Lund TO-67704 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Blenderele
Tip
Instrucțiuni de utilizare
67704
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
BLENDER KIELICHOWY
STAND BLENDER
STANDMIXER
БЛЕНДЕР
БЛЕНДЕР
KOKTEILINĖ
BLENDERIS
STOLNÍ MIXÉR
STOLNÝ MIXÉR
TURMIXGÉP
BLENDER
BATIDORA DE VASO
BLENDER
FRULLATORE DA TAVOLO
BEKERMIXER
ΜΛΕΝΤΕΡ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I II
III IV
V
1
2
3
4
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa napędu
2. kielich
3. pokrywa kielicha
4. korek pokrywy
5. włącznik
PL
1. drive housing
2. cup
3. cup lid
4. lid plug
5. ON/OFF Switch
GB
1. Antriebsgehäuse
2. Krug
3. Krugabdeckung
4. Abdeckungsstopfen
5. Steuerschalter
D
1. корпус привода
2. чаша
3. крышка чаши
4. пробка крышки
5. выключатель
RUS
1. корпус приводу
2. чаша
3. кришка чаші
4. пробка кришки
5. вимикач
UA
1. pavaros korpusas
2. smulkintuvo indas
3. smulkintuvo indo dangtis
4. dangčio kamštis
5. jungiklis
LT
1. dzinēja korpuss
2. krūze
3. krūzes vāks
4. vāka aizbāznis
5. slēdzis
LV
1. kryt pohonu
2. pohár
3. kryt poháru
4. zátka víčka
5. spínač
CZ
1. boitier d’entrainement
2. bol
3. couvercle du bol
4. bouchon du couvercle
5. interrupteur
F
1. corpo del motore
2. bicchiere
3. coperchio del bicchiere
4. tappo del coperchio
5. interruttore
I
1. aandrijfbehuizing
2. beker
3. bekerdeksel
4. stop van deksel
5. schakelaar
NL
1. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
2. κανάτα
3. κάλυμμα κανάτας
4. πώμα κανάτας
5. διακόπτης
GR
1. plášť pohonu
2. džbán
3. veko džbánu
4. zátka veka
5. zapínač
SK
1. motoros egység
2. kehely
3. kehely fedél
4. dugós fedél
5. bekapcsológomb
H
1. carcasă motor
2. cană
3. capacul cănii
4. dopul capacului
5. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
RO
1. carcasa del accionamiento
2. jarra
3. tapa de la jarra
4. tapón de la tapa
5. interruptor
E
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných
surovín je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Blender barmański służy do przyrządzania żywności. Dzięki wysokiej mocy oraz pojemnemu kielichowi możliwe jest łatwe i
szybkie przygotowanie potraw przez pocięcie i zmiksowanie produktów spożywczych. Kielich ze szczelną pokrywą zapewnia
wysoki poziom czystości w miejscu używania. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a
także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem
pracy, opisanych w dalszej części instrukcji.
Wraz z produktem dostarczany jest kielich oraz pokrywa z korkiem.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nie należy korzystać z produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy produkt, jego akcesoria oraz kabel przyłączeniowy nie zostały uszkodzone. Jeżeli zostaną za-
uważone jakiekolwiek uszkodzenia zabronione jest rozpoczynanie pracy produktem. Wszelkich wymian uszkodzonych elementów,
w tym kabla zasilającego, należy dokonywać w uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samodzielna naprawa produktu.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać produktu na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzać produktu w wodzie lub innej cieczy.
Produkt należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego. Zawsze odłączać mikser od zasi-
lania jeżeli pozostanie on bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem lub czyszczeniem.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia produktu, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami.
Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
(np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do
autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona
jest naprawa kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed montażem, demontażem lub regulacją akcesoriów produktu należy odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda
sieciowego. Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze ostrych części produktu. Nie dotykać ostrzy będących w ruchu.
Ostrza są bardzo ostre i nawet w przypadku ostrzy pozostających w bezruchu istnieje ryzyko zranienia. Należy zachować szcze-
gólną ostrożność podczas wszelkiej obsługi akcesoriów zawierających ostrza.
Przed uruchomieniem produktu należy się upewnić, że kielich został poprawnie zamontowany.
Nie przeciążać produktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć 60 OC. Przeciążanie produktu spowoduje jego szybsze
zużycie, a także może spowodować uszkodzenie oraz zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy mieć cały czas pod nadzorem.
Produkt nie może być wykorzystywany do obróbki twardej żywności, pestek, kości, skorup, zdrewniałych części roślin.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymać produkt oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy
zwrócić uwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy przeprowadzić przy odłączonym zasilaniu produktu. Należy się upew-
nić, że wtyczka kabla zasilającego została wyjęta z gniazdka sieciowego.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie należy używać produktu przed
usunięciem uszkodzeń lub wymianą uszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyć zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Podstawę napędu ustawić na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu. Wszystkie podstawki obudowy napędu powinny
mieć kontakt z podłożem.
Zamontować kielich przez postawienie go na obudowie napędu blendera (II). Wszystkie wypustki na górnej powierzchni obudowy
muszą trafi ć w prowadnice w podstawie kielicha. Kielich musi stać równo na obudowie kielicha. Tylko wtedy zostanie zapewnione
właściwe połączenie napędu ostrza zamontowanego w podstawie kielicha.
Kielich został wyposażony w pokrywę z uszczelką, pokrywę należy zamontować wciskając w otwór kielicha (III). Użycie pokrywy
kielicha zwiększa bezpieczeństwo użycia produktu, a także zapobiega rozchlapywaniu żywności podczas jej przygotowywania
w blenderze.
Pokrywa została wyposażona w dodatkowy korek, który umożliwia dołożenie produktów żywnościowych do kielicha bez demonta-
żu pokrywy. Korek należy zamontować w pokrywie tak aby wypustki w korku trafi ły w wycięcia w otworze pokrywy (IV).
Obsługa produktu
Kielich zaleca się napełniać żywnością wtedy, gdy jest zdemontowany z obudowy napędu. Takie działanie zapobiegnie ewentual-
nemu zanieczyszczeniu żywnością obudowy napędu podczas napełniania kielicha.
Kielicha nie należy napełniać powyżej znacznika maksymalnej pojemności. Należy wziąć pod uwagę, ze podczas mieszania
poziom cieczy w kielichu się uniesie.
Po napełnieniu kielich należy zakryć pokrywą z zamontowanym korkiem.
Kielich ustawić na obudowie napędu.
Upewnić się, że włącznik produktu znajduje się w pozycji: wyłączony O, następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do
gniazdka.
Produkt uruchomić zmieniając pozycję włącznika na: 1, 2 lub P.
Pozycje włącznika opisane 1 oraz 2 uruchamiają blender i pozwalają pracować na jednej z dwóch prędkości: 1 wolniejsza,
2 – szybsza. Pozycja P pozwala na uruchomienie maksymalnej prędkości pracy tak długo, jak pokrętło włącznika będzie przytrzy-
mywane w tej pozycji. Po zwolnieniu pokrętła, wróci ono samoczynnie do pozycji wyłączony – O.
Zatrzymanie pracy następuje po zmianie pozycji włącznika na wyłączony – O.
Przed zdjęciem kielicha należy poczekać do całkowitego zatrzymania ostrzy, następnie odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od
gniazdka i dopiero zdjąć kielich z obudowy napędu.
Na początku zaleca się użyć niższych obrotów i ewentualnie je zwiększyć w trakcie pracy, do osiągnięcia zadowalających efektów.
Produkt jest przeznaczony do ciągłej pracy nie dłuższej niż 2 minuty. Następnie należy odczekać do całkowitego ostygnięcia produktu.
UWAGA! Jeżeli po włączeniu urządzenia wpadnie ono w wibracje, będzie wydawało nietypowy dźwięk lub będą widoczne inne
objawy nieprawidłowej pracy, należy natychmiast je wyłączyć, odłączyć od zasilania i sprawdzić przyczynę nieprawidłowego
działania.
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć produkt, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka, odczekać do
jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpić do konserwacji.
UWAGA! Zaleca się oczyszczać wnętrze kielicha bezpośrednio po zakończeniu pracy. Zapobiegnie to zasychaniu resztek żyw-
ności i ułatwi oczyszczanie produktu.
Jeżeli w trakcie pracy dojdzie do zabrudzenia obudowy napędu przetwarzaną żywnością, należy przerwać pracę, odłączyć produkt
od zasilania, wyciągając wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego, oczyścić produkt i dopiero po tym wznowić pracę.
Do czyszczenia produktu stosować tylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyń kuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyć wodą zgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękką tkaninę
i oczyścić obudowę napędu z zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękką tkaniną lekko nasączoną czystą wodą. Następnie osuszyć wszystkie po-
wierzchnie za pomocą suchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Obudowa napędu nie jest przeznaczona do czyszczenia za pomocą strumienia wody. Nie należy też zanurzać obudowy
napędu w wodzie.
Przed pierwszym użyciem wnętrze kielicha wystarczy wypłukać napełniając go wodą z niewielką ilością detergentu, następnie
opróżnić i powtórzyć operację napełniając tym razem kielich czystą wodą, aż do wypłukania pozostałości detergentu.
Wnętrze kielicha oraz ostrza po każdej pracy należy oczyścić napełniając go wodą z domieszką detergentu. Następnie należy
zakryć pokrywę z zamontowanym korkiem i uruchomić produkt na krótki czas.
Następnie kielich opróżnić i powtórzyć operację tym razem używając czystej wody. Powtórzyć, aż do pozbycia się resztek deter-
gentu. Następnie opróżnić kielich z wody i pozostawić do wyschnięcia.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Podstawa kielicha nie może mieć kontaktu z woda ani jakimkolwiek innym płynem.
Kielich z zewnątrz należy oczyścić w sposób podany dla oczyszczania obudowy napędu.
Pokrywę oraz korek po zdemontowaniu z kielicha można oczyścić pod strumieniem bieżącej wody.
Żadna z części produktu nie nadaje się do czyszczenia w zmywarkach lub strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Przed ponownym użyciem produktu należy odkładnie osuszyć wszystkie elementy.
Podczas oczyszczania ostrzy należy unikać ich kontaktu z ciałem ludzkim. Myć używając szczotek lub gąbek.
Po wysuszeniu kielich należy przechowywać w pozycji odwróconej. Zapobiegnie to dostawaniu się nieczystości do wnętrza
kielicha.
Transport i magazynowanie produktu
Przed rozpoczęciem magazynowania lub transportu. Dokładnie oczyścić produkt z resztek żywności.
Produkt podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Produkt umożliwia zwinięcia kabla zasilającego w gnieździe podstawy (V). Przed rozpoczęciem użytkowania należy kabel cał-
kowicie rozwinąć.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67704
Napięcie znamionowe [V a.c.] 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 800
Klasa izolacji II
Masa [kg] 1,8
9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The bar blender is designed to prepare food. Thanks to its high power and capacious cup it is possible to prepare meals easily
and quickly by cutting and mixing food products. The cup with a sealed lid ensures a high level of cleanliness in the place of use.
The correct, reliable, and safe operation of the device depends on its proper use, which entails:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the product is necessary.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual. Use of the product for purposes other than those for which it was intended shall cause the loss of the
user’s rights to the guarantee and under warranty.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires carrying out a number of preliminary actions described in further sections of the
manual, before starting operation.
The product comes with a cup and a lid with a plug.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Before starting the product for the fi rst time, make sure that the product, its accessories, and the power cord have not been dam-
aged. If any damage is discovered, it is not allowed to start working with the product. Any damaged components, including the
power cord, must be replaced at an authorized facility. It is not allowed to repair the product on your own.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the product, the risk of an electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Connect the product to the power network providing the voltages and frequencies indicated on the nameplate of the unit, exclu-
sively. The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt
the plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Always disconnect the blender from the power supply, if it is
left unattended, and before putting it away, disassembling, or cleaning.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry the product, connect, or disconnect the plug from the power
socket. Avoid any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power
cord increases the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug
it from the wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord.
It is not allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre.
Disconnect the power cord from the power socket, before installing, removing, or adjusting any of the product accessories.
Exercise special care, when handling sharp parts of the product. Do not touch blades in motion. The blades are very sharp and
there is a risk of injury, even if the blades are not moving. Special care must be taken, when handling any accessories equipped
with blades.
Make sure that the cup has been installed correctly before starting the product.
Do not overload the product. The temperature of the housing must not exceed 60OC. Overloading the product will accelerate its
wear and tear, lead to its damaging, and increase the risk of an electric shock.
The product must be kept under supervision at all times during operation.
The product may not be used for hard food processing, seeds, bones, shells, ligneous parts of plants.
The product is not to be used by children. Keep the product and its power cord out of the reach of children. It is important to ensure
that children do not see the product as a toy.
Children should not be allowed to clean or maintain the product without the supervision of an adult.
This product cannot be used by people with impaired physical and/or mental abilities, and by people without any experience in or
understanding of the operation of the product, unless they are supervised or instructed in the safe use of the product, so that they
understand the relevant operating risks.
PRODUCT OPERATION
Preparing the appliance for operation
Caution! All actions described in this section must be carried out with the product unplugged. Make sure that the power cord has
been unplugged from the socket.
The product must be unpacked and all parts of the packaging completely removed. It is recommended to keep the packaging, as
it can be helpful in further transporting and storing of the product.
Check the product for damage. In the event of any damage being found, do not use the product, before the damage has been
10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
remedied or the damaged components changed for new components, free of defects.
Clean the product, according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
The drive base must be placed on a level, fl at, hard and stable surface. All drive housing stands should be in contact with the ground.
Mount the cup by placing it on the housing of the blender drive (II). All tabs on the top surface of the housing must hit the guides
in the base of the cup. The cup must be positioned evenly on the cup housing. This is the only way to ensure that the drive of the
blade mounted in the base of the cup is properly connected.
The cup is equipped with a lid with a seal, the cover should be mounted by pressing it into the opening of the cup (III). The use of
the cup lid increases the safety of the product and also prevents food from spilling during preparation in the blender.
The lid is equipped with an additional plug, which allows you to add food products to the cup without removing the lid. The plug
should be installed in the lid so that the tabs in the plug fi t into the notches in the lid opening (IV).
Using the product
It is recommended to fi ll the cup with food when it is removed from the drive housing. This will prevent possible contamination of
the drive housing with food while the cup is being fi lled.
Do not fi ll the cup above the maximum capacity marker. Consider that the liquid level in the cup will rise during stirring.
After fi lling, the cup should be covered with the lid with the plug installed.
Place the cup on the drive housing.
Make sure that the product switch is in the off position – O, then plug the power cord into the socket.
Start the product by changing the position of the switch to: 1, 2 or P.
The switch positions marked as 1 and 2 start the blender and allow you to work at one of the two speeds: 1 – slower, 2 – faster.
The P position allows the maximum operating speed to be activated as long as the switch knob is held in this position. When the
knob is released, it will automatically return to the off position – O.
The operation is stopped after changing the position of the switch to the off position – O.
Before removing the cup, wait for the blades to stop completely, then unplug the power cord plug from the socket and remove the
cup from the drive housing.
It is recommended to use a lower rotational speed at the beginning of the operation, and then, if required, increase it gradually
during operation, until satisfactory results are obtained.
The product is designed to work continuously for no longer than 2 minutes. Next, wait for the product to cool down completely.
CAUTION! If the device begins to vibrate after switching it on, if it makes an unusual sound, or shows any other signs of malfunc-
tion, switch it off immediately, unplug it, and check for the cause of the malfunction.
Product maintenance
CAUTION! Before cleaning, switch the product off , unplug the power cord from the wall socket, wait for the unit to cool down, and
then proceed with maintenance.
CAUTION! It is recommended to clean the inside of the cup immediately after operation. This will prevent food residues from
drying up and make cleaning the product easier.
If the drive housing is contaminated with processed food during operation, stop your work, unplug the product by removing the
plug from the socket, clean the product, and only then resume operation.
Use only mild kitchen cleaning agents to clean the product. It is not allowed to use abrasive cleaning agents, e.g. cleaning powder
or milk, or agents containing corrosive substances. Do not use any solvents, petrol, or alcohol to clean the product.
Dilute the cleaning agent with water, according to the instructions supplied with the agent. Then, apply it on a soft cloth and clean
the drive housing on the outside.
Remove any residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then, dry all surfaces with a dry soft cloth.
CAUTION! The drive housing is not designed for water jet cleaning. Do not immerse the drive housing in water.
Before fi rst use the inside of the cup only requires to be rinsed by fi lling it with water with a small amount of detergent, then empty
and repeat the operation, this time fi lling the cup with clean water, until the remains of detergent are rinsed out.
The inside of the cup and the blades should be cleaned after each operation by fi lling it with water with a small amount of deter-
gent. Then cover the lid with the plug installed and run the product for a short time.
Next, empty the cup and repeat the operation, this time using clean water. Repeat until you get rid of any residual detergent. Then
pour the water out of the cup and allow it to dry.
The base of the cup must not come into contact with water or any other liquid.
The cup must be cleaned from the outside as in a manner specifi ed for cleaning the drive housing.
The lid and the plug, after removing it from the cup, can be cleaned under a stream of running water, the pusher should be cleaned
similarly.
No part of the product is suitable for cleaning in dishwashers or under high-pressure water jets.
All the components must be thoroughly dried, before reusing the product.
Avoid contact with the human body, when cleaning the blades. Wash with brushes or sponges.
After drying, the cup should be stored inverted. This will prevent impurities from entering the inside of the cup.
11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Transport and storage
Before commencing storage or transport of the product, clean it thoroughly from food residues.
If stored, keep the product indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
The product’s power cord can be rolled up in the base socket (V). The cable must be completely unfolded before use.
TECHNICAL DATA
Parameter Units Value
Catalogue No. 67704
Rated voltage [V a.c.] 220-240
Rated frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 800
Protection class II
Weight [kg] 1.8
12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Barmixer dient zur Zubereitung von Speisen. Dank seiner hohen Leistung und seines geräumigen Krugs ist es möglich,
Speisen durch Schneiden und Mischen von Lebensmitteln einfach und schnell zuzubereiten. Der Krug mit dichtem Deckel sorgt
für ein hohes Maß an Sauberkeit am Einsatzort. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ord-
nungsgemäßen Bedienung ab:
Lesen und bewahren Sie diese Anleitung auf, bevor Sie das Produkt verwenden.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden. Die Verwendung des Produkts für andere Zwecke als die, für die es bestimmt war, führt
ebenfalls zum Erlöschen der Rechte des Benutzers an der Garantie und an der Gewährleistung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnahme vorbereitet werden, wie unten beschrieben.
Zusammen mit dem Produkt wird ein Krug und ein Deckel mit Stopfen geliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Gerät, dessen Zubehör und das Netzkabel nicht beschädigt sind. Wird eine Beschädigung fest-
gestellt, ist es verboten, das Gerät zu verwenden. Jeder Austausch von beschädigten Komponenten, einschließlich des Netzkabels, sollte in
autorisierten Einrichtungen durchgeführt werden. Eigenmächtige Reparaturen sind untersagt.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser
und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser
oder in andere Flüssigkeiten.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an das Stromnetz mit einer auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
und Frequenz an. Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um
Stecker an die Steckdose anzupassen. Wenn Stecker kompatibel ist und nicht verändert wird, ist die Gefahr eines Stromschlags
geringer.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es
unbeaufsichtigt bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
Netzkabel nicht überlasten. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschließen oder Trennen des Gerätesteckers von
der Versorgungssteckdose. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen schützen. Ein beschädigtes Netzka-
bel erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. verschmolze-
ner Isolierung), sofort aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Die Verwendung des Gerätes
mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens untersagt. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das
beschädigte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern.
Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile zusammenbauen, zerlegen oder einstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit scharfen Teilen des Gerätes. Berühren Sie nicht die beweglichen Klingen. Die
Klingen sind sehr scharf und es besteht Verletzungsgefahr auch bei unbewegten Klingen. Bei der Handhabung von Zubehör, das
Klingen enthält, ist besondere Vorsicht geboten.
Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Zubehör korrekt montiert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Temperatur des Gehäuses darf 60°C nicht überschreiten. Eine Überlastung des Gerätes führt zu schnellerem
Verschleiß und kann außerdem Schäden verursachen und die Gefahr eines Stromschlages erhöhen.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht bleiben.
Das Produkt darf nicht für die Verarbeitung von harten Lebensmitteln wie Samen, Knochen, Schalen, holzige Pfl anzenteile, ver-
wendet werden.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Es ist wichtig sicherzustellen, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug behandeln.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, so-
wie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch
des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren verstanden werden.
GERÄTEBEDIENUNG
Gerät für den Betrieb vorbereiten
Achtung! Alle in diesem Punkt beschriebenen Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Ver-
gewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
13
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der Schaden behoben
oder die beschädigten Teile durch neue, unbeschädigte Teile ersetzt wurden.
Waschen Sie das Produkt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Der Antriebsuntersatz muss auf einen ebenen, fl achen, harten und stabilen Untergrund gestellt werden. Alle Sockel des Antriebs-
gehäuses sollten mit dem Boden Kontakt haben.
Montieren Sie den Krug, indem Sie ihn auf das Gehäuse des Mixerantriebs (II) aufsetzen. Alle Laschen auf der Oberseite des
Gehäuses müssen auf die Führungen im Krugboden treff en. Der Krug muss eben auf dem Kruggehäuse stehen. Nur so kann die
korrekte Verbindung des Messerantriebs im Antriebsgehäuse und des Messers garantiert werden.
Der Krug ist mit einem Deckel mit Dichtung ausgestattet, der Deckel muss durch Drücken in die Öff nung des Krugs (III) montiert
werden. Die Verwendung des Krugdeckels erhöht die Sicherheit des Produkts und verhindert zudem, dass bei der Zubereitung
aus dem Mixer Lebensmittel auslaufen.
Der Deckel ist mit einem zusätzlichen Stopfen ausgestattet, mit dem Sie Lebensmittel in den Krug geben können, ohne den
Deckel entfernen zu müssen. Der Stopfen sollte so in die Abdeckung eingesetzt werden, dass die Auslässe im Stopfen auf die
Aussparungen in der Deckelöff nung (IV) treff en.
Gerät bedienen
Es wird empfohlen, den Krug mit Nahrungsmitteln zu füllen, wenn er aus dem Antriebsgehäuse entfernt wurde. Dadurch wird eine
mögliche Verunreinigung des Antriebsgehäuses mit Lebensmitteln während der Befüllung des Krugs verhindert.
Füllen Sie den Krug nicht über die Markierung der maximalen Kapazität. Beachten Sie, dass der Flüssigkeitsstand im Krug beim
Rühren ansteigt.
Nach dem Befüllen sollte der Krug mit einem Deckel mit dem Stopfen abgedeckt werden.
Setzen Sie den Krug auf das Antriebsgehäuse.
Stellen Sie sicher, dass sich der Netzschalter in der Position „O“ befi ndet, und stecken Sie dann das Netzkabel in die Steckdose.
Starten Sie das Gerät, indem Sie den Schalter auf 1, 2 oder P umstellen.
Die Schalterstellungen 1 und 2 aktivieren den Mixer und ermöglichen das Arbeiten mit einer der beiden Geschwindigkeiten: 1 -
langsamer, 2 - schneller. Die Position P ermöglicht die Aktivierung der maximalen Betriebsdrehzahl, solange der Schaltknopf in
dieser Position gehalten wird. Wenn der Knopf losgelassen wird, kehrt er automatisch in die Aus-Stellung - O zurück.
Der Arbeitsstopp erfolgt nach dem Umstellen der Schalterstellung in „O“.
Bevor Sie die Steckdose herausziehen, warten Sie, bis die Messer vollständig stehen bleiben, ziehen Sie dann den Netzstecker
aus der Steckdose und nehmen Sie erst dann den Krug vom Antriebsgehäuse ab.
Zu Beginn wird es empfohlen, niedrigere Drehgeschwindigkeit zu verwenden und diese während des Betriebs zu erhöhen, bis
zufriedenstellende Ergebnisse erzielt werden.
Das Produkt ist so konzipiert, dass es nicht länger als 2 Minuten kontinuierlich arbeiten darf. Anschließend lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
ACHTUNG! Wenn das Gerät nach dem Einschalten vibriert, ungewöhnliche Geräusche macht oder andere Anzeichen einer
Fehlfunktion aufweist, schalten Sie es sofort aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und überprüfen Sie die Ursache der
Fehlfunktion.
Produktp ege
ACHTUNG! Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, warten
Sie, bis es abgekühlt ist, und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
ACHTUNG! Es wird empfohlen, die Innenseite des Krugs unmittelbar nach Beendigung der Arbeit zu reinigen. Dies verhindert das
Austrocknen von Speiseresten und erleichtert die Reinigung des Gerätes.
Wenn das Antriebsgehäuse während des Betriebs mit Lebensmitteln verschmutzt wird, stoppen Sie den Betrieb, reinigen Sie das
Gerät und nehmen Sie erst dann den Betrieb wieder auf.
Verwenden Sie nur milde Küchenreiniger zur Reinigung des Gerätes. Es ist verboten, abrasive Reinigungsmittel wie Reinigungs-
pulver oder -milch und Mittel, die ätzende Substanzen enthalten, zu verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Benzine
oder Alkohole zur Reinigung.
Verdünnen Sie das Reinigungsmittel mit Wasser gemäß der mitgelieferten Anleitung, tragen Sie es auf ein weiches Tuch auf und
reinigen Sie das Antriebsgehäuse von außen.
Entfernen Sie die Reste des Reinigungsmittels mit einem weichen, leicht mit klarem Wasser getränkten Tuch. Anschließend
trocknen Sie alle Oberfl ächen mit einem trockenen, weichen Tuch.
ACHTUNG! Das Antriebsgehäuse ist nicht für die Reinigung unter ießendem Wasser ausgelegt. Tauchen Sie das Antriebsge-
häuse nicht ins Wasser.
Vor dem ersten Gebrauch des Krugs genügt es, das Innere des Krugs zu spülen, indem man ihn mit Wasser mit einer kleinen
Menge Reinigungsmittel füllt, dann zu leeren und den Vorgang zu wiederholen, diesmal den Krug mit sauberem Wasser zu füllen,
bis die Reste des Reinigungsmittels ausgespült sind.
Die Innenseite des Krugs und der Klingen sollten nach jeder Arbeit gereinigt werden, indem man sie mit Wasser und Reinigungs-
14 ORIGINALANLEITUNG
D
mittel füllt. Decken Sie dann die Abdeckung mit dem montierten Stecker ab und betreiben Sie das Produkt für kurze Zeit.
Entleeren Sie dann den Krug und wiederholen Sie den Vorgang diesmal mit sauberem Wasser. Wiederholen Sie dies, bis Sie das
restliche Reinigungsmittel ausgespüllt haben. Dann leeren Sie den Krug und lassen ihn trocknen.
Der Boden des Krugs darf nicht mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Berührung kommen.
Der Außenbecher muss wie für das Antriebsgehäuse vorgeschrieben gereinigt werden.
Der Deckel und der Stopfen können nach der Demontage des Krugs unter fl ießendem Wasserstrahl gereinigt werden.
Kein Teil des Produkts ist für Geschirrspüler oder Hochdruck-Wasserstrahlen geeignet.
Alle Komponenten müssen vor der Wiederverwendung des Gerätes gründlich getrocknet werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem menschlichen Körper beim Reinigen der Klingen. Mit Bürsten oder Schwämmen waschen.
Nach dem Trocknen sollte der Krug umgekehrt gelagert werden. Dadurch wird verhindert, dass Verunreinigungen in das Innere
des Krugs gelangen.
Transport und Lagerung des Gerätes
Vor Beginn der Lagerung oder des Transports reinigen Sie das Gerät gründlich von Speiseresten.
Lagern Sie das Produkt während der Lagerung in geschlossenen Räumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszu-
setzen. Es wird empfohlen, das Produkt in der Originalverpackung zu lagern.
Das Produkt ermöglicht das Aufwickeln des Netzkabels auf die Basiss (V). Das Kabel muss vor der Verwendung vollständig auf-
gerollt werden.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit ME Wert
Katalog-Nr. 67704
Nennspannung [V a.c.] 220-240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 800
Abdichtungsklasse II
Gewicht [kg] 1,8
15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Барный блендер предназначен для приготовления пищи. Благодаря высокой мощности и емкой чаше можно быстро и
легко готовить блюда путем нарезки и смешивания пищевых продуктов. Чаша с плотной крышкой обеспечивает высокий
уровень чистоты в месте использования. Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильного
использования блендера, поэтому:
Перед началом использования устройства прочитайте руководство и сохраните его для дальнейшего использо-
вания.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил техники безопасности и ре-
комендаций настоящего руководства. Использование устройства не по назначению приводит к потере прав пользователя
по гарантии производителя и по законной гарантии.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется в комплектном состоянии, но оно требует проведения подготовительных действий перед нача-
лом использования, описанных в дальнейшей части руководства.
Устройство поставляется вместе с чашей и крышкой с пробкой.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Не следует использовать устройство в среде повышенной взрывоопасности, содержащей горючие жидкости, газы или
пары. Перед включением необходимо проверить устройство, его аксессуары и соединительный кабель на наличие по-
вреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений запрещается использовать устройство. Замену поврежден-
ных элементов, в том числе кабеля питания, следует проводить в авторизованных сервисных центрах. Запрещается
самостоятельно ремонтировать устройство.
Устройство предназначено только для использования внутри помещений. Не следует подвергать устройство воздействию
атмосферных осадков или влаги. Попадание воды и влаги внутрь устройства повышает риск поражения электрическим
током. Нельзя погружать устройство в воду или другие жидкости.
Устройство следует подключать только к электрической сети с напряжением и частотой, указанными на заводской таблич-
ке устройства. Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электросети. Нельзя изменять вилку. Нельзя ис-
пользовать какие-либо переходники для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает
риск поражения электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки. Всегда необходимо отключить миксер от
источника питания, если он оставлен без присмотра, а также перед тем как собрать, разобрать либо почистить миксер.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(например, разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем
передать устройство в авторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с поврежденным кабе-
лем питания. Запрещается проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен новым в авторизованном
сервисном центре.
Перед сборкой, разборкой либо регулировкой аксессуаров устройства следует отсоединить вилку кабеля питания от сете-
вой розетки. Соблюдайте особую осторожность при использовании острых частей устройства. Не прикасайтесь к лезвиям,
находящимся в движении. Лезвия очень острые, и даже если они находятся в неподвижном состоянии, существует опас-
ность пореза. Следует соблюдать особую осторожность при эксплуатации аксессуаров, обладающих лезвиями.
Перед включением устройства необходимо убедиться, что чаша правильно установлена.
Не перегружайте продукт. Температура корпуса не должна превышать 60OC. Перегрузка устройства приведет к его бы-
строму износу, а также может привести к повреждению и повышает риск поражения электрическим током.
Не оставляйте устройство без присмотра во время эксплуатации.
Нельзя использовать устройство для обработки твердой пищи, семян, костей, скорлуп, древесных частей растений.
Устройство не предназначено для использования детьми. Хранить устройство и его кабель в недоступном для детей
месте. Следует убедиться, что дети не используют устройство в качестве игрушки.
Очистка и техническое обслуживание устройства не должны проводиться детьми без присмотра.
Устройство не предназначено для использования лицами с ограниченными физическими и умственными способностями,
а также лицами с ограниченным опытом и знаниями об устройстве, если они не находятся под присмотром или не полу-
чили инструкции по безопасной эксплуатации устройства и не понимают связанные с этим опасности.
16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
РАБОТА С УСТРОЙСТВОМ
Подготовка к работе
Внимание! Все действия, описанные в этом пункте, должны выполняться при выключенном устройстве. Убедитесь, что
вилка кабеля питания отсоединена от электрической розетки.
Устройство следует распаковать, полностью удалив все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку, так как
она может пригодиться при дальнейшей транспортировке и хранении устройства.
Проверить устройство на наличие повреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений не следует использо-
вать устройство перед устранением повреждений либо заменой поврежденных элементов новыми, без повреждений.
Устройство следует мыть в соответствии с указаниями, приведенными в пункте «Техническое обслуживание продукта».
Основание привода должно быть помещено на ровную, плоскую, твердую и стабильную поверхность. Все подставки для
корпуса привода должны иметь контакт с поверхностью.
Поместите чашу на корпус привода блендера (II). Все выступы на верхней поверхности корпуса следует вставить в пазы
в основании чаши. Чаша должна быть установлена ровно на корпус. Это обеспечит правильное присоединение привода
лезвия, установленного в основании чаши.
Чаша оснащена крышкой с прокладкой. Крышку следует установить, помещая ее в отверстие чаши (III). Использование
крышки чаши повышает безопасность устройства и предотвращает разбрызгивание пищи во время ее приготовления в
блендере.
Крышка снабжена дополнительной пробкой, которая позволяет добавлять пищевые продукты в чашу, не снимая крышку.
Пробка должна быть установлена на крышке так, чтобы выступы в пробке попадали в пазы в отверстии крышки (IV).
Работа с устройством
Чашу рекомендуется заполнять пищевыми продуктами перед установкой на корпус привода. Это предотвратит потенци-
альное загрязнение корпуса привода пищей во время наполнения чаши.
Чашу нельзя заполнять выше отметки максимальной загрузки. Следует учитывать, что уровень жидкости в чаше увели-
чится во время смешивания.
После заполнения чаши накройте ее крышкой с установленной пробкой.
Установите чашу на корпус привода.
Убедитесь, что выключатель устройства находится в выключенном положении O, а затем подключите вилку кабеля
питания к розетке.
Запустите устройство, изменив положение выключателя на: 1, 2 или P.
Положения выключателя 1 и 2 запускают блендер и позволяют работать с одной из двух скоростей: 1 – более низкая, 2
– более высокая. Положение P позволяет работать с максимальной рабочей скоростью, пока ручка выключателя удержи-
вается в этом положении. После отпускания ручки, она автоматически вернется в выключенное положение – O.
Перемещение выключателя в выключенное положение – O останавливает работу устройства.
Перед снятием чаши подождите, пока лезвия полностью не остановятся, затем отсоедините вилку кабеля питания от
розетки и снимите чашу с корпуса привода.
Вначале рекомендуется использовать устройство на более низких оборотах и постепенно их увеличивать до достижения
удовлетворительных результатов.
Устройство предназначено для непрерывной работы не более 2 минут. Затем подождите, пока оно полностью не остынет.
ВНИМАНИЕ! Если устройство начинает вибрировать после его включения, будет выдавать нетипичные звуки или появят-
ся другие признаки ненормальной работы, немедленно выключите его, отсоедините его от источника питания и проверьте
причину неисправности.
Техническое обслуживание устройства
ВНИМАНИЕ! Перед каждой очисткой выключите устройство, отсоедините вилку кабеля питания от розетки, подождите,
пока оно не остынет, а затем продолжите обслуживание.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется чистить внутреннюю часть чаши сразу после окончания работы. Это предотвратит засыха-
ние остатков пищи на чаше и облегчит очистку устройства.
Если во время работы корпус привода испачкается обрабатываемыми пищевыми продуктами, следует прекратить работу,
отсоединить кабель питания от розетки, очистить устройство и только после этого возобновить работу.
Для чистки устройства следует использовать только мягкие моющие средства, предназначенные для чистки посуды. За-
прещается использовать абразивные чистящие средства, например, порошок или чистящее молочко, а также средства,
содержащие коррозионные вещества. Нельзя использовать для чистки растворители, бензин или спиртные напитки.
Моющее средство необходимо разбавить водой в соответствии с прилагаемой к нему информацией, затем нанести на
мягкую ткань и очистить корпус привода снаружи.
Остатки моющего средства удалить мягкой тканью, слегка смоченной чистой водой. Затем высушите все поверхности с
помощью сухой мягкой ткани.
ВНИМАНИЕ! Корпус привода не предусмотрен для чистки под струей воды. Не следует также погружать корпус привода в воду.
17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Перед первым использованием внутреннюю часть чаши можно только промыть, заполнив ее водой с небольшим количе-
ством моющего средства, затем опорожните чашу и повторите эти действия, заполняя ее чистой водой до тех пор, пока
остатки моющего средства не смываются.
Внутреннюю часть чаши и лезвия следует очищать после каждой работы, заполнив чашу водой с моющим средством.
Затем накройте крышку с установленной пробкой и запустите устройство на короткое время.
Затем опорожните чашу и повторите эти действия, используя на этот раз чистую воду. Повторяйте до тех пор, пока вы не
избавитесь от остатков моющего средства. Затем вылейте воду из чаши и дайте ей высохнуть.
Избегайте контакта основания чаши с водой или другой жидкостью.
Поверхность чаши должна быть очищена так, как указано для очистки корпуса привода.
Крышку и пробку после снятия с чаши можно очистить под проточной водой.
Ни одна часть устройства не подходит для мытья в посудомоечных машинах или струей воды под высоким давлением.
Перед очередным использованием устройства все компоненты должны быть сухими.
При очистке лезвий следует избегать их контакта с телом. Мыть с помощью щеток или губок.
После высыхания чашу следует хранить в перевернутом положении. Это предотвратит попадание примесей внутрь чаши.
Транспортировка и хранение устройства
Перед хранением или транспортировкой необходимо тщательно очистить устройство от остатков пищи.
Устройство следует хранить в помещениях и защищать от пыли, грязи и влаги. Рекомендуется хранить устройство в
заводской упаковке.
Продукт позволяет смотать кабель питания в отсек основания (V). Перед использованием кабель должен быть полностью
размотан.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 67704
Номинальное напряжение AC] 220-240
Номинальная частота [Гц] 50/60
Номинальная мощность [Вт] 800
Класс изоляции II
Вес [кг] 1,8
18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Ручний блендер, призначений для готування їжі. Завдяки високій потужності і місткій чаші можна легко і швидко готувати
страви, ріжучи і змішуючи продукти. Чаша з щільною кришкою забезпечує високий рівень чистоти в місці використання.
Правильна, безвідмовна і безпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед початком роботи з пристроєм слід ознайомитися з інструкцією та зберегти її.
За шкоди, які виникли в результаті недотримання правил безпеки і рекомендацій даної інструкції постачальник не від-
повідає. Невластиве використання пристрою також призводить до втрати права на гарантійне обслуговування та втрату
гарантійних послуг.
ОСНАЩЕННЯ
Виріб доставляється в комплектному стані, але вимагає проведення підготовчої діяльності перед початком роботи, опи-
саної в подальшій частині інструкції.
Разом з продуктом поставляється чаша і кришка з пробкою.
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
Не слід користуватися виробом в середовищі з підвищеним ризиком вибуху, з горючими рідинами, газами або паром.
Перед запуском перевірити, чи виріб, його аксесуари та кабель живлення не пошкоджені. У випадку зауваження будь-яких
пошкоджень, заборонено починати роботу виробом. Всі заміни пошкоджених елементів, в тому числі кабелю живлення,
потрібно проводити в уповноважених для цього підприємствах. Заборонений самостійний ремонт виробу.
Виріб призначений лише для роботи всередині приміщень. Не слід наражати продукт на контакт з атмосферними опадами
або вогкістю. Вода і вогкість, яка дістанеться всередину продукту підвищують ризик ураження електричним струмом. Не
занурювати виріб у воду або іншій рідині.
Виріб потрібно підключати лише до електричної мережі з напругою і частотою, вказаними на номінальній табличці при-
строю. Штекер кабелю живлення мусить підходити до мережевої розетки. Не можна змінювати вилку. Не можна використо-
вувати будь-які перехідники для адаптації вилки до розетки. Немодифікований штекер, який підходить до розетки зменшує
ризик ураження електричним струмом.
Після кожного використання потрібно від›єднати штекер кабелю живлення з мережевої розетки. Завжди відключайте мік-
сер від живлення, якщо він залишиться без нагляду, та перед складанням, розкладання або чисткою.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати кабель живлення до носіння приладу, підключення і відклю-
чення штекера від мережевої розетки. Уникати контакту кабелю живлення з теплом, маслами, гострими краями і рухомими
елементами. Пошкодження кабелю живлення збільшує ризик ураження електричним струмом. У випадку пошкодження ка-
белю живлення (напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно відключити штекер кабелю х розетки, а потім
передати виріб в авторизований сервісний центр. Заборонено користуватися виробом з пошкодженим кабелем живлення.
Заборонено проводити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає заміни на новий в авторизованому сервісному центрі.
Перед монтажем, демонтажем або регулюванням аксесуарів продукту потрібно від›єднати штекер дроту живлення з ме-
режевої розетки. Зберегти особливу обережність під час обслуговування гострих частин виробу. Не торкайтеся лез, що
рухаються. Леза дуже гострі і навіть в нерухомому стані лез існує ризик поранення. Потрібно зберігати особливу обереж-
ність під час обслуговування аксесуарів, які містять леза.
Перед запуском виробу потрібно переконатися, що чаша правильно встановлена.
Не перевантажуйте виріб. Температура корпусу не може перевищувати 60 OC. Перенавантаження виробу призведе до
його швидшого зношування, а також може призвести до пошкодження, та збільшує ризик ураження електричним струмом.
Під час роботи продукт повинен постійно знаходитися під наглядом.
Продукт не може бути використаний для обробки твердої їжі,, кісточок, кісток, шкаралупи, здеревілих частин рослин.
Продукт не призначений для використання дітьми. Тримати виріб та його кабель поза зоною досяжності дітей. Потрібно
звернути увагу, щоб діти не сприймали виріб як іграшку.
Діти без нагляду не повинні чистити та обслуговувати виріб.
Виріб не призначений для використання особами з обмеженими фізичними і розумовими можливостями, і особами без
досвіду і знання пристрою, хіба, що буде забезпечено нагляд або інструктаж, щодо використання виробу безпечним спо-
собом, так, щоб пов›язані з цим загрози були зрозумілі.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ВИРОБУ
Підготовка до роботи
Увага! Всі дії, описані в даному розділі, слід проводити при відключеному живленні. Слід переконатися, що вилка кабелю
живлення не підключена до розетки.
19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Виріб потрібно розпакувати, повністю усуваючи всі елементи упаковки. Рекомендується зберегти упаковку, це може зна-
добитися у випадку подальшого транспортування і складування виробу.
Перевірити чи виріб не пошкоджений. У випадку виявлення пошкоджень не слід використовувати виріб, до моменту усу-
нення пошкоджень або заміни пошкоджених елементів на нові, без пошкоджень.
Пристрій очистити відповідно до інструкції у розділі «Технічне обслуговування пристрою».
Основу приводу встановити на рівній, плоскій, твердій і стійкій поверхні. Всі підставки корпусу приводу повинні мати кон-
такт із підлогою.
Встановіть чашу, поставивши її на корпусі приводу блендера (II). Всі виступи на верхній поверхні корпусу, повинні по-
трапити в напрямні в підставі чаші. Чаша повинна стояти рівно на корпусі чаші. Тільки тоді буде забезпечено правильне
з›єднання приводу ножа, встановленого в основі чаші.
Чаша оснащена кришкою з ущільненням, кришку слід встановити, втиснувши її в отвір чаші (III). Використання кришки
чаші підвищує безпеку використання продукту, а також запобігає розбризкуванню їжі під час її приготування в блендері.
Кришка оснащена додатковою пробкою, яка дозволяє додати харчові продукти в чашу без відкривання кришки. Пробку
слід встановити в кришку так, щоб виступи на пробці потрапили в вирізи в отворі кришки (IV).
Обслуговування виробу
Чашу рекомендується заправляти їжею, коли вона знята з корпусу приводу. Така дія попередить можливе забруднення
харчового корпусу при заповненні чаші.
Чаші не рекомендується наповнювати вище мітки максимального завантаження. Слід враховувати, що при змішуванні
рівень рідини в чаші підвищується.
Після заповнення чашу необхідно закрити кришкою з встановленою пробкою.
Чашу встановити на корпусі приводу.
Переконатися, що перемикач продукту знаходиться в положенні: відключений-о, потім підключіть вилку кабелю живлення
в розетку.
Продукт запустити, змінивши положення перемикача на: 1, 2 або P.
Позиції перемикача, описані в 1 і 2, запускають блендер і дозволяють працювати на одній з двох швидкостей: 1 – повіль-
на, 2 – швидка. Положення P дозволяє запускати максимальну швидкість роботи до тих пір, поки ручка перемикача буде
утримуватися в цьому положенні. Коли ви відпустите ручку, вона повернеться автоматично в положення виключення - о.
Зупинка роботи відбувається після зміни положення вимикача на виключене - О.
Перед зняттям чаші, дочекайтеся повної зупинки лез, потім від›єднайте шнур живлення від розетки і зніміть чашу з корпусу
приводу.
Від початку роботи рекомендується використати повільніші оберти і поступово збільшувати їх під час роботи, аж до досяг-
нення задовільного ефекту.
Продукт призначений для безперервної роботи не більше ніж на 2 хвилини. Потім почекайте, поки продукт повністю охо-
лоне.
УВАГА! Якщо пристрій починає вібрувати після його включення, буде видавати нетипові звуки або з›являться інші ознаки
ненормальної роботи, негайно вимкніть його, від›єднайте його від джерела живлення і перевірте причину несправності.
Технічне обслуговування пристрою
УВАГА! Перед кожною чисткою потрібно вимкнути виріб, від›єднати штекер кабелю живлення з розетки, почекати до його
охолодження і лише після цього розпочати догляд.
УВАГА! Рекомендується очищати внутрішню частину чаші безпосередньо після закінчення роботи. Це не допустить до
засихання решток продуктів і полегшить очистку виробу.
Якщо під час роботи відбудеться забруднення корпусу приводу продуктами, які готуються, потрібно припинити роботу,
відключити виріб від мережі електроживлення, витягнувши вилку кабелю живлення з розетки, очистити виріб і після цього
поновити роботу.
Для чистки виробу слід використовувати тільки м›які засоби, призначені для чистки кухонного посуду. Заборонено застосо-
вувати абразивні миючі засоби напр. порошок або очисне молочко та засоби, які містять їдкі речовини. Не застосовувати
для чистки розчинники, бензин чи спирти.
Миючий засію потрібно розчинити водою відповідно до інформації, яка до нього додається, потім нанести на м›яку тканину
і очистити корпус приводу ззовні.
Залишки очисного засобу усунути м›якою тканиною, злегка намоченою чистою водою. Потім осушити всі поверхні за
допомогою сухої м›якої тканини.
УВАГА! Корпус приводу не призначений для чистки за допомогою струменя води. Не слід також занурювати корпусу при-
воду у воду.
Перед першим використанням внутрішню частина чаші просто промийте, заповнивши її водою із невеликою кількістю
миючого засобу, потім очистити і повторити операцію, заповнивши на цей раз чашу чистою водою, поки вимиються за-
лишки миючого засобу.
Нутрощі чаші і леза після кожної роботи необхідно очистити наповнюючи її водою з додаванням миючого засобу. Потім
слід закрити кришку з встановленою пробкою і запустити продукт на короткий час.
20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Потім чашу спорожнити і повторити операцію, використовуючи чисту воду. Повторіть, поки не позбудетесь від залишків
миючого засобу. Потім очистіть чашу від води і дайте їй висохнути.
Основу чаші не може контактувати з водою або будь-якою іншою рідиною.
Чашу зовні необхідно очистити так, як зазначено для очищення корпусу приводу.
Кришку і пробку після зняття з чаші можна очистити під струменем проточної води. Так само слід очистити штовхач.
Жодна частина продукту не підходить для очищення в посудомийних машинах або струменем води під високим тиском.
Перед повторним використанням продукту потрібно ретельно просушити всі елементи.
Під час очистки лез потрібно уникати їх контакту з людським тілом. Мити з використанням щіток або губок.
Після висихання чашу слід зберігати в перевернутому стані. Це запобігає потраплянню бруду всередину чаші.
Транспортування і складування продукту
Перед початком складування або транспортування. Ретельно очистити виріб від решток продуктів.
Зберігайте пристрій у приміщенні, захищайте його від пилу, бруду та вологи. Рекомендується зберігати пристрій в оригі-
нальному упаковці.
Продукт дає можливість змотування кабелю живлення в гніздо підстави (V). Перед використанням кабель слід повністю
розгорнути.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер 67704
Номінальна напруга [V a.c.] 220-240
Номінальна частота [Гц] 50 / 60
Номінальна потужність: [Вт] 800
Клас ізоляції II
Маса [кг] 1,8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Lund TO-67704 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Blenderele
Tip
Instrucțiuni de utilizare