warmem Wasser und milder Seife gereinigt werden. Siehe Pegeetikett auf dem Produkt für Reinigungsanweisungen für Stoe.
5. Lassen Sie das Produkt nach der Reinigung gut trocknen, bevor Sie es verwenden. Es ist absolut verboten, es zu falten und zu lagern, bevor es vollständig trocken ist.
6. Verwenden Sie zur Reinigung des Produkts keine starken Reinigungsmittel, Bleichmittel oder Mittel mit scheuernden Partikeln. Es ist verboten, es in Waschmaschinen, Trocknern,
durch Trockenreinigung, Bleichen und Zentrifugieren zu reinigen.
7. Kunststoteile mit einem weichen Tuch reinigen und mit einem trockenen, weichen Tuch trocknen.
8. Reinigen Sie Metall- oder Kunststoteile mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser.
HINWEISE ZUR LAGERUNG
1. Wenn Sie die verstellbare Wiege nicht benutzen, lagern Sie sie bitte an einem trockenen, windigen und sicheren Ort. Lagern Sie das Produkt nicht in staubigen, feuchten Räumen mit
sehr niedrigen oder sehr hohen Temperaturen.
2. Lagern Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern.
3. Lagern Sie das Produkt an einem trockenen und sauberen Ort. Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, Regen, Feuchtigkeit oder scharfen Temperaturen aus.
Aufmerksamkeit! Von Feuer fernhalten. Lagern Sie das Produkt nicht für längere Zeit in der Nähe von Wärmequellen oder in direktem Sonnenlicht, um Verformungen zu vermeiden.
ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
FR
IMPORTANT! A LIRE ATTENTIVEMENT ET
A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT Utilisez toujours le système de retenue.
AVERTISSEMENT Risque de chute : Empêchez votre enfant de grimper sur le produit.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas le produit si tous les composants ne sont pas correctement montés et réglés.
AVERTISSEMENT Soyez conscient du risque de feu ouvert et d’autres sources de forte chaleur à proximité du produit.
AVERTISSEMENTSoyez conscient du risque de basculement lorsque votre enfant peut pousser ses pieds contre une table ou toute autre
structure.
N’utilisez pas la chaise haute tant que l’enfant ne peut pas s’asseoir sans aide.
N’utilisez pas la chaise haute si une pièce est cassée, déchirée ou manquante.
Tout harnais supplémentaire autre que celui fourni par le fabricant doit être conforme à la norme EN 13210.
Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est tenu à l’écart lors du dépliage et du pliage de ce produit.
Ce produit est destiné aux enfants capables de se tenir assis sans aide et jusqu’à 3 ans ou un poids maximum de 15 kg.
Vériez périodiquement la sécurité des boutons et du système de harnais.
Utilisez toujours le fauteuil sur une surface plane et uniforme.
Gardez la chaise haute hors de portée des enfants lorsqu’elle n’est pas utilisée.
La chaise haute ne doit pas être utilisée comme un jouet.
La chaise haute convient aux enfants capables de s’asseoir sans aide et jusqu’à 36 mois.
N’utilisez pas le produit comme chaise haute tant que l’enfant ne peut pas s’asseoir seul.
Ce produit est conforme à EN 14988:2017+A1:2020
I. PIÈCES
1. Laissez le cadre s’articuler; 2. Cadre de jambe L/R; 3.Plateau; 4. Jambe avant; 5. Jambe arrière; 6. Main courante; 7. Siège; 8. Housse de siège; 9. Repose-pieds;
II. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1. Plateau de service amovible ; 2. Assiette plate; 3. Colonne antidérapante; 4. Repose-pieds; 5. Siège 6. Tube de pied avant; 7. Tube de pied arrière; 8. Pied; 9. Patin antidérapant ;
10. Bouton pliant ; 11.Ceinture de sécurité à cinq points; 12. Bouton de réglage de la hauteur; 13. Bouton de réglage de l’angle du dossier du fauteuil; 14. Bouton de déplacement de
l’assiette à dîner; 15.Trous de xation de la ceinture de sécurité;16. Crochet pour assiette
III. INSTALLATION DES PIEDS DE CHAISE DE SALLE À MANGER
Sortez le tuyau en acier, retirez rapidement le trou d’éclat et alignez-le avec le trou circulaire intérieur pour l’installation. Les pattes avant et arrière sont communes.
IV. INSTALLATION DES MAINS COURANTES
Installez la main courante le long du rail. La main courante servira à installer le plateau à l’étape suivante.
V. INSTALLATION/RÉGLAGE DE LASSIETTE DÎNER
1. Tirez la poignée de démontage des deux côtés au bas de l’assiette vers l’extérieur et insérez l’assiette dans la rainure de l’accoudoir en même temps.
Après l’avoir insérée dans le fond, desserrez la poignée et conrmez si l’assiette plate est installée en place.
2. Tirez et maintenez la poignée de démontage des deux côtés au bas de l’assiette vers l’extérieur, puis tirez l’assiette vers l’extérieur et retirez l’assiette.
3.Lorsque la chaise haute est utilisée normalement, n’oubliez pas que l’assiette plate ne peut pas être retirée pour éviter que les mains des enfants ne soient pincées. Quand le haut
la chaise n’est pas utilisée, l’assiette plate peut être retirée et accrochée à la boucle de l’assiette plate sur le tube de pied arrière.
VI. DÉPLIER/PLIER UNE CHAISE HAUTE
1. Sortez le produit de la boîte d’emballage (veuillez d’abord manipuler correctement le sac d’emballage) et appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur du siège pour relever le
siège.
2. Pour déplier la chaise ; vous n’avez pas besoin d’appuyer sur le bouton, il sut de l’ouvrir directement au maximum.
3. Appuyez sur les boutons au niveau des articulations des deux côtés pour plier la chaise.
VII. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIÈGE
1. Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur du siège et maintenez-le enfoncé pour réduire la hauteur du siège.
2. Le siège peut être relevé en tirant directement le siège dans le sens inverse, et le siège peut être ajusté à six valeurs de hauteur.
VIII. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU REPOSE-PIEDS
1. Appuyez sur le bouton de réglage du repose-pieds et maintenez-le enfoncé, puis réglez le repose-pieds sur l’un des trois angles.
2. Pour régler le repose-pieds vers le haut, poussez directement le repose-pieds vers le haut; Pour le régler vers le bas, il faut appuyer sur les boutons.
IX. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER DU FAUTEUIL
Tenez la poignée de réglage du dossier du fauteuil située à l’arrière du dossier du fauteuil, appliquez des forces vers l’avant et vers l’arrière et réglez l’angle du dossier du fauteuil selon
les besoins. Le dossier de la chaise peut être ajusté à l’un des quatre angles.
(Remarque : le dossier de la chaise ne convient qu’aux bébés de plus de 6 mois et pesant moins de 15 kg si son dossier est réglé à l’état droit. Le mode fauteuil inclinable ne convient pas
pour dormir pendant une longue période. Ce produit ne peut pas être utilisé comme un substitut pour un petit lit.)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ce produit nécessite un entretien régulier pour le maintenir en bon état de fonctionnement. Vériez régulièrement toutes les pièces du produit pour vous assurer qu’elles fonctionnent
correctement et quelles ne présentent pas de signes d’usure ou de dommages. Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées par le fabricant doivent être utilisées.
1. Avant d’utiliser le produit pour la première fois, veuillez vérier si toutes les pièces sont bien xées ou si le mécanisme de serrage est bien serré.
2. Vériez régulièrement l’état des pièces principales et des mécanismes de verrouillage, s’ils sont en bon état. Si vous constatez des dommages, veuillez cesser d’utiliser le produit
jusqu’à ce que la pièce cassée soit remplacée. N’eectuez pas la réparation du produit par vous-même, mais contactez un atelier de réparation agréé ou le responsable des ventes
auprès duquel vous avez acheté le produit. Sinon, votre garantie sera annulée.
3. N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant.
4. Le tissu du produit doit être nettoyé à l’eau tiède et au savon doux. Reportez-vous à l’étiquette d’entretien sur le produit pour les instructions de nettoyage des tissus.
5. Après le nettoyage, laissez bien sécher le produit avant de l’utiliser. Il est absolument interdit de le plier et de le ranger avant qu’il ne soit complètement sec.
6. N’utilisez pas d’agents de nettoyage puissants, de blanchissants ou d’agents contenant des particules abrasives pour nettoyer le produit. Il est interdit de le nettoyer en machine à
laver, sèche-linge, par nettoyage à sec, blanchiment et centrifugation.
7. Nettoyez les pièces en plastique avec une serviette douce et séchez-les avec une serviette douce et sèche.
8. Nettoyez les composants en métal ou en plastique avec un détergent doux et de l’eau tiède.
INSTRUCTIONS POUR LE STOCKAGE
1. Lorsque vous n’utilisez pas le berceau incliné, veuillez le ranger dans un endroit sec, venteux et sûr. Ne stockez pas le produit dans une pièce poussiéreuse et humide avec des
températures très basses ou très élevées.
2. Rangez le produit hors de portée des enfants.
3. Stockez le produit dans un endroit sec et propre. N’exposez pas le produit à la lumière directe du soleil, à la pluie, à l’humidité ou à des températures élevées.
Attention! Tenir éloigné du feu. Ne stockez pas le produit à proximité de sources de chaleur ou à la lumière directe du soleil pendant une longue période pour éviter toute déformation.
NL BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR
VOOR LATERE RAADPLEGING.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING Laat het kind nooit onbeheerd achter.
WAARSCHUWING Gebruik altijd het veiligheidssysteem.
WAARSCHUWING Gevaar voor vallen: Voorkom dat uw kind op het product klimt.
WAARSCHUWING Gebruik het product alleen als alle onderdelen correct zijn gemonteerd en afgesteld.
WAARSCHUWING Wees u bewust van het risico van open vuur en andere sterke hittebronnen in de buurt van het product.
WAARSCHUWING Wees u bewust van het risico van kantelen wanneer uw kind zijn voeten tegen een tafel of een ander voorwerp kan
duwen.
Gebruik de kinderstoel pas als het kind zelfstandig kan zitten.
Gebruik de kinderstoel niet als een onderdeel kapot of gescheurd is of ontbreekt.
Elk aanvullend harnas anders dan degene die door de fabrikant is geleverd, moet voldoen aan EN 13210.
Om verwondingen te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat uw kind uit de buurt blijft wanneer u dit product uitvouwt en opvouwt.
Dit product is bedoeld voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten en tot 3 jaar of een maximaal gewicht van 15 kg.
Controleer regelmatig de knopen en het harnassysteem op veiligheid.
Gebruik de stoel altijd op een vlakke ondergrond.
Houd de kinderstoel uit de buurt van kinderen wanneer deze niet in gebruik is.
De kinderstoel mag niet als speelgoed worden gebruikt.
De kinderstoel is geschikt voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten tot 36 maanden.
Gebruik het product niet als hoge stoel totdat het kind alleen rechtop kan zitten.
Dit product is van toepassing met EN 14988:2017+A1:2020
I. ONDERDELEN
1. Kozijn laten scharnieren; 2. Beenframe L / R; 3. Lade; 4. Voorbeen; 5. Achterbeen; 6. Leuning; 7.Zitplaats; 8. Stoelhoes; 9.Voetsteun;
II. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Uitneembaar dienblad; 2. Dinerbord; 3. Antislipkolom; 4. Voetsteun; 5. Zitting 6. Voorste voetbuis; 7. Achterste voetbuis; 8. Voet; 9. Antislipkussen;
10. Vouwknop; 11. Vijfpuntsgordel; 12. Hoogte-instelknop; 13. Knop voor het instellen van de rugleuning; 14. Bord verplaatsen knop
15. Bevestigingsgaten voor veiligheidsgordels ;16. Diner Bord haak
III. EETKAMERSTOELPOTEN INSTALLEREN
Haal de stalen buis eruit, verwijder snel het granaatscherfgat en lijn het uit met het binnenste ronde gat voor installatie. De voor- en achterpoten zijn gemeenschappelijk.
IV. LEUNING INSTALLEREN
Installeer de leuning langs de baan. De leuning wordt gebruikt om de volgende stap van de lade te installeren.
V. INSTALLEREN/AANPASSEN VAN HET DINERBORD
1. Trek de demontagehendel aan beide zijden aan de onderkant van het bord naar buiten en plaats het bord tegelijkertijd in de groef in de armleuning.
Nadat je het in de bodem hebt gestoken, maak je het handvat los en controleer je of het bord op zijn plaats is geïnstalleerd.
2.Trek en houd de demontagehendel aan beide kanten aan de onderkant van het bord naar buiten, trek dan het bord naar buiten en verwijder het bord.
3. Als de kinderstoel normaal wordt gebruikt, denk er dan aan dat het bord niet kan worden verwijderd om te voorkomen dat de handen van de kinderen bekneld raken. Wanneer de
hoge stoel niet in gebruik is, kan het bord worden verwijderd en aan de bordgesp op de achterste voetbuis worden gehangen.
VI. EEN HOGE STOEL UITKLAPPEN/INKLAPPEN
1. Haal het product uit de verpakking (behandel de verpakking eerst op de juiste manier) en druk op de knop om de zithoogte te verstellen om de zitting hoger te zetten.
2. Om de stoel uit te klappen; u hoeft niet op de knop te drukken, maar trekt hem gewoon zo ver mogelijk open.
3. Druk op de knoppen bij de scharnieren aan beide zijden om de stoel in te klappen.
VII. DE ZITHOOGTE VERSTELLEN
1. Houd de knop voor het instellen van de zithoogte ingedrukt om de zithoogte te verlagen.
2. De stoel kan omhoog worden gebracht door de stoel direct in omgekeerde richting te trekken en de stoel kan worden afgesteld op zes hoogtewaarden.
VIII. DE HOOGTE VAN DE VOETSTEUN VERSTELLEN
1. Houd de knop voor het afstellen van de voetsteun ingedrukt en verstel de voetsteun in een van de volgende drie hoeken.
2. Om de voetensteun naar boven te verstellen, duwt u de voetensteun direct naar boven; Om het naar beneden bij te stellen, moet je op de knoppen drukken.
IX. DE HOOGTE VAN DE RUGLEUNING VERSTELLEN
Houd de hendel voor het verstellen van de rugleuning van de stoel aan de achterkant van de rugleuning vast, oefen krachten uit in voorwaartse en achterwaartse richting en pas de
hoek van de rugleuning naar wens aan. De rugleuning van de stoel kan in vier hoeken worden versteld.
(Opmerking: de rugleuning van de stoel is alleen geschikt voor baby’s ouder dan 6 maanden en met een gewicht van minder dan 15 kg als de rugleuning rechtop staat. De ligstoelmo-
dus is niet geschikt om lang te slapen. Dit product kan niet worden gebruikt als een vervanging voor een klein bed.)
REINIGING EN ONDERHOUD
Dit product heeft regelmatig onderhoud nodig om het in goede staat te houden. Controleer regelmatig alle onderdelen van het product om er zeker van te zijn dat ze correct werken en
op tekenen van slijtage of schade. Er mogen alleen vervangende onderdelen worden gebruikt die door de fabrikant worden geleverd of aanbevolen.
1. Controleer voordat u het product voor de eerste keer gebruikt of alle onderdelen goed zijn bevestigd en of het aanhaalmechanisme goed is vastgedraaid.
2. Controleer regelmatig de staat van de hoofdonderdelen en vergrendelingsmechanismen, of ze in goede staat verkeren. Als u schade constateert, stop dan met het gebruik van het
product totdat het kapotte onderdeel is vervangen. Laat het product niet zelf repareren, maar neem contact op met een geautoriseerde reparatiewerkplaats of de verkoopmanager bij
wie u het product hebt gekocht. Anders vervalt uw garantie.
3. Gebruik geen andere accessoires of vervangende onderdelen dan die zijn goedgekeurd door de fabrikant.
4. De stof van het product moet worden gereinigd met warm water en milde zeep. Raadpleeg het onderhoudslabel op het product voor reinigingsinstructies voor stoen.
5. Laat het product na het reinigen goed drogen voordat u het gebruikt. Het is absoluut verboden om het op te vouwen en op te bergen voordat het volledig droog is.
6. Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen, bleekmiddel of middelen met schurende deeltjes om het product schoon te maken. Het is verboden het te reinigen in de wasmachine,
droger, door chemisch reinigen, bleken en centrifugeren.
7. Reinig plastic onderdelen met een zachte handdoek en droog ze af met een droge, zachte handdoek.
8. Reinig metalen of plastic onderdelen met een mild reinigingsmiddel en warm water.
INSTRUCTIES VOOR OPSLAG
1. Als u de liggende wieg niet gebruikt, bewaar deze dan op een droge, winderige en veilige plaats. Bewaar het product niet in een stoge, vochtige ruimte met zeer lage of zeer hoge
temperaturen.
2. Bewaar het product uit de buurt van kinderen.
3. Bewaar het product op een droge en schone plaats. Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, regen, vocht of scherpe temperaturen.
Aandacht! Blijf weg van vuur. Bewaar het product niet langdurig in de buurt van warmtebronnen of in direct zonlicht om vervorming te voorkomen.
IMPORTANT! A LIRE ATTENTIVEMENT ET
A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE.
FI TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ
VASTAISUUDEN VARALLE.
SUOMALAINEN
VAROITUS Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.
VAROITUS Käytä aina turvajärjestelmää.
VAROITUS Putoamisvaara: Estä lastasi kiipeämästä tuotteen päälle.
VAROITUS Älä käytä tuotetta, elleivät kaikki osat ole oikein asennettu ja säädetty.
VAROITUS Ota huomioon avotulen ja muiden voimakkaan lämmönlähteiden vaara tuotteen läheisyydessä.
VAROITUS Ota huomioon kaatumisvaara, kun lapsesi voi työntää jalkansa pöytää tai muuta rakennetta vasten.
Älä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi pystyy istumaan ilman tukea.
Älä käytä syöttötuolia, jos jokin osa on rikki, repeytynyt tai puuttuu.
Kaikkien muiden kuin valmistajan toimittamien lisävaljaiden on oltava standardin EN 13210 mukaisia.
Loukkaantumisten välttämiseksi varmista, että lapsesi pysyy loitolla, kun avaat ja taitat tätä tuotetta.
Tämä tuote on tarkoitettu lapsille, jotka pystyvät istumaan ilman apua ja jotka ovat enintään 3-vuotiaita tai enintään 15 kg painavia.
Tarkista ajoittain painikkeiden ja valjaiden turvallisuus.
Käytä tuolia aina tasaisella alustalla.
Pidä syöttötuoli poissa lasten ulottuvilta, kun se ei ole käytössä.
Syöttötuolia ei saa käyttää leluna.
Syöttötuoli soveltuu lapsille, jotka pystyvät istumaan ilman apua ja enintään 36 kuukauden ikäisille.
Älä käytä tuotetta syöttötuolina ennen kuin lapsi pystyy istumaan yksin.
Tämä tuote koskee standardeja EN 14988:2017+A1:2020
I. OSAT
1. Anna rungon sarana; 2. Jalkarunko L/R ; 3. Tarjotin; 4.Etujalka; 5.Takajalka; 6.Kaide; 7. Istuin; 8.Istuimen päällinen; 9. Jalkatuki;
II. OSIEN KUVAUS
1. Irrotettava tarjoilualusta; 2. Ruokalautanen; 3. Liukumaton pylväs; 4. Jalkatuki; 5. Istuin 6. Etujalkaputki; 7. Takaosan jalkaputki; 8. Jalka; 9. Liukumaton tyyny;
10. Taittuva painike; 11. Viiden pisteen turvavyö; 12. Korkeuden säätöpainike; 13. Tuolin selkänojan kulman säätöpainike; 14. Ruokalautasen siirtopainike
15.Turvavyön kiinnitysreiät ;16. Ruokalautasen koukku
III. RUOKAILUTUOLIN JALKOJEN ASENNUS
Irrota teräsputki, irrota nopeasti sirpalereikä ja kohdista se sisemmän pyöreän reiän kanssa asennusta varten. Etu- ja takajalat ovat yleisiä.
IV. KÄSOJEN ASENNUS
Asenna käsijohde kiskoon. Kaidetta käytetään tarjottimen asentamiseen seuraavassa vaiheessa.
V. LAATJAN ASENNUS/SÄÄ
1. Vedä ruokalautasen alaosassa olevaa irrotuskahvaa ulospäin ja työnnä lautanen samalla käsinojan uraan.
Kun olet asettanut sen pohjaan, löysää kahvaa ja varmista, että ruokalautanen on asennettu paikalleen.
2. Vedä ja pidä ruokalautasen alaosassa olevaa irrotuskahvaa molemmilla puolilla ulospäin, vedä sitten ruokalautasta ulospäin ja irrota ruokalautanen.
3. Kun syöttötuoli on normaalissa käytössä, muista, että ruokalautasta ei voi irrottaa, jotta lasten käsiä ei jää puristuksiin. Kun korkea
tuoli ei ole käytössä, ruokalautanen voidaan irrottaa ja ripustaa takajalkaputken ruokalautasen solkeen.
VI. SYÖTTYTUOLIN AVAAMINEN/TAITTAMINEN
1. Ota tuote pois pakkauslaatikosta (käsittele ensin pakkauspussia kunnolla) ja paina istuimen korkeuden säätöpainiketta nostaaksesi istuinta ylöspäin.
2. Avaa tuoli; sinun ei tarvitse painaa painiketta, vain vedä se suoraan auki mahdollisimman pitkälle.
3. Taita tuoli painamalla molemmilla puolilla olevia liitoksia.
VII. ISTUIMEN KORKEUSSÄÄ
1. Paina ja pidä painettuna istuimen korkeuden säätöpainiketta istuimen korkeuden pienentämiseksi.
2. Istuinta voidaan nostaa vetämällä sitä suoraan taaksepäin ja istuin voidaan säätää kuuteen korkeusarvoon.
VIII. JALKATUODEN KORKEuden SÄÄTÖ
1. Pidä jalkatuen säätöpainiketta painettuna ja säädä jalkatuki jompaankumpaan kolmesta kulmasta.
2. Säädä jalkatukea ylöspäin työntämällä jalkatukea suoraan ylöspäin; Säätääksesi sitä alaspäin, sinun on painettava painikkeita.
IX. TUOLIN SELKÄN KORKEUSSÄÄ
Pidä kiinni tuolin selkänojan takapuolella olevasta säätökahvasta, kohdista voimia eteen- ja taaksepäin ja säädä tuolin selkänojan kulmaa tarpeen mukaan. Tuolin selkänojaa voidaan
säätää neljään kulmaan.
(Huomaa: Tuolin selkänoja sopii vain yli 6 kuukauden ikäisille ja alle 15 kg painaville vauvoille, jos sen selkänoja on asetettu pystyasentoon. Nojatuolitila ei sovellu pitkään nukkumi-
seen. Tätä tuotetta ei voi käyttää pienen sängyn korvike.)
PUHDISTUS JA HUOLTO
Tämä tuote vaatii säännöllistä huoltoa pitääkseen sen hyvässä toimintakunnossa. Tarkista säännöllisesti kaikki tuotteen osat varmistaaksesi, että ne toimivat oikein ja ettei niissä ole
kulumisen tai vaurioiden merkkejä. Vain valmistajan toimittamia tai suosittelemia varaosia saa käyttää.
1. Ennen kuin käytät tuotetta ensimmäistä kertaa, tarkista, että kaikki osat ovat kunnolla kiinni tai onko kiristysmekanismi hyvin kiristetty.
2. Tarkista säännöllisesti pääosien ja lukitusmekanismien kunto, ovatko ne hyvässä kunnossa. Jos havaitset vaurioita, lopeta tuotteen käyttö, kunnes rikkoutunut osa on vaihdettu. Älä
korjaa tuotetta itse, vaan ota yhteyttä valtuutettuun korjaamoon tai myyntipäälliköön, jolta ostit tuotteen. Muuten takuusi raukeaa.
3. Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä lisävarusteita tai varaosia.
4. Tuotteen kangas on puhdistettava lämpimällä vedellä ja miedolla saippualla. Katso kankaiden puhdistusohjeet tuotteen hoitotarrasta.
5. Anna tuotteen kuivua hyvin puhdistuksen jälkeen ennen käyttöä. Sen taittaminen ja varastointi on ehdottomasti kiellettyä ennen kuin se on täysin kuiva.
6. Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, valkaisuaineita tai hankaavia hiukkasia sisältäviä aineita tuotteen puhdistukseen. Sen puhdistaminen pesukoneessa, kuivausrummussa,
kuivapesuvalkaisulla ja sentrifugoinnilla on kielletty.
7. Puhdista muoviosat pehmeällä pyyhkeellä ja kuivaa kuivalla pehmeällä pyyhkeellä.
8. Puhdista metalli- tai muoviosat miedolla pesuaineella ja lämpimällä vedellä.
SÄILYTYSOHJEET
1. Kun et käytä kallistettua telinettä, säilytä sitä kuivassa, tuulisessa ja turvallisessa paikassa. Älä säilytä tuotetta pölyisessä, kosteassa huoneessa, jossa on erittäin alhainen tai korkea
lämpötila.
2. Säilytä tuotetta poissa lasten ulottuvilta.
3. Säilytä tuotetta kuivassa ja puhtaassa paikassa. Älä altista tuotetta suoralle auringonvalolle, sateelle, kosteudelle tai korkeille lämpötiloille.
Huomio! Pidä poissa tulesta. Älä säilytä tuotetta lämmönlähteiden lähellä tai suorassa auringonpaisteessa pitkäksi aikaa muodonmuutosten välttämiseksi.
RO IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST
DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
ROMÂNESC
AVERTISMENT Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat.
AVERTISMENT Utilizați întotdeauna sistemul de reținere.
AVERTISMENT Pericol de cădere: Preveniți copilul să se urce pe produs.
AVERTISMENT Nu utilizați produsul decât dacă toate componentele sunt corect montate și reglate.
AVERTISMENT Fiți conștienți de riscul de incendii deschise și alte surse de căldură puternică în apropierea produsului.
AVERTISMENT Fiți conștienți de riscul de înclinare atunci când copilul dumneavoastră își poate împinge picioarele pe o masă sau pe orice
altă structură.
Nu folosiți scaunul înalt până când copilul nu se poate ridica în picioare fără ajutor.
Nu folosiți scaunul înalt dacă vreo piesă este ruptă, ruptă sau lipsește.
Orice ham suplimentar, altul decât cel furnizat de producător, trebuie să respecte EN 13210.
Pentru a evita rănirea, asigurați-vă că copilul dumneavoastră este ținut la distanță atunci când desfaceți și pliați acest produs.
Acest produs este destinat copiilor care pot sta in picioare neajutati si pana la 3 ani sau o greutate maxima de 15 kg.
Vericați periodic butoanele și sistemul de ham pentru siguranță.
Utilizați întotdeauna scaunul pe o suprafață plană și plană.
Țineți scaunul înalt departe de copii atunci când nu este utilizat.
Scaunul înalt nu trebuie folosit ca jucărie.
Scaunul înalt este potrivit pentru copiii care pot sta în picioare fără ajutor și până la 36 de luni.
Nu utilizați produsul pe post de scaun înalt până când copilul nu se poate așeza singur.
Acest produs se aplică cu EN 14988:2017+A1:2020
I. PĂRȚI
1. Lăsați cadru balama; 2. Cadru pentru picioare L/R; 3.Tava; 4.Picior din față; 5.Picior din spate; 6.Balustrada; 7.Scaun; 8.Husa scaunului; 9.Suport pentru picioare;
II. DESCRIEREA COMPONENTELOR
1. Tava de servire detasabila; 2. Farfurie; 3. Coloana antiderapante; 4. Suport pentru picioare; 5. Scaun 6. Tub pentru picioare din față; 7. Tub picior spate; 8. Picior; 9. Pad antiderapant;
10. Buton pliabil; 11.Centura de siguranta in cinci puncte; 12. Buton de reglare a înălțimii; 13. Buton de reglare a unghiului spătarului scaunului; 14. Buton de mutare a farfurii
15.Gauri pentru xarea centurii de siguranta ;16. Cârlig pentru farfurie
III. INSTALARE PICIOARELE SCAUNULUI DE MINA
Scoateți țeava de oțel, îndepărtați rapid oriciul de schij și aliniați-l cu oriciul circular interior pentru instalare. Picioarele din față și din spate sunt comune.
IV. INSTALARE BĂRINE
Instalați balustrada de-a lungul șinei. Balustrada va  folosită pentru a instala tava pasul următor.
V. INSTALARE/REGLARE PLĂTURĂ
1. Trageți mânerul de demontare pe ambele părți din partea de jos a farfurii spre exterior și introduceți placa în canelura din cotieră în același timp.
După ce îl introduceți în partea de jos, slăbiți mânerul și conrmați dacă farfuria este instalată la loc.
2. Trageți și mențineți mânerul de demontare pe ambele părți din partea de jos a farfuriei spre exterior, apoi trageți farfuria spre exterior și scoateți farfuria.
3. Când scaunul înalt este în utilizare normală, rețineți că farfuria nu poate  îndepărtată pentru a preveni ciupirea mâinilor copiilor. Când înaltul
scaunul nu este folosit, farfuria poate  scoasă și agățată de catarama farfurii de pe tubul piciorului din spate.
VI. DESFĂRIREA/PLIEREA UNUI SCAUN ÎNĂRÂNT
1. Scoateți produsul din cutia de ambalare (vă rugăm să manipulați mai întâi punga de ambalare corect) și apăsați butonul de reglare a înălțimii scaunului pentru a ridica scaunul în sus.
2. A desface scaunul; nu trebuie să apăsați butonul, doar trageți direct pentru a-l deschide la maximum.
3. Apăsați butoanele de la articulațiile de pe ambele părți pentru a plia scaunul.
VII. REGLAREA ÎNĂLŢIMII SCAZULUI
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul de reglare a înălțimii scaunului pentru a reduce înălțimea scaunului.
2. Scaunul poate  ridicat trăgând direct de scaun în sens invers, iar scaunul poate  reglat la șase valori de înălțime.
VIII. REGLAREA ÎNĂLȚIMII SUPORTULUI DE PICIOARE
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul de reglare a suportului pentru picioare și reglați suportul pentru picioare în oricare dintre cele trei unghiuri.
2. Pentru a regla în sus suportul pentru picioare, împingeți direct suportul pentru picioare în sus; Pentru a-l regla în jos, trebuie să apăsați butoanele.
IX. REGLAREA ÎNĂLȚIMII SPATĂRULUI
Țineți mânerul de reglare a spătarului scaunului de pe partea din spate a spătarului scaunului, aplicați forțe în direcția înainte și înapoi și reglați unghiul spătarului după cum este
necesar. Spătarul scaunului poate  reglat în oricare dintre cele patru unghiuri.
(Notă: spătarul scaunului este potrivit doar pentru bebelușii de peste 6 luni și cântărind mai puțin de 15 kg dacă spătarul este în poziție verticală. Modul scaun înclinabil nu este potrivit
pentru a dormi mult timp. Acest produs nu poate  utilizat ca un înlocuitor pentru un pat mic.)
CURATENIE SI MENTENANTA
Acest produs necesită întreținere regulată pentru a-l menține în stare bună de funcționare. Vericați în mod regulat toate părțile produsului pentru a vă asigura că funcționează corect
și dacă există semne de uzură sau deteriorare. Trebuie folosite numai piese de schimb furnizate sau recomandate de producător.
1. Înainte de a utiliza produsul pentru prima dată, vă rugăm să vericați dacă toate piesele sunt bine xate sau dacă mecanismul de strângere este bine strâns.
2. Vericați în mod regulat starea pieselor principale și a mecanismelor de blocare, dacă acestea sunt în stare bună. Dacă constatați daune, vă rugăm să nu mai utilizați produsul până
când piesa ruptă este înlocuită. Nu reparați singur produsul, ci contactați un atelier de reparații autorizat sau managerul de vânzări de la care ați cumpărat produsul. În caz contrar,
garanția dvs. va  anulată.
3. Nu utilizați accesorii sau piese de schimb altele decât cele, aprobate de producător.
4. Țesătura produsului trebuie curățată cu apă caldă și săpun blând. Consultați eticheta de îngrijire de pe produs pentru instrucțiuni de curățare a țesăturilor.
5. După curățare, lăsați produsul să se usuce bine înainte de a-l folosi. Este absolut interzis să-l pliați și să îl păstrați înainte de a  complet uscat.
6. Nu utilizați agenți de curățare puternici, agent de albire sau agenți cu particule abrazive pentru curățarea produsului. Este interzisa curatarea acestuia in masina de spalat rufe,
uscator, prin curatare chimica, albire si centrifugare.
7. Curățați părțile din plastic cu un prosop moale și uscați cu un prosop moale uscat.
8. Curăţaţi componentele din metal sau plastic cu detergent slab şi apă caldă.
INSTRUCȚIUNI DE DEPOZITARE
1. Când nu utilizați leagănul înclinat, vă rugăm să-l depozitați într-un loc uscat, cu vânt și sigur. Nu depozitați produsul în încăperi cu praf, umezeală, cu temperaturi foarte scăzute sau
foarte ridicate.
2. Depozitați produsul departe de copii.
3. Depozitați produsul într-un loc uscat și curat. Nu expuneți produsul la lumina directă a soarelui, ploaie, umezeală sau temperaturi puternice.
Atenţie! Stai departe de foc. Nu depozitați produsul în apropierea surselor de căldură sau în lumina directă a soarelui pentru o perioadă lungă de timp pentru a preveni deformarea.
PT IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE
PARA REFERÊNCIA FUTURA.
PORTUGAL
ATENÇÃO Nunca deixe a criança sozinha.
ATENÇÃO Sempre use o sistema de retenção.
ATENÇÃO Risco de queda: Evite que seu lho suba no produto.
ATENÇÃO Não use o produto a menos que todos os componentes estejam corretamente encaixados e ajustados.
ATENÇÃO Esteja ciente do risco de chamas abertas e outras fontes de calor intenso nas proximidades do produto.
ATENÇÃO Esteja ciente do risco de inclinação quando seu lho pode empurrar os pés contra uma mesa ou qualquer outra estrutura.
Não use a cadeira alta até que a criança consiga sentar-se sozinha.
Não use a cadeira alta se alguma peça estiver quebrada, rasgada ou faltando.
Qualquer arnês adicional diferente do fornecido pelo fabricante deve estar em conformidade com a norma EN 13210.
Para evitar ferimentos, certique-se de que seu lho esteja longe ao desdobrar e dobrar este produto.
Este produto destina-se a crianças que conseguem sentar-se sozinhas e até aos 3 anos ou com um peso máximo de 15 kg.
Verique periodicamente os botões e o sistema de arnês quanto à segurança.
Sempre use a cadeira em uma superfície plana e plana.
Mantenha a cadeira longe do alcance das crianças quando não estiver em uso.
A cadeira alta não deve ser utilizada como brinquedo.
A cadeira alta é adequada para crianças que conseguem sentar-se sozinhas e até aos 36 meses.
Não use o produto como cadeira alta até que a criança consiga sentar-se sozinha.
Este produto se aplica com EN 14988:2017+A1:2020
I. PEÇAS
1. Deixe a dobradiça do quadro; 2.Estrutura de perna L/R ; 3. Bandeja; 4. Perna dianteira; 5. Perna traseira; 6. Corrimão; 7.Assento; 8.Capa de assento; 9.Apoio para os pés;
II. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1. Bandeja removível para servir; 2. Prato de Jantar; 3. Coluna antiderrapante; 4. Apoio para os pés; 5. Assento 6. Tubo do pé dianteiro; 7. Tubo traseiro do pé; 8. Pé; 9. Almofada antider-
rapante; 10. Botão dobrável; 11.Cinto de segurança de cinco pontas; 12. Botão de ajuste de altura; 13. Botão de ajuste do ângulo do encosto da cadeira; 14. Botão de movimentação do
Prato; 15.Orifícios de xação do cinto de segurança;16. gancho de prato
III. INSTALAÇÃO DAS PERNAS DA CADEIRA DE JANTAR
Retire o tubo de aço, remova rapidamente o orifício de estilhaços e alinhe-o com o orifício circular interno para instalação. As patas dianteiras e traseiras são comuns.
IV. INSTALANDO CORRIMÕES
Instale o corrimão ao longo da pista. O corrimão será usado para instalar a bandeja na próxima etapa.
V. INSTALAÇÃO/AJUSTE DO PRATO DE JANTAR
1. Puxe a alça de desmontagem de ambos os lados na parte inferior do prato para fora e insira o prato na ranhura do apoio de braço ao mesmo tempo.
Depois de inseri-lo no fundo, solte a alça e conrme se o prato está instalado no lugar.
2. Puxe e mantenha a alça de desmontagem em ambos os lados na parte inferior do prato para fora, em seguida, puxe o prato para fora e remova-o.
3. Quando a cadeira alta estiver em uso normal, lembre-se de que o prato não pode ser removido para evitar que as mãos das crianças quem presas. quando o alto
cadeira não estiver em uso, o prato pode ser removido e pendurado na vela do prato no tubo do pé traseiro.
VI. DESDOBRAR/DOBRAR CADEIRA ALTA
1. Retire o produto da caixa de embalagem (manuseie a embalagem corretamente primeiro) e pressione o botão de ajuste de altura do assento para levantar o assento.
2. Desdobrar a cadeira; você não precisa pressionar o botão, basta puxá-lo diretamente para abri-lo ao máximo.
3. Pressione os botões nas juntas de ambos os lados para dobrar a cadeira.
VII. AJUSTE DA ALTURA DO ASSENTO
1. Pressione e segure o botão de ajuste da altura do assento para reduzir a altura do assento.
2. O assento pode ser levantado puxando diretamente o assento na direção reversa, e o assento pode ser ajustado para seis valores de altura.
VIII. AJUSTE DA ALTURA DO APOIO PARA OS PÉS
1. Pressione e segure o botão de ajuste do apoio para os pés e ajuste o apoio para um dos três ângulos.
2. Para ajustar o apoio para os pés para cima, empurre diretamente o apoio para os pés para cima; Para ajustá-lo para baixo, você deve pressionar os botões.
IX. AJUSTE DA ALTURA DO ENCOSTO DA CADEIRA
Segure a alça de ajuste do encosto da cadeira na parte traseira do encosto da cadeira, aplique forças na direção para frente e para trás e ajuste o ângulo do encosto da cadeira conforme
necessário. O encosto da cadeira pode ser ajustado em qualquer um dos quatro ângulos.
(Nota: O encosto da cadeira só é adequado para bebês com mais de 6 meses de idade e peso inferior a 15 kg se o encosto estiver na posição vertical. O modo de cadeira reclinável não é
adequado para dormir por muito tempo. Este produto não pode ser usado como um substituto para uma cama pequena.)
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto requer manutenção regular para mantê-lo em boas condições de funcionamento. Verique regularmente todas as peças do produto para garantir que estão funcionando
corretamente e quanto a sinais de desgaste ou danos. Somente peças de reposição fornecidas ou recomendadas pelo fabricante devem ser usadas.
1. Antes de usar o produto pela primeira vez, verique se todas as peças estão bem xadas ou se o mecanismo de aperto está bem apertado.
2. Verique regularmente o estado das peças principais e mecanismos de bloqueio, se estão em bom estado. Se você estabelecer danos, pare de usar o produto até que a parte quebra-
da seja substituída. Não efetue reparos no produto por conta própria, mas entre em contato com uma ocina autorizada ou com o gerente de vendas de onde você comprou o produto.
Caso contrário, sua garantia será cancelada.
3. Não use acessórios ou peças de reposição diferentes dos aprovados pelo fabricante.
4. O tecido do produto deve ser limpo com água morna e sabão neutro. Consulte a etiqueta de cuidados no produto para obter instruções de limpeza para tecidos.
5. Após a limpeza, deixe o produto secar bem antes de utilizá-lo. É absolutamente proibido dobrá-lo e armazená-lo antes que esteja completamente seco.
6. Não utilize agentes de limpeza fortes, branqueadores ou agentes com partículas abrasivas para a limpeza do produto. É proibida sua limpeza em máquina de lavar, secadora, por
meio de clareamento a seco e centrifugação.
7. Limpe as peças plásticas com uma toalha macia e seque com uma toalha macia e seca.
8. Limpe os componentes de metal ou plástico com detergente neutro e água morna.
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
1. Quando não estiver usando o berço reclinado, guarde-o em local seco, arejado e seguro. Não armazene o produto em ambientes empoeirados e úmidos com temperaturas muito
baixas ou muito altas.
2. Guarde o produto fora do alcance das crianças.
3. Armazene o produto em local seco e limpo. Não exponha o produto à luz solar direta, chuva, umidade ou temperaturas extremas.
Atenção! Fique longe do fogo. Não armazene o produto próximo a fontes de calor ou sob luz solar direta por muito tempo para evitar deformações.
MT IMPORTANTI! AQRA SEWWA U ZOMM
GHAR-REFERENZA FIL-FUTUR.
MALTI
TWISSIJA Qatt tħalli lit-tifel waħdu.
TWISSIJA Dejjem uża s-sistema tat-trażżin.
TWISSIJA Periklu ta waqgħa: Evita lit-tifel/tia tiegħek milli jitilgħu fuq il-prodott.
TWISSIJA Tużax il-prodott sakemm il-komponenti kollha ma jkunux imwaħħla u aġġustati b’mod korrett.
TWISSIJA Kun konxju tar-riskju ta nirien miftuħa u sorsi oħra ta’ sħana qawwija l-viċinanza tal-prodott.
TWISSIJA Kun konxju mir-riskju li tmejjel meta t-tifel/tia tiegħek jista’ jimbotta saqajh ma’ mejda jew kwalunkwe struttura oħra.
Tużax il-highchair sakemm it-tifel ikun jista’ joqogħdu bilqegħda mingħajr għajnuna.
Tużax il-highchair jekk xi parti tkun miksura, imqatta jew nieqsa.
Kwalunkwe xedd addizzjonali minbarra dak ipprovdut mill-manifattur, għandu jikkonforma ma’ EN 13210.
Biex tevita korriment, kun żgur li t-tifel/tia tiegħek jinżamm ‘il bogħod meta jiżvolġi u jintwew dan il-prodott.
Dan il-prodott huwa maħsub għal tfal li jistgħu joqogħdu bilqiegħda mingħajr għajnuna u sa 3 snin jew piż massimu ta 15 kg.
Iċċekkja perjodikament il-buttuni u s-sistema tal-arness għas-sigurtà.
Dejjem uża s-siġġu fuq wiċċ ċatt uniformi.
Żomm il-highchair ‘il bogħod mit-tfal meta ma tkunx qed tintuża.
Il-highchair m’għandux jintuża bħala ġugarell.
Il-highchair huwa adattat għal tfal li jistgħu joqogħdu bilqegħda mingħajr għajnuna u sa 36 xahar.
Tużax il-prodott bħala siġġu għoli sakemm it-tifel ikun jista ‘joqgħod bilqiegħda waħdu.
Dan il-prodott japplika ma’ EN 14988:2017+A1:2020
I. PARTIJIET
1. Ħalli ċappetta tal-qafas; 2.Leg Frame L/R; 3.Trej; 4.Riġel ta quddiem; 5.Riġel ta ‘wara; 6.Poġġaman; 7.Seat; 8.Kopertura tas-sedil; 9.Soft tas-saqajn;
II. DESKRIZZJONI TAL-KOMPONENTI
1. Trej li jservi li jista ‘jitneħħa; 2. Pjanċa tal-pranzu; 3. Kolonna kontra ż-żlieq; 4. Serħan tas-saqajn; 5. Sedil 6. Tubu tas-saqajn ta ‘quddiem; 7. Tubu tas-sieq tad-dahar; 8. Sieq; 9. Kuxx-
inett kontra ż-żlieq; 10. Buttuna li jintwew; 11.Ċinturin tas-sigurtà b’ħames punti; 12. Buttuna ta ‘aġġustament tal-għoli; 13. Buttuna ta ‘aġġustament tal-angolu tad-dahar tas-siġġu;
14. Dinner Plate ċaqliq buttuna; 15.Toqob tat-twaħħil taċ-ċinturin tas-sigurtà ;16. Dinner Plate ganċ
III. L-INSTALLAZZJONI TA SIEJJEL TA’ SIĠĠEJ TAL-IKEL
Oħroġ il-pajp ta ‘l-azzar, neħħi malajr it-toqba shrapnel u allinjaha mat-toqba ċirkolari ta’ ġewwa għall-installazzjoni. Ir-riġlejn ta quddiem u ta’ wara huma komuni.
IV. L-INSTALLAZZJONI TA POGGANI
Installa l-poġġaman tul il-binarju. Il-poġġaman se jintuża biex tinstalla t-trej il-pass li jmiss.
V. L-INSTALLAZZJONI/L-AĠĠUSTAMENT TAL-PLAT TAL-PRAN
1.Iġbed il-manku taż-żarmar fuq iż-żewġ naħat l-qiegħ tal-pjanċa tal-pranzu ‘l barra, u daħħal il-pjanċa l-kanal d-dirgħajn -istess ħin.
Wara li ddaħħalha l-qiegħ, ħoll il-manku u kkonferma jekk il-pjanċa tal-pranzu hijiex installata f’postha.
2.Iġbed u żomm il-manku taż-żarmar fuq iż-żewġ naħat l-qiegħ tal-pjanċa tal-pranzu ‘l barra, imbagħad iġbed il-pjanċa tal-pranzu ‘l barra u neħħi l-pjanċa tal-pranzu.
3.Meta s-siġġu għoli jkun qed jintuża b’mod normali, ftakar li l-pjanċa tal-pranzu ma tistax titneħħa biex tevita li l-idejn tat-tfal jiġu maqrusa. Meta l-għoli
siġġu mhux qed jintuża, il-pjanċa tal-pranzu tista ‘titneħħa u mdendla fuq il-bokkla tal-pjanċa tal-pranzu fuq it-tubu tas-sieq ta’ wara.
VI. TIJIJA/TIWIEĦ TA HIGHCHAIR
1. Oħroġ il-prodott mill-kaxxa tal-ippakkjar (jekk jogħġbok jimmaniġġja l-borża tal-ippakkjar sew l-ewwel), u agħfas il-buttuna tal-aġġustament tal-għoli tas-sedil biex tgħolli s-sedil
‘il fuq.
2. Biex tiżvolġi s-siġġu; m’għandekx bżonn tagħfas il-buttuna, sempliċement iġbed direttament tiftaħha sal-limitu massimu.
3. Agħfas il-buttuni l-ġonot fuq iż-żewġ naħat biex tintewa s-siġġu.
VII. L-AĠĠUSTAMENT TAL-GĦOLI TAS-SED
1. Agħfas u żomm il-buttuna tal-aġġustament tal-għoli tas-sedil biex tnaqqas l-għoli tas-sedil.
2. Is-sedil jista ‘jitla’ billi jinġibed direttament is-sedil fdirezzjoni inversa, u s-sedil jista ‘jiġi aġġustat għal sitt valuri ta’ għoli.
VIII. L-AĠĠUSTAMENT TA L-GĦOLI TA L-ISTRIQ
1. Agħfas u żomm ‘l isfel il-buttuna ta’ aġġustament tas-serħan tas-saqajn, u aġġusta s-serħan tas-saqajn għal xi wieħed minn tliet angoli.
2. Biex taġġusta ‘l fuq is-serħan tas-saqajn, imbotta direttament is-serħan tas-saqajn ‘il fuq; Biex taġġustaha ‘l isfel, trid tagħfas il-buttuni.
IX. L-AĠĠUSTAMENT TA L-GĦOLI TA DAĦAR IS-SIĠIJA
Żomm il-manku tal-aġġustament tad-dahar tas-siġġu fuq in-naħa ta ‘wara tad-dahar tas-siġġu, applika forzi d-direzzjoni ‘l quddiem u lura, u aġġusta l-angolu tad-dahar tas-siġġu
kif meħtieġ. Id-dahar tas-siġġu jista ‘jiġi aġġustat għal waħda minn erba angoli.
(Nota: Id-dahar tas-siġġu huwa adattat biss għal trabi ta ‘aktar minn 6 xhur u li jiżnu inqas minn 15kgs jekk id-dahar tiegħu huwa ssettjat għall-istat wieqfa. Il-mod ta siġġu reclining
mhuwiex adattat għall-irqad għal żmien twil. Dan il-prodott ma jistax jintuża bħala sostitut għal sodda żgħira.)
TINDIF U MANUTENZJONI
Dan il-prodott jeħtieġ manutenzjoni regolari biex jinżamm f’kondizzjoni tajba. Iċċekkja regolarment il-partijiet kollha tal-prodott biex tiżgura li qed joperaw b’mod korrett u għal sinjali
ta’ xedd jew ħsara. Għandhom jintużaw biss partijiet ta’ sostituzzjoni fornuti jew rakkomandati mill-manifattur.
1. Qabel ma tuża l-prodott għall-ewwel darba, jekk jogħġbok iċċekkja jekk il-partijiet kollha humiex imwaħħla sew jew jekk il-mekkaniżmu tal-issikkar huwiex issikkat sew.
2. Iċċekkja regolarment il-kundizzjoni tal-partijiet prinċipali u l-mekkaniżmi ta ql, kemm jekk humiex f’kondizzjoni tajba. Jekk tistabbilixxi ħsara, jekk jogħġbok waqqaf l-użu
tal-prodott sakemm il-parti miksura tiġi sostitwita. Tiswijax il-prodott waħdek, imma ikkuntattja lill-ħanut tat-tiswija awtorizzat jew lill-maniġer tal-bejgħ, minn fejn xtrajt il-prodott.
Inkella l-garanzija tiegħek tiġi kkanċellata.
3. Tużax aċċessorji jew partijiet ta ‘sostituzzjoni minbarra dawk, approvati mill-manifattur.
4. Id-drapp tal-prodott għandu jitnaddaf b’ilma sħun u sapun ħaf. Irreferi għat-tikketta tal-kura fuq il-prodott għall-istruzzjonijiet tat-tindif tad-drappijiet.
5. Wara t-tindif, ħalli l-prodott jinxef sew qabel tużah. Huwa assolutament ipprojbit li tintewa u tinħażen qabel ma tinxef kompletament.
6. Tużax aġenti tat-tindif qawwija, whitener jew aġenti b’partiċelli li joborxu għat-tindif tal-prodott. Huwa pprojbit it-tindif tiegħu fmagni tal-ħasil, dryer, permezz ta dry cleaning u
ċentrifugazzjoni.
7. Naddaf il-partijiet tal-plastik b’xugaman artab u nixxef b’xugaman artab niexef.
8. Naddaf il-komponenti tal-metall jew tal-plastik bdeterġent ħaf u ilma sħun.
ISTRUZZJONIJIET GĦALL-ĦAŻNA
1. Meta ma tużax il-benniena reclined, jekk jogħġbok, aħżenha f’post niexef, irjiħat u sigur. Taħżinx il-prodott f’kamra tat-trab u umdità b’temperaturi baxxi ħafna jew għoljin ħafna.
2. Aħżen il-prodott ‘il bogħod mit-tfal.
3. Aħżen il-prodott f’post niexef u nadif. Tesponix il-prodott fuq dawl tax-xemx dirett, xita, umdità jew temperaturi qawwija.
Attenzjoni! Żomm ‘il bogħod min-nar. Taħżinx il-prodott ħdejn sorsi tas-sħana jew d-dawl tax-xemx dirett għal żmien twil biex tevita d-deformazzjoni.
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE
PARA REFERÊNCIA FUTURA.
PL WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE.
POLSKI
OSTRZEŻENIE Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE Zawsze używaj systemu zabezpieczającego.
OSTRZEŻENIE Ryzyko upadku: Nie pozwól dziecku wspinać się na produkt.
OSTRZEŻENIE Nie używaj produktu, jeśli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane.
OSTRZEŻENIE Należy być świadomym ryzyka związanego z otwartym ogniem i innymi źródłami silnego ciepła w pobliżu produktu.
OSTRZEŻENIE Należy pamiętać o ryzyku przewrócenia się, gdy dziecko może odepchnąć stopy od stołu lub innej konstrukcji.
Nie używaj krzesełka, dopóki dziecko nie potra samodzielnie siedzieć.
Nie używaj krzesełka, jeśli jakakolwiek część jest złamana, podarta lub jej brakuje.
Każda dodatkowa uprząż inna niż dostarczona przez producenta musi być zgodna z normą EN 13210.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, że dziecko jest trzymane z daleka podczas rozkładania i składania tego produktu.
Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci, które potraą samodzielnie siedzieć i do 3 lat lub o maksymalnej wadze 15 kg.
Okresowo sprawdzaj przyciski i system uprzęży pod kątem bezpieczeństwa.
Zawsze używaj krzesła na płaskiej, równej powierzchni.
Trzymaj krzesełko z dala od dzieci, gdy nie jest używane.
Krzesełka nie wolno używać jako zabawki.
Krzesełko jest odpowiednie dla dzieci, które potraą samodzielnie siedzieć i do 36 miesiąca życia.
Nie używaj produktu jako wysokiego krzesełka, dopóki dziecko nie będzie mogło samodzielnie siedzieć.
Ten produkt ma zastosowanie do normy EN 14988:2017+A1:2020
CZĘŚCI
1. Niech zawias ramy; 2. Rama nóg L/R; 3. Taca; 4. Przednia noga; 5. Tylna noga; 6. Poręcz; 7. Siedzenie; 8. Pokrycie siedzenia; 9. Podnóżek;
II. OPIS ELEMENTÓW
1. Zdejmowana taca do serwowania; 2. Talerz obiadowy; 3. Kolumna antypoślizgowa; 4. Podnóżek; 5. Siedzisko 6. Przednia rura podnóżka; 7. Tylna rura podnóżka; 8. Stopa; 9. Podkład-
ka antypoślizgowa; 10. Przycisk składania; 11. Pięciopunktowy pas bezpieczeństwa; 12. Przycisk regulacji wysokości; 13. Przycisk regulacji kąta oparcia fotela; 14. Przycisk przesuwania
talerza obiadowego; 15.Otwory do mocowania pasów bezpieczeństwa ;16. Haczyk na talerz obiadowy
III. MONTAŻ NÓG KRZESŁA DO JADALNI
Wyjmij stalową rurę, szybko usuń otwór na odłamki i wyrównaj go z wewnętrznym okrągłym otworem do instalacji. Przednie i tylne nogi są wspólne.
IV. MONTAŻ PORĘCZ
Zainstaluj poręcz wzdłuż toru. Poręcz zostanie wykorzystana do zainstalowania tacy w następnym kroku.
V. INSTALACJA/REGULACJA TALERZA OBIADOWEGO
1. Pociągnij uchwyty do demontażu po obu stronach na dole talerza obiadowego na zewnątrz i jednocześnie włóż talerz do rowka w podłokietniku.
Po włożeniu go w dno poluzuj uchwyt i sprawdź, czy talerz obiadowy jest na swoim miejscu.
2. Pociągnij i przytrzymaj uchwyt do demontażu po obu stronach na dole talerza obiadowego na zewnątrz, a następnie wyciągnij talerz obiadowy na zewnątrz i wyjmij talerz
obiadowy.
3. Podczas normalnego użytkowania krzesełka należy pamiętać, że nie można wyjąć talerza obiadowego, aby zapobiec przytrzaśnięciu rączek dziecka. Kiedy wysoki
krzesło nie jest używane, talerz obiadowy można zdjąć i zawiesić na sprzączce talerza obiadowego na tylnej rurze podnóżka.
VI. ROZKŁADANIE/SKŁADANIE KRZESEŁKA
1. Wyjmij produkt z opakowania (najpierw należy odpowiednio obchodzić się z opakowaniem) i nacisnąć przycisk regulacji wysokości siedziska, aby podnieść siedzenie do góry.
2. Aby rozłożyć krzesło; nie musisz naciskać przycisku, wystarczy bezpośrednio pociągnąć, aby otworzyć go do maksymalnego stopnia.
3. Naciśnij przyciski na łączeniach po obu stronach, aby złożyć krzesło.
VII. REGULACJA WYSOKOŚCI SIEDZENIA
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk regulacji wysokości siedziska, aby zmniejszyć wysokość siedziska.
2. Siedzenie można podnieść, bezpośrednio pociągając siedzisko w odwrotnym kierunku, a siedzisko można ustawić na sześć wartości wysokości.
VIII. REGULACJA WYSOKOŚCI PODNÓŻKA
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk regulacji podnóżka i ustaw podnóżek pod jednym z trzech kątów.
2. Aby wyregulować podnóżek w górę, popchnij podnóżek bezpośrednio w górę; Aby ustawić go w dół, musisz naciskać przyciski.
IX. REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA KRZESŁA
Przytrzymaj uchwyt regulacji oparcia fotela z tyłu oparcia fotela, zastosuj siły w kierunku do przodu i do tyłu i wyreguluj kąt oparcia fotela zgodnie z wymaganiami. Oparcie krzesła
można ustawić pod jednym z czterech kątów.
(Uwaga: oparcie krzesła jest odpowiednie tylko dla dzieci w wieku powyżej 6 miesięcy i ważących mniej niż 15 kg, jeśli jego oparcie jest ustawione w pozycji pionowej. Tryb rozkładane-
go fotela nie jest odpowiedni do spania przez długi czas. Ten produkt nie może być używany jako zamiennik małego łóżka).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Ten produkt wymaga regularnej konserwacji, aby utrzymać go w dobrym stanie. Regularnie sprawdzaj wszystkie części produktu, aby upewnić się, że działają prawidłowo i czy nie ma
śladów zużycia lub uszkodzeń. Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zalecanych przez producenta.
1. Przed pierwszym użyciem produktu sprawdź, czy wszystkie części są dobrze zamocowane lub czy mechanizm napinający jest dobrze dokręcony.
2. Regularnie sprawdzaj stan głównych części i mechanizmów blokujących, czy są w dobrym stanie. Jeśli stwierdzisz uszkodzenie, przestań używać produktu do czasu wymiany
uszkodzonej części. Nie należy samodzielnie naprawiać produktu, lecz skontaktować się z autoryzowanym warsztatem lub kierownikiem sprzedaży, u którego produkt został zakupiony.
W przeciwnym razie gwarancja zostanie anulowana.
3. Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych niż zatwierdzone przez producenta.
4. Tkaninę produktu należy czyścić ciepłą wodą z łagodnym mydłem. Informacje na temat czyszczenia tkanin znajdują się na etykiecie na produkcie.
5. Po oczyszczeniu pozostaw produkt do wyschnięcia przed użyciem. Całkowicie zabrania się składania i przechowywania przed całkowitym wyschnięciem.
6. Do czyszczenia produktu nie należy używać silnych środków czyszczących, wybielaczy ani środków zawierających cząstki ścierne. Zabrania się czyszczenia w pralce, suszarce,
wybielania na sucho i wirowania.
7. Wyczyść plastikowe części miękkim ręcznikiem i osusz suchym miękkim ręcznikiem.
8. Wyczyść metalowe lub plastikowe elementy łagodnym detergentem i ciepłą wodą.
INSTRUKCJA PRZECHOWYWANIA
1. Gdy nie używasz kołyski, przechowuj ją w suchym, wietrznym i bezpiecznym miejscu. Nie przechowuj produktu w zakurzonym, wilgotnym pomieszczeniu o bardzo niskich lub
bardzo wysokich temperaturach.
2. Przechowuj produkt z dala od dzieci.
3. Przechowuj produkt w suchym i czystym miejscu. Nie wystawiaj produktu na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, deszczu, wilgoci lub wysokich temperatur.
Uwaga! Trzymać zdala od ognia. Nie przechowuj produktu w pobliżu źródeł ciepła lub w bezpośrednim świetle słonecznym przez długi czas, aby zapobiec deformacji.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

KikkaBoo Comfy Manual de utilizare

Categorie
Scaune înalte
Tip
Manual de utilizare