Somogyi HG V 22 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare
HG V 22
EN -Safety and maintenance / H - Biztonság és karbantartás /
SK - Bezpečnosť a údržba / RO - Siguranță și întreținere /
SRB-MNE - Bezbednost i održavanje / CZ - Bezpečnost a údržba /
HR-BIH - Sigurnost i održavanje
3 – 20
EN -Functions / H - Funkciók / SK - Funkcie / RO - Funcții /
SRB-MNE - Funkcije / CZ - Funkce / HR-BIH - Funkcije 21 – 27
instruction manual
eredeti használati utasítás
návod na použitie
manual de utilizare
uputstvo za upotrebu
návod k použití
uputa za uporabu
figure 1. • 1. ábra • 1. obraz • figura 1. • 1. skica • 1. obrázek • 1. slika
EN HSK RO SRB-MNE CZ HR-BIH
STRUCTURE
(Figure 1.) FELÉPÍTÉS
(1. ábra) ŠTRUKTÚRA
(1. obrázok) STRUCTURĂ
(Figura 1.) SASTAVNI DELOVI
(1. skica) POPIS
(1. schéma) DIJELOVI UREĐAJA
(Slika 1.)
1. handle fogantyú rúčka mâner drška držadlo ručka
2. spray button vízpermet gomb tlačidlo kropenia buton spray apă dugme za sprej tlačítko funkce
rozprašovače tipka za prskanje
3. steam-shot button gőzlöket gomb tlačidlo parného rázu buton jet de aburi dugme za udar pare tlačítko parního rázu tipka za ispuštanje
pare
4. steam / self-cleaning
switch
gőzölés / öntisztítás
kapcsoló tlačidlo naparovania /
samočistenia comutator aburi /
autocurățare dugme za paru /
funkcija samožišćenaj
spínač funkce
napařování / samočištění
prekidač za paru /
samočišćenje
5. water tank cap víztartály fedél poklop nádrže na
vodu capac rezervor
de apă poklopac rezervoara víko nádržky na vodu poklopac spremnika
za vodu
6. spray nozzle vízpermet fúvóka vývod kropenia duză spray de apă dizna za sprej tryska rozprašovače
vody raspršivač
7. heated, ceramic
soleplate fűtött, kerámia
bevonatú talp
ohrievaná žehliaca
plocha z ušľachtilej ocele
talpă încălzită, cu
strat ceramic
grejna ploča obložena
keramikom
vytápěná keramická
žehlicí plocha grejna keramička
ploča
8. water tank víztartály nádoba na vodu rezervor de apă rezervoar nádržka na vodu spremnik za vodu
9. thermostat dial hőfokszabályzó
tárcsa regulátor teploty disc pentru reglare
temperatură dugme termostata otočný spínač
regulace teploty odabir temparature
rada, termostat
10. heating indicator light fűtést jelző fény kontrolka ohrievania indicator luminos
încălzire indikatorska lampica světelná kontrolka
indikace teploty svjetlosni indikator
zagrijavanja
11. flexible power cable
connection
flexibilis tápkábel
csatlakozás flexibilná prípojka
napájacieho kábla racord flexibil cablu
de alimentare fleksibilna uvodnica
za kabel flexibilní zapojení
napájecího kabelu fleksibilni priključak
napojnog kabela
12. heel of the iron a vasaló vége koniec žehličky vârf fier de călcat kraj pegle zakončení žehličky potplata
13. measuring cup műanyag mérce plastová odmerka recipient gradat din
plastic plastična merica plastová odměrka posuda sa mjernom
oznakom
1.
11.
2.
4.
5.
6.
8.
12.
10.
9.
3.
7.
13.
3
CERAMIC SOLEPLATE IRON
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USE AND RETAIN IT FOR LATER
REFERENCE!
WARNINGS
1. Before using the product for the first time, please read the instructions for use below and retain them for
later reference. The original instructions were written in the Hungarian language.
2. This appliance may only be used by persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or
lacking in experience or knowledge, as well as children from the age of 8, if they are under supervision
or have been given instruction concerning use of the appliance and they have understood the hazards
associated with use. Children should not be allowed to play with the unit. Children may only clean or
perform user maintenance on the appliance under supervision.
3. Keep the iron and its power cord out of reach of children under the age of 8 years, while the iron is under
power or it is cooling down.
4. Make sure the appliance has not been damaged in transit.
5. Do not leave the iron without supervision when it is connected to the mains!
6. Unplug the appliance from the mains before filling the water tank of the iron.
7. The cap of water tank should not be opened during use!
8. The iron should only be used and stored at a flat, stable surface.
9. The iron should be stand on its heel during use only on a flat, stable surface.
10. The iron should not be used further if it has fallen down, damages are visible on it, or the water is leaking from it.
11. This iron is intended for household use, for ironing clothes.
12. Never iron clothes on your body!
13. Do not touch the hot soleplate, because it can burn your hand!
14. The appliance must not be used with programmable timers, timer switches or stand-alone remote controlled
systems that can automatically turn the unit on.
15. Only for indoor use, in a dry place! Protect it from humid circumstances (e.g.: bathroom, swimming pool)!
16. It is PROHIBITED to use the unit near bathtubs, basins, showers, swimming pools or saunas!
17. Power off the unit by unplugging it from the mains outlet before cleaning or relocating it.
18. Do not pour water mixed with vinegar or decalcifier to the water tank of the iron!
19. Hold the plug, not the power cable when you pull it out from the mains outlet.
20. Operate only under constant supervision.
21. Do not operate unattended in the presence of children!
22. If any irregular operation is detected (e.g. unusual noise or burnt odor from unit), immediately switch it off
and remove the power plug!
23. Protect from dust, humidity, sunlight and direct heat radiation!
24. Do not touch the unit or the power cable with wet hands!
25. Make sure, that the power cable and the plug cannot get in touch water or any other liquids.
26. Unwind the power cable completely.
27. The appliance may only be connected to properly grounded 230V ~/50Hz electric wall outlets.
28. Do not use extension cords or power strips to connect the unit!
29. Power cable must not get in touch with hot surface!
30. The appliance should be located so as to allow easy access and removal of the power plug.
31. Lead the power cable so as to prevent it from being pulled out accidentally, and do not let it hang over the
edge of a table.
EN -Safety and maintenance / H - Biztonság és karbantartás / SK - Bezpečnosť a údržba /
RO - Siguranţă și întreţinere / SRB-MNE - Bezbednost i održavanje / CZ - Bezpečnost a údržba /
HR-BIH - Sigurnost i održavanje
4
32. Heating elements / heated surfaces of the appliance are still warm for a while after the unit has been
switched off.
33. Switch off the appliance after each use, and unplug the power cable! Let the appliance cool, clean it and
store it at a dry, cool place.
34. It is prohibited to immerse the appliance to water.
35. Due to continuous improvements the design and specifications may change without any prior notice.
36. The actual instruction manual can be downloaded from www.somogyi.hu website.
37. We don’t take the responsibility for printing errors and apologize if there’s any.
38. The unit is intended for household use only. No industrial use is permitted!
CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not attempt to disassemble of modify the unit or its accessories. In case any part is damaged,
immediately power off the unit and seek the assistance of a specialist.
In the event that the power cable should become damaged, it should only be replaced by the
manufacturer, its service facility or similarly qualified personnel.
CAUTION! HOT SURFACE!
INSTALLATION
1. Before installation, carefully remove packaging, and make sure not to damage the unit or the connecting
cable. If you find any damage, the unit must not be operated!
2. Wipe the stainless steel soleplate of the iron with a damp cloth first, then with a dry one.
3. The thermostat dial must be in OFF position.
4. Stand the iron on its heel on a flat, stable surface.
5. Set the thermostat dial to the appropriate stage for the cloth.
6. Connect the unit into a standard grounded wall socket.
7. The soleplate of the iron will start to warm up, which will be indicated by the red control lamp. When the
red light goes out, the iron has reached the adjusted temperature.
FILLING THE WATER TANK
1. The power plug has to be unplugged from the outlet.
2. Turn off the steaming function on the iron (4).
3. Fill the plastic measuring cup up to its max marking with deionized or distilled water. Do not use tap water!
4. Open up the cap of the water tank.
5. By holding the handle with one hand keep the iron in such position so as to have the opening of the water
tank horizontally.
6. Pour the water to the tank from the measuring cup with your other hand. Only fill the water tank of the iron
up to the max marking. To do this, you need to use the plastic measuring cup more than once.
7. Shut the cap of the water tank.
SELF-CLEANING FUNCTION
1. Fill up the water tank as it is described in the paragraph of FILLING THE WATER TANK.
2. Stand the iron on its heel and set the thermostat dial (9) to maximum temperature.
3. After the red indicator light had gone out, turn the iron to horizontal position above a sink, bathtub or
shower tray.
4. Turn the steam switch (4) totally to the right, till the [ ] marking. Hold the switch in this position.
5. Big amount of steam and water stones will leave through the holes of the soleplate.
6. When the indicator lamp starts lighting, stand the iron to vertical position, till it heats up again. After that,
you can continue the descaling in horizontal position.
5
7. If you have finished cleaning, then switch off steaming by turning the steam switch (4) to 0 position. Let the
iron cool down. (min. 15 minutes)
CLEANING, MAINTENANCE
1. Switch off and power off the unit by unplugging it from the mains outlet before cleaning.
2. Let the appliance cool down. (min. 15 minutes)
3. Use a slightly moistened cloth to clean the unit’s outer surface. Do not use any aggressive cleaners! Avoid
getting water inside of and on the electric components of the appliance!
4. Appliance must not be immersed to water!
TROUBLESHOOTING
Malfunction Possible solution
The iron does not warm up. - Check the power supply.
- Set the thermostat dial.
The iron is not steaming. - Fill the water tank.
- Check the steam switch.
Water is dripping from the iron
instead of emitting steam. - Check where the water is dipping from. If it is dripping not from the
openings of the heated soleplate, then immediately power off the iron
and contact the service facility.
- Increase the temperature with the thermostat dial.
DISPOSAL
Waste equipment must be collected and disposed separately from household waste because it may
contain components hazardous to the environment or health. Used or waste equipment may be
dropped off free of charge at the point of sale, or at any distributor which sells equipment of identical
nature and function. Dispose of product at a facility specializing in the collection of electronic waste. By
doing so, you will protect the environment as well as the health of others and yourself. If you have any
questions, contact the local waste management organization. We shall undertake the tasks pertinent to
the manufacturer as prescribed in the relevant regulations and shall bear any associated costs arising.
KERÁMIA TALPAS VASALÓ
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSHOZ!
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A termék használatba vétele előtt, kérjük, olvassa el az alábbi használati utasítást és őrizze is meg. Az
eredeti leírás magyar nyelven készült.
2. Ezt a készüléket azok a személyek, akik csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkeznek, vagy akiknek a tapasztalata és a tudása hiányzik, továbbá gyermekek 8 éves kortól
csak abban az esetben használhatják, ha az felügyelet mellett történik, vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatást kapnak, és megértik a használatból eredő veszélyeket. Gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek kizárólag 8 éves kortól, és csak felügyelet mellett végezhetik
a készülék tisztítását vagy felhasználói karbantartását.
3. Tartsa a vasalót és annak hálózati csatlakozóvezetékét 8 évesnél fiatalabb gyermekektől távol, miközben
a vasaló áram alatt van vagy lehűl.
4. Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék nem sérült meg a szállítás során!
5. Ne hagyja magára a hálózathoz csatlakoztatott vasalót!
6
6. A vasaló víztartályának feltöltése előtt húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból!
7. A víztartály fedelét nem szabad kinyitni használat közben!
8. A vasalót használni és tárolni csak vízszintes, stabil felületen szabad!
9. A vasalót használat közben a végére állítani csak vízszintes, stabil felületen szabad!
10. Nem szabad a vasalót tovább használni, ha az leesett, ha sérülések láthatók rajta, vagy ha szivárog belőle a víz.
11. Ezt a vasalót háztartási környezetben való használatra, ruhaneműk vasalására tervezték.
12. Ruhát soha ne vasaljon a testén.
13. Ne érintse a vasaló forró talpát, mert megégeti a kezét!
14. A készüléket nem szabad olyan programkapcsolóval, időkapcsolóval vagy különálló távvezérelt
rendszerekkel stb. együtt használni, amelyek önállóan bekapcsolhatják a készüléket.
15. Csak száraz beltéri körülmények között használható! Óvja párás környezettől (pl. fürdőszoba, uszoda)!
16. A készüléket TILOS fürdőkád, mosdókagyló, zuhany, úszómedence vagy szauna közelében használni!
17. A csatlakozódugó kihúzásával áramtalanítsa, majd hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt mozgatja vagy tisztítja.
18. Ne öntsön ecetes vagy vízkőoldós vizet a vasaló víztartályába!
19. A tápkábelt ne a vezetéknél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a konnektorból.
20. Csak folyamatos felügyelet mellett üzemeltethető!
21. Tilos gyermekek közelében felügyelet nélkül működtetni!
22. Ha bármilyen rendellenességet észlel (pl. szokatlan zajt hall a készülékből, vagy égett szagot érez)
azonnal kapcsolja ki és áramtalanítsa!
23. Óvja portól, párától, napsütéstől és közvetlen hősugárzástól!
24. A készüléket és a csatlakozókábelt vizes kézzel soha ne érintse meg!
25. Ellenőrizze, hogy a tápkábel és a csatlakozódugó ne érjen vízhez vagy más folyadékhoz!
26. A csatlakozókábelt teljesen tekerje le!
27. Csak 230V~ / 50Hz feszültségű földelt fali csatlakozóaljzatba szabad csatlakoztatni!
28. Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót a készülék csatlakoztatásához!
29. A tápkábel ne érjen forró felülethez!
30. A készüléket úgy helyezze el, hogy a csatlakozódugó könnyen hozzáférhető, kihúzható legyen!
31. Úgy vezesse a csatlakozókábelt, hogy az véletlenül ne húzódhasson ki, illetve ne lógjon le az asztal széléről!
32. A készülék fűtőelemei / fűtött felületei a kikapcsolást követően még egy ideig melegek!
33. Minden használat után kapcsolja ki a készüléket a csatlakozó kihúzásával! A készüléket hagyja kihűlni,
tisztítsa meg, majd száraz, hűvös helyen tárolja!
34. A készüléket tilos vízbe meríteni!
35. A folyamatos továbbfejlesztések miatt műszaki adat és a design előzetes bejelentés nélkül is változhat.
36. Az aktuális használati utasítás letölthető a www.somogyi.hu weboldalról.
37. Az esetleges nyomdahibákért felelősséget nem vállalunk, és elnézést kérünk.
38. Csak magáncélú felhasználás engedélyezett, ipari nem!
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
Tilos a készülék vagy tartozékainak szétszerelése, átalakítása! Bármely rész megsérülése esetén
azonnal áramtalanítsa és forduljon szakemberhez.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor a cserét kizárólag a gyártó, annak javító szolgáltatója
vagy hasonlóan szakképzett személy végezheti el!
VIGYÁZAT! FORRÓ FELÜLET!
ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Üzembe helyezés előtt óvatosan távolítsa el a csomagolóanyagot, nehogy megsértse a készüléket vagy
a csatlakozóvezetéket. Bármilyen sérülés esetén tilos üzembe helyezni!
2. A vasaló talpát törölje át nedves törlőkendővel, majd egy szárazzal.
7
3. A hőfokszabályozó tárcsa legyen kikapcsolt (OFF) helyzetben!
4. Állítsa a végére a vasalót vízszintes, stabil felületre.
5. A hőfokszabályzó tárcsát állítsa a ruhának megfelelő fokozatra.
6. Csatlakoztassa a készüléket szabványos földelt fali csatlakozóaljzatba!
7. A vasaló talpa melegedni kezd, amit a piros kontrollfény jelez vissza. Ha kialszik a piros fény, akkor a
vasaló elérte a beállított hőmérsékletet.
VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
1. A hálózati csatlakozódugó legyen kihúzva a konnektorból.
2. A vasalón a gőzölés funkciót kapcsolja ki (4).
3. A műanyag mércét töltse annak max jelzéséig ioncserélt vagy desztillált vízzel. Ne használjon csapvizet!
4. Nyissa fel a víztartály fedelét
5. Egyik kezével tartsa a fogantyúnál fogva a vasalót úgy, hogy a vízbeöntő nyílás vízszintesen álljon.
6. A másik kezével öntse a mércéből a vizet a vasalóba. A vasaló víztartályát csak a max jelzésig szabad
tölteni. Ehhez a műanyag mércét többször is használnia kell.
7. Csukja le a víztartály fedelét.
ÖNTISZTÍTÓ FUNKCIÓ
1. Töltse fel a víztartályt a VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE pontban leírtak szerint.
2. Állítsa a végére a vasalót és a hőfokszabályzó tárcsát (9) állítsa maximális hőfokra.
3. Miután kialudt a piros jelzőfény, mosdó vagy kád, zuhanytálca fölött fordítsa a vasalót vízszintes helyzetbe.
4. A vasalón a gőzölés kapcsolót (4) nyomja teljesen jobbra, a [ ] jelig. Tartsa a kapcsolót ebben a helyzetben.
5. Nagy mennyiségű gőz és vízkődarabok távoznak a vasaló talpán lévő furatokból.
6. Ha a jelzőfény világítani kezd, engedje vissza a kapcsolót, állítsa függőleges helyzetbe a vasalót, amíg fel
nem fűt ismét. Ekkor ismét vízszintes helyzetbe fordítva folytathatja a vízkőtelenítést.
7. Ha befejezte a tisztítást, akkor kapcsolja ki a gőzölést a gőzölés kapcsolót (4) annak 0 helyzetbe állításával.
Hagyja kihűlni a vasalót! (min. 15 perc)
TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS
1. Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket a csatlakozódugó kihúzásával!
2. Hagyja kihűlni a készüléket! (min. 15 perc)
3. Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a készülék külsejét. Ne használjon agresszív tisztítószereket! A
készülék belsejébe, az elektromos alkatrészekre nem kerülhet víz!
4. A készüléket tilos vízbe meríteni!
HIBAELHÁRÍTÁS
Hibajelenség A hiba lehetséges megoldása
A vasaló nem melegszik fel - Ellenőrizze a tápellátást
- Állítson a hőfokszabályzó tárcsán
Nem gőzöl a vasaló - Töltse fel a víztartályt
- Ellenőrizze a gőzölés kapcsolót
Gőz helyett víz csöpög
a vasalóból - Ellenőrizze, hogy a víz honnan csöpög. Ha nem a fűtött talp lyukaiból,
akkor azonnal áramtalanítsa a vasalót és forduljon szakszervizhez.
- Emeljen a hőmérsékleten a hőfokszabályzó tárcsával.
ÁRTALMATLANÍTÁS
A hulladékká vált berendezést elkülönítetten gyűjtse, ne dobja a háztartási hulladékba, mert az a
környezetre vagy az emberi egészségre veszélyes összetevőket is tartalmazhat! A használt vagy
hulladékká vált berendezés térítésmentesen átadható a forgalmazás helyén, illetve valamennyi
8
forgalmazónál, amely a berendezéssel jellegében és funkciójában azonos berendezést értékesít.
Elhelyezheti elektronikai hulladék átvételére szakosodott hulladékgyűjtő helyen is. Ezzel Ön védi
a környezetet, embertársai és a saját egészségét. Kérdés esetén keresse a helyi hulladékkezelő
szervezetet. Avonatkozó jogszabályban előírt, a gyártóra vonatkozó feladatokat vállaljuk, az azokkal
kapcsolatban felmerülő költségeket viseljük. Tájékoztatás a hulladékkezelésről: www.somogyi.hu.
KERAMICKÁ ŽEHLIČKA
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
POZORNE SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA OBSLUHU A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCE POUŽITIE!
UPOZORNENIA
1. Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod na použitie a starostlivo si ho uschovajte. Tento
návod je preklad originálneho návodu.
2. Spotrebič nie je určený na používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, vrátane detí od 8 rokov, používať ho môžu len
pokiaľ im osoba zodpovedá za ich bezpečnosť, poskytuje dohľad alebo ich poučí o bezpečnom používaní
spotrebiča a pochopia nebezpečenstvá pri používaní výrobku. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa so
spotrebičom nehrali. Čistenie alebo údržbu výrobku môžu vykonať deti staršie ako 8 rokov len pod dohľadom.
3. Spotrebič a jeho sieťový pripojovací kábel držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, keď je pod
napätím alebo kým sa schladí.
4. Skontrolujte, či sa prístroj počas prepravy nepoškodil!
5. Nenechajte bez dozoru žehličku zapojenú do siete!
6. Pred naplnením nádoby na vodu odpojte pripojovací kábel zo sieťovej zásuvky!
7. Neotvárajte poklop nádrže na vodu počas používania!
8. Žehličku používajte a skladujte len na vodorovnej, stabilnej ploche!
9. Žehličku postavte do zvislej polohy len na vodorovnú, stabilnú plochu!
10. Žehlička sa nesmie ďalej používať, keď spadla, má viditeľné znaky poškodenia alebo tečie z nej voda.
11. Táto žehlička je určená na domáce použitie, na žehlenie odevov.
12. Nikdy nežehlite oblečenie na tele!
13. Nedotýkajte sa horúcej žehliacej plochy, lebo si môžete popáliť ruku!
14. Prístroj je zakázané používať spolu s takým programovým, časovým spínačom alebo samostatným
systémom na diaľkového ovládanie, atď., ktorý môže samostatne zapnúť prístroj.
15. Len na vnútorné použitie! Chráňte pred vlhkým prostredím (napr. kúpeľňa, plaváreň)!
16. Je ZAKÁZANÉ používať prístroj v blízkosti vane, umývadla, sprchy, bazénu alebo sauny!
17. Pred premiestňovaním alebo čistením vytiahnite pripojovací kábel z elektrickej siete a nechajte spotrebič
vychladnúť.
18. Nenalejte do nádoby octovú vodu alebo vodu s rozpúšťadlom vodného kameňa!
19. Pri odpojení zo sieťovej zásuvky neťahajte napájací kábel, vytiahnite pripojovaciu vidlicu.
20. Neprevádzkujte v blízkosti detí bez dozoru!
21. Ak počas používania zistíte akúkoľvek poruchu (napr. zvýšený hluk alebo cítite zvláštny zápach), okamžite
vypnite prístroj a odpojte ho od elektrickej siete!!
22. Chráňte pred prachom, parou, priamym slnečným a tepelným žiarením!
23. Ohrievača a pripojovacieho kábla sa nikdy nedotýkajte mokrou rukou!
24. Prístroja a pripojovacieho kábla sa nikdy nedotýkajte mokrou rukou!
25. Skontrolujte, či napájací kábel a pripojovacia vidlica nesiahajú do vody alebo inej tekutiny!
26. Pripojovací kábel rozmotajte po jeho celej dĺžke!
27. Pripojte len do uzemnenej zásuvky s napätím 230 V~ / 50 Hz!
28. Pri pripojení prístroja do elektrickej siete nepoužívajte predlžovací prívod alebo rozbočovač!
9
29. Sieťová šnúra sa nesmie dotýkať horúceho povrchu!
30. Prístroj umiestnite tak, aby bol zabezpečený jednoduchý prístup k zástrčke a aby bolo možné napájací
kábel kedykoľvek jednoducho vytiahnuť!
31. Prívodný kábel umiestnite tak, aby sa ani náhodou nevytiahol zo zásuvky, a aby nevisela z okraja stola!
32. Vyhrievacie prvky / ohrievacie plochy sú ešte určitý čas horúce aj po vypnutí prístroja!
33. Prístroj vypnite po každom použití a vytiahnite pripojovací kábel zo sieťovej zásuvky! Prístroj nechajte
vychladnúť, skladujte na suchom, chladnom mieste!
34. Je zakázané prístroj ponoriť do vody!
35. Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre a dizajn výrobku kedykoľvek bez predchádzajúceho
upozornenia.
36. Aktuálny návod na použitie si môžete stiahnuť z webovej stránky www.somogyi.sk.
37. Za prípadné chyby v tlači nezodpovedáme a ospravedlňujeme sa za ne.
38. Len na domáce účely, priemyselné použitie je zakázané!
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU PRÚDOM!
Rozoberať, prerábať prístroj alebo jeho súčasť je prísne zakázané! V prípade akéhokoľvek poškodenia
prístroja alebo jeho súčasti okamžite ho odpojte od elektrickej siete a obráťte sa na odborný servis!
Ak sa poškodí pripojovací kábel, výmenu zverte výlučne výrobcovi, splnomocnenej osobe výrobcu,
alebo inému odborníkovi!
POZOR! HORÚCI POVRCH!
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Pred uvedením do prevádzky opatrne odstráňte baliaci materiál, aby sa nepoškodil prístroj alebo jeho
prívodný kábel. V prípade akéhokoľvek poškodenia je zakázané prístroj uviesť do prevádzky.
2. Pred prvým použitím žehliacu plochu očistite vlhkou, potom suchou utierkou.
3. Regulátor stupňa teploty má byť vo vypnutej pozícii (OFF)!
4. Žehličku umiestnite do zvislej polohy na vodorovnú, stabilnú plochu.
5. Regulátor teploty nastavte na vhodnú teplotu pre daný materiál.
6. Prístroj pripojte do normalizovanej uzemnenej sieťovej zásuvky!
7. Žehliaca plocha sa začne zahrievať, čo signalizuje červená kontrolka. Keď kontrolka zhasne, tak žehlička
dosiahla nastavenú teplotu.
NAPLNENIE NÁDODBY NA VODU
1. Dbajte na to, aby sieťová pripojovacia vidlica bola vytiahnutá zo sieťovej zásuvky.
2. Na žehličke vypnite funkciu naparovania (4).
3. Do plastovej odmerky nalejte ionizovanú alebo destilovanú vodu do označenia max. Nepoužívajte vodu
z vodovodu!
4. Otvorte poklop nádrže.
5. Jednou rukou držte žehličku pomocou rúčky tak, aby otvor nádrže bol vo vodorovnej polohe.
6. Druhou rukou nalejte z odmerky vodu do žehličky. Dbajte na to, aby hladina vody neprekročila označenie
max. Plastovú odmerku použite viackrát.
7. Zatvorte poklop nádrže.
FUNKCIA SAMOČISTENIA
1. Naplňte nádobu na vodu podľa popisu v bode NAPLNENIE NÁDOBY NA VODU.
2. Postavte žehličku do zvislej polohy a regulátor teploty (9) nastavte na maximálnu teplotu.
3. Keď červená kontrolka zhasne, tak nad umývadlom alebo vaňou otočte žehličku do vodorovnej polohy..
10
4. Tlačidlo naparovania (4) otočte celkom doprava, do označenia [ ]. Spínač držte v tejto pozícii.
5. Z otvorov na žehliacej ploche odchádza veľké množstvo pary a vodného kameňa.
6. Keď sa kontrolka rozsvieti, postavte žehličku do zvislej polohy, kým sa zase nezohreje. Potom môžete
pokračovať v odstránení vodného kameňa otočením žehličky do vodorovnej polohy.
7. Keď ste ukončili čistenie, vypnite naparovania nastavením tlačidla naparovania (4) do pozície 0. Nechajte
žehličku vychladnúť! (min. 15 minút)
ČISTENIE, ÚDRŽBA
1. Pred čistením vypnite prístroj a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím kábla zo zásuvky
2. Nechajte prístroj vychladnúť (15 minút)!
3. Prístroj poutierajte zvonka mierne vlhkou utierkou. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky! Dbajte na
to, aby sa do vnútra prístroja a na elektrické súčiastky nedostala voda!
4. Je zakázané prístroj ponoriť do vody!
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Riešenie problému
Žehlička sa nezahrieva. - Skontrolujte napájanie.
- Nastavte regulátor teploty inak.
Žehlička nevytvára žiadnu paru. - Naplňte nádrž na vodu.
- Skontrolujte spínač naparovania.
Namiesto pary otvormi žehliacej
plochy kvapká voda. - Skontrolujte, že odkiaľ kvapká voda. Keď nekvapká z otvorov žehliacej
plochy, tak ihneď odpojte žehličku od elektrickej energie a obráťte sa
na odborný servis.
- Zvýšte teplotu pomocou regulátora teploty.
ZNEHODNOCOVANIE
Výrobok nevyhadzujte do bežného domového odpadu, separujte oddelene, lebo môže obsahovať súčiastky
nebezpečné na životné prostredie alebo aj na ľudské zdravie! Za účelom správnej likvidácie výrobku
odovzdajte ho na mieste predaja, kde bude prijatý zdarma, respektíve u predajcu, ktorý predáva identický
výrobok vzhľadom na jeho ráz a funkciu. Výrobok môžete odovzdať aj miestnej organizácii zaoberajúcej
sa likvidáciou elektroodbadu. Tým chránite životné prostredie, ľudské a teda aj vlastné zdravie. Prípadné
otázky Vám zodpovie Váš predajca alebo miestna organizácia zaoberajúca sa likvidáciou elektroodpadu.
FIER DE CĂLCAT CU TALPĂ CERAMICĂ
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA
CITIȚI MANUALUL CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-L ÎNTR-UN LOC ACCESIBIL PENTRU UTILIZARE
ULTERIOARĂ!
ATENŢIONĂRI
5. Înainte de punerea în funcțiune vă rugăm citiți instrucțiunile de utilizare de mai jos și păstrați-le. Manualul
original a fost scris în limba maghiară.
6. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
diminuate, ori de către persoane care nu au experienţă sau cunoştinţe suficiente; copiii peste 8 ani pot
utiliza aparatul în cazul în care sunt supravegheaţi de către o persoană care răspunde de siguranţa lor,
sau sunt informați cu privire la funcţionarea aparatului în condiţii de siguranţă şi au înţeles ce pericole pot
rezulta din utilizarea necorespunzătoare. Nu lăsați copii să se joace cu aparatul. Curăţarea sau utilizarea
produsului de către copii peste 8 ani este permisă numai cu supravegherea unui adult.
11
7. Nu țineți fierul de călcat și cablul acestuia la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani până produsul se află sub
tensiune sau este în proces de răcire.
8. Asigurați-vă că produsul nu s-a deteriorat în timpul transportului!
9. Nu lăsați nesupravegheat fierul de călcat dacă acesta este conectat la tensiune!
10. Înainte de umplerea rezervorului de apă îndepărtați ștecherul din priză!
11. Nu deschideți capacul rezervorului de apă în timpul utilizării!
12. A se utiliza și depozita doar pe suprafețe stabile, orizontale!
13. În timpul utilizării, fierul de călcat poate fi așezat doar pe o suprafață orizontală, stabilă!
14. Încetați imediat utilizarea dacă fierul de călcat a fost scăpat, prezintă deteriorări vizibile sau curge apă din acesta.
15. Acest fier de călcat a fost proiectat pentru utilizare casnică, în scopul de a călca îmbrăcăminte.
16. Nu călcați niciodată hainele îmbrăcate pe corp.
17. Nu atingeți talpa fierbinte a fierului de călcat, vă puteți arde mâna!
18. Nu utilizați aparatul cu priză programabilă, temporizator sau alte sisteme cu control de la distanță, care ar
putea cupla independent aparatul, deoarece o eventuală acoperire sau o amplasare incorectă ar putea
provoca un accident.
19. Poate fi utilizat doar în interior, în mediu uscat! Feriți de mediu umed (de ex. baie, sală de înot)!
20. Este INTERZISĂ utilizarea în apropiere de vană, lavoar, duș, bazin de înot ori saună!
21. Înainte de mutarea sau curățarea aparatului întotdeauna scoateți-l de sub tensiunea de rețea și lăsați-l
se răcească.
22. Nu turnați oțet sau soluție de decalcifiere în rezervorul de apă!
23. Cablul de alimentare se va îndepărta din priză trăgând de ștecher, nu de cablu.
24. Poate fi utilizat doar cu supraveghere continuă!
25. Este interzisă utilizarea fără supraveghere în apropierea copiilor!
26. Dacă sesizați orice neregulă în funcționare (de ex. auziți zgomote ciudate din interior sau simțiți miros de
ars), opriți imediat aparatul și scoateți-l de sub tensiunea de rețea!
27. Feriți aparatul de praf, umezeală, precum și de radiații solare și termice directe!
28. Nu atingeți niciodată aparatul sau cablul de alimentare cu mâna udă!
29. Aveți grijă ca ștecherul și cablul de alimentare să nu intre în contact cu apă sau alte lichide!
30. Desfășurați cablul de alimentare în întregime!
31. Poate fi conectat doar la o priză standard de perete cu tensiunea 230V~ / 50Hz!
32. Nu folosiți prelungitor sau distribuitor pentru conectarea la tensiune!
33. Cablul de alimentare să nu atingă suprafețe fierbinți!
34. Așezați aparatul în așa fel, încât ștecherul să fie accesibil și ușor de îndepărtat din priză!
35. Conduceți cablul de alimentare în așa fel, încât nu poată fi extras din greșeală și nu atârne de pe masă!
36. Filamentele / componentele încălzite de pe aparat sunt fierbinți încă o perioadă și după oprire!
37. Opriți aparatul după fiecare utilizare prin îndepărtarea ștecherului din priză! Lșsați aparatul se răcească
și după curățare depozitați într-un loc uscat și răcoros!
38. Este interzisă scufundarea aparatului în apă!
39. Datorită îmbunătățirii continue a produselor, unele date tehnice și de design pot fi modificate fără o
înștiințare în prealabil.
40. Actualul manual de utilizare poate fi descărcat de pe pagina www.somogyi.ro.
41. Nu ne asumăm răspunderea pentru eventualele greșeli tipografice și ne cerem scuze.
42. Poate fi utilizat doar în scopuri casnice, nu și industriale
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Niciodată nu demontaţi, modificaţi aparatul sau componentele lui! În cazul deteriorării oricărei părţi al
aparatului întrerupeţi imediat alimentarea aparatului şi adresaţi-vă unui specialist!
Dacă se constată deteriorarea cablului de alimentare schimbarea lui poate fi efectuată de către fabricant,
un prestator de servicii al acestuia sau un specialist cu cunoştinţe adecvate!
12
ATENŢIE! SUPRAFAŢĂ FIERBINTE!
PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
1. Înainte de punerea în funcțiune îndepărtați ambalajele cu grijă, pentru a nu deteriora aparatl sau cablul
acestuia. În cazul oricărei deteriorări punerea în funcțiune este interzisă!
2. Ștergeți talpa fierului de călcat cu o lavetă umedă, apoi cu una uscată.
3. Discul de temperatură să fie oprită, în poziția (OFF)!
4. Așezați fierul pe o suprafață orizontală, stabilă.
5. Reglați poziția discului de temperatură în poziția indicată pe eticheta hainelor.
6. Conectați fierul de călcat la o priză standard de perete, cu împământare!
7. Talpa fierului de călcat va începe se încălzească, fapt indicat și de aprinderea indicatorului luminos
roșu. Când indicatorul roșu se stinge, fierul de călcat a atins temperatura reglată.
UMPLEREA REZERVORULUI
1. Ștecherul cablului de alimentare să fie îndepărtat din priză.
2. Opriți funcția de aburi (4).
3. Umpleți recipientul gradat până la marcajul MAX cu apă distilată sau ionizată. Nu folosiți apă de la robinet!
4. Deschideți capacul rezervorului de apă.
5. Țineți fierul de călcat cu o mână în așa fel, încât orificiul rezervorului de apă să fie în poziție orizontală.
6. Cu cealaltă mână turnați din paharul de plastic apă în rezervor. Acesta se poate umple până la semnul
max. Astfel trebuie să umpleți paharul gradat de mai multe ori.
7. Închideți capacul rezervorului.
FUNCȚIE AUTOCURĂȚARE
1. Umpleți rezervorul de apă conform pașilor de la punctul UMPLEREA REZERVORULUI.
2. Așezați fierul de călcat pe spate și setați discul de temperatură (9) la valoarea maximă.
3. După stingerea indicatorului roșu rotiți fierul de călcat deasupra unei vane sau chiuvete în poziție orizontală.
4. Mutați poziția comutatorului de aburi (4) maxim dreapta, până la semnul [ ]. Țineți comutatorul în această
poziție.
5. Astfel se vor elimina prin orificiile de pe talpă aburi în cantitate mare și părți de calcar.
6. Dacă indicatorul luminos se aprinde, eliberați comutatorul și reașezați fierul de călcat în poziție verticală,
până se reîncălzește. Astfel puteți continua decalcifierea rotind iarăși aparatul în poziție orizontală, cu
talpa în jos.
7. Când ați finalizat curățarea, opriți funcția de aburi prin mutarea poziției comutatorului (4) la valoarea 0.
Lăsați aparatul să se răcească! (min. 15 minute)
CURĂȚARE, ÎNTREȚINERE
1. Înainte de curățare opriți aparatul și scoateți-l de sub tensiune prin extragerea ștecherului din priză!
2. Lăsați aparatul să se răcească! (min. 15 minute)
3. Ștergeți exteriorul cu o lavetă umedă. Nu folosiți soluții de curățare agresive! Nu permiteți infiltrarea apei
în interiorul aparatului, mai ales pe componentele electrice!
4. Este interzisă scufundarea aparatului în apă!
13
DEPANARE
Eroare sesizată Rezolvare probabilă
Fierul de călcat nu se încălzește - Verificați alimentarea de la rețea
- Reglați discul de temperatură în altă poziție
Fierul nu elimină aburi - Umpeți rezervorul de apă
- Verificați poziția butonului de jet de aburi
În loc de aburi, picură apă din
fierul de călcat - Verificați de unde picură apa. Dacă nu din talpa încălzită, scoateți
imediat aparatul de sub tensiune și adresați-vă unui service.
- Ridicați temperatura cu ajutorul discului.
ELIMINARE
Colectaţi în mod separat echipamentul devenit deşeu, nu-l aruncaţi în gunoiul menajer, pentru
echipamentul poate conţine şi componente periculoase pentru mediul înconjurător sau pentru sănătatea
omului! Echipamentul uzat sau devenit deşeu poate fi predat nerambursabil la locul de vânzare al
acestuia sau la toţi distribuitorii care au pus în circulaţie produse cu caracteristici şi funcţionalităţi similare.
Poate fi de asemenea predat la punctele de colectare specializate în recuperarea deşeurilor electronice.
Prin aceasta protejaţi mediul înconjurător, sănătatea Dumneavoastră şi a semenilor. În cazul în care
aveţi întrebări, rugăm luați legătura cu organizațiile locale de tratare a deșeurilor. Ne asumăm
obligațiile prevederilor legale privind producătorii și suportăm cheltuielile legate de aceste obligaţii.
SRB MNE PEGLA NA PARU SA KERAMIČKIM DNOM
BITNE BEZBEDNOSNE ODREDBE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I SAČUVAJTE ZA DALJU UPOTREBU!
NAPOMENE
1. Pre prve upotrebe radi bezbednog i tačnog rada pažljivo pročitajte i proučite ovo uputstvo. Sačuvajte
uputstvo! Originalno uputstvo je pisano na mađarskom jeziku.
2. Pre prve upotrebe radi bezbednog i tačnog rada pažljivo pročitajte i proučite ovo uputstvo. Sačuvajte uputstvo!
Originalno uputstvo je pisano na mađarskom jeziku. Uverite se da uređaj nije oštećen u toku transporta! Držite
decu dalje od ambalaže ako sadrži kesu ili drugi opasan sastojak! Ovaj uređaj nije predviđen za upotrebu
licima sa smanjenom mentalnom ili psihofizičkom mogućnošću, odnosno neiskusnim licima uključujući i decu,
deca starija od 8 godina smeju da rukuju ovim uređajem samo u prisustvu odrasle osobe ili da su upućena
u bezbedno rukovanje i svesna su svih opasnosti pri radu. Deca se ne smeju igrati sa ovim proizvodom.
Korisničko održavanje i čišćenje ovog proizvoda deca smeju da vrše samo u prisustvu odrasle osobe.
3. Dok je pegla uključena ili se još nije ohladila držite ga van domašaja dece mlađe od 8 godina.
4. Uverite se da uređaj nije oštećen prilikom transporta!
5. Uključenu peglu ne ostavljaljte bez nadzora!
6. Pre punjenja rezervoara pegle, peglu isključite iz struje!
7. U toku rada je zabranjeno otvarati poklopac rezervoara za vodu!
8. Pegla se sme upotrebljavati i skladištiti samo na vodoravnoj tvrdoj podlozi!
9. U toku rada pegla se sme postvljati u vretikalan položaj samo na čvrstu podlogu!
10. Zabranjena je upotreba pegle ako je ona pala, ako se oštetila ili iz nje curi voda.
11. Ova pegla je predviđena isključivo za upotrebu u domaćinstvu, za peglanje tekstila.
12. Nikada ne peglajte odelo dok je ona na vama.
13. Ne dodirujte vrelu ploču pegle da se ne biste opekli!
14. Urađaj je zabranjeno upotrebljavati sa vremenskim prekidačima, daljinskim upravljačima ili drugim
uređajima koji bi mogli sami da uključe uređaj.
14
15. Uređaj je predviđen za rad u suvim okolnostima!! Štitite ga od pare (primer kupatilo, bazen)!
16. ZABRANJENA upotreba u blizini kada, umivaonika, sudopera, tuševa, sauna i bazena!
17. Pre čišćenja ili pomeranja isključite uređaj iz struje i ostavite ga da se ohladi.
18. U rezervoar pegle nemojte sipati sirće ili drugo sredstvo protiv kamenca!
19. Priključni kabel se izvlači iz zida držanjem za utikač a ne za kabel.
20. Upotrebljivo samo uz konstantan nadzor!
21. Zabranjena upotreba u blizini dece bez nadzora!
22. Ako primetite bilo kakvu nepravilnost (čudan zuk ili neprijatan miris) odmah isključite uređaj!
23. Uređaj štitite od prašine, pare, sunca i direktne toplote!
24. Uređaj i priključni kabel ne dodirujte mokrim, vlažnim rukama!
25. Budite pažljivi, da priključni kabel ne dodiruje vodu ili druge tečnosti!
26. Priključni kabel odmotajte do kraja!
27. Upotrebljivo samo u uzemljenim strujnim utičnicama 230V~ / 50Hz!
28. Za uključivanje uređaja ne koristite produžne kablove ili razdelnike!
29. Priključni kabel ne sme da dodiruje vrele predmete!
30. Uređaj tako postavite da priključni kabel uvek bude lako dostupan!
31. Priključni kabel tako postavite da se slučajno ne izvuče i da ne visi sa stola!
32. Vreli delovi uređaja i nakon isključenja ostaju vreli neko vreme!
33. Nakon svake upotrebe isključite uređaj i izvucite ga iz struje! Ostavite uređaj da se ohladi, očistite ga i
skladištite na suvom tamnom mestu!
34. Uređaj je zabranjeno potapati u vodu!
35. Zbog konstantnog unapređenja, tehnički podaci i izgled mogu biti promenjeni bez prethodne napomene.
36. Aktuelno uputstvo za upotrebu možete pronaći na adresi www.somogyi.hu.
37. Za eventualne štamparske greške ne odgovaramo i unapred se izvinjavamo.
38. Uređaj predviđen za upotrebu u privatne svrhe, nije za profesionalnu upotrebu!
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Zabranjeno rastavljati uređaj i njegove delove prepravljati! U slučaju bilo kojeg kvara ili oštećenja,
odmah isključite uređaj i obratite se stručnom licu!
Ukoliko se ošteti priključni kabel, zamenu može da izvrši samo ovlašćeno lice uvoznika ili slična
kvalifikovana osoba!
PAŽNJA! VRELA POVRŠINA!
PUŠTANJE U RAD
1. Pre upotrebe pažljivo odstranite ambalažu da se ne bi oštetio uređaj. U slučaju bilo kakvog oštećenja
zabranjena je dalja upotreba!
2. Grejnu ploču prebrišite vlažnom krpom pa je posle suvom krpom osušite.
3. Regulator toplote treba da je u isključenom (OFF) položaju!
4. Peglu postvite krajem prema dole na ravnu čvrstu podlogu.
5. Regulator toplote podesite prema tkanini koji želite peglati.
6. Uređaj uključite u uzemljenu strujnu utičnicu!
7. Pegla počinje da se zagreva na šta ukazuje i crveno kontrolno svetlo. Ako se lampica ugasi, pegla je
dostigla podešenu temperaturu.
PUNJENJE REZERVOARA VODOM
1. Strujni utikač ne sme biti uključen u zid.
2. Isključite funkciju pare (4)
15
3. Mericu napunite do max. ozneke demineralizovane ili destilovane vode. Ne koristite vodu iz slavine!
4. Otvorite poklopac rezervoara
5. Jednom rukom držite peglu u ruci tako da otvor za ulivanje bude u vodoravnom položaju.
6. Drugom rukom ulijte pripremljenu vodu u peglu. Rezervoar se sme napuniti samo do oznake max. Za
punjenje rezervoara mericu trebate koristiti više puta.
7. Zatvorite poklopac rezervoara.
FUNKCIJA SAMOČIŠĆENJA
1. Prema gore opisanom postupku, NAPUNITE REZERVOAR VODOM.
2. Pegla treba da stoji na zadnjoj strani dok termostat (9) treba da postavite na maksimalnu temperaturu.
3. Nakon što se lampica ugasila uhvatite peglu i postavite je iznad kade, sudopere, ili umivaonika, tada je
okrenite u vodoravni položaj.
4. Prekidač za paru (4) postavite skroz u desnu strani, oznaka za funkciju [ ]. Prekidač zadržite u ovom položaju.
5. Kroz otvore sa donje strane će da izlazi velika količina pare i komadići kamenca.
6. Ako počne da svetli lampica, peglu ponovo postavite u vertikalni položaj i sačekajte da se ponovo zagreje.
Nakon zagrevanja ponovite proces samočišćenja.
7. Nakon završetka čišćenja prekidač za paru (4) postavite u položaj 0. Ostavite da se pegla ohladi (minimum
15 minuta).
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Pre čišćenja uređaj izvucite iz struje!
2. Ostavite da se ohladi (min. 15 min.).
3. Vlažnom krpom prebrišite spoljni deo aparata. Ne koristite agresivna hemijska srtedstva! Unutar uređaja
ne sme prodreti voda!
4. Uređaj je zabranjeno potapati u vodu!
ODKLANJANJE GREŠKE
Greška Moguće rešenje
Pegla se ne zagreva - Proverite napajanje
- Podesite termostat
Pegla ne pušta paru - Napunite rezervoar
- Proverite dugme za paru
Umesto pare izlazi voda - Proverite odakle kapa voda, ako ne kapa iz rupica sa dna, odmah isključite
peglu i obratite se stručnom licu.
- Povećajte temperaturu.
ODLAGANJE
Uređaje kojima je istekao radni veka sakupljajte posebno, ne mešajte ih sa komunalnim otpadom, to
oštećuje životnu sredinu i može da naruši zdravlje ljudi i životinja! Ovakvi se uređaji mogu predati na
reciklažu u prodavnicama gde ste ih kupili ili prodavnicama koje prodaju slične proizvode. Elektronski
otpad se može predati i određenim reciklažnim centrima. Ovim štitite okolinu, svoje zdravlje i zdravlje
svojih sunarodnika. U slučaju nedoumica kontaktirajte vaše lokalne reciklažne centre. Prema važećim
propisima prihvatamo i snosimo svu odgovornost.
16
ŽEHLIČKA S KERAMICKOU PLOCHOU
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TYTO POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO DALŠÍ POUŽITÍ!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
1. Před uvedením produktu do provozu si přečtěte návod k používání a pak si jej uschovejte. Původní popis
byl vyhotoven v maďarském jazyce.
2. Tento přístroj smí osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, dále osoby,
které nemají příslušné zkušenosti a znalosti, respektive děti ve věku od 8 let používat výhradně v případě,
kdy jsou pod dozorem dospělé osoby nebo jestliže byly poučeny o bezpečném používání přístroje a
porozuměly nebezpečím spojeným s používáním. Je zakázáno, aby si s přístrojem hrály děti. Čištění
nebo běžnou údržbu přístroje smí děti vykonávat až ve věku od 8 let, a to pod dozorem.
3. Žehličku a síťový přívodní kabel nenechávejte v dosahu dětí mladších 8 let, je-li žehlička zapojena do sítě
elektrického proudu, nebo dokud nevychladne.
4. Ujistěte se o tom, zda se žehlička během přepravy nepoškodila!
5. Zapnutou žehličku nenechávejte nikdy bez dozoru!
6. Předtím, než naplníte nádržku na vodu, vytáhněte zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky ve zdi!
7. Víko nádržky na vodu není dovoleno během žehlení otevírat!
8. Žehličku je dovoleno používat a ukládat výhradně na vodorovnou, stabilní plochu!
9. Během žehlení je žehličku dovoleno odkládat na podstavec do svislé polohy zásadně na vodorovnou,
stabilní plochu!
10. Žehličku je zakázáno dále používat, jestliže spadla, jsou-li viditelná poškození nebo jestliže z žehličky uniká voda.
11. Tato žehlička je určena k používání v domácnosti, k žehlení oděvů.
12. Nikdy nežehlete oděvy přímo na těle.
13. Nedotýkejte se horké žehlící plochy žehličky, protože byste se mohli popálit!
14. Žehličku není dovoleno používat současně s takovými programovými spínači, časovači nebo samostatně
dálkově ovládanými systémy, apod., které by mohly žehličku samostatně zapnout.
15. Určeno výhradně k používání v suchých interiérech! Chraňte před vlivem vlhkého prostředí (např.
koupelna, bazén)!
16. Žehličku JE ZAKÁZÁNO používat v blízkosti koupací vany, umyvadla, sprchy, bazénu nebo sauny!
17. Předtím, než budete se žehličkou manipulovat nebo ji budete čistit, ji vypněte a nechte vychladnout.
18. Do nádržky na vodu nenalévejte octovou vodu nebo vodu s přípravkem na odstranění vodního kamene!
19. Napájecí kabel vytahujte ze zásuvky ve zdi uchopením za zástrčku, nikdy netahejte za samotný kabel.
20. Žehličku je dovoleno používat jen pod dohledem!
21. Žehličku je zakázáno používat v blízkosti dětí bez dozoru!
22. Zjistíte-li jakoukoli anomálii (např. uslyšíte nezvyklý zvuk nebo ucítíte pach spáleniny), žehličku okamžitě
vypněte a odpojte z elektrické sítě!
23. Chraňte před prachem, vlhkem, slunečním zářením a působením zdrojů bezprostředně sálajícího tepla!
24. Žehličky ani přívodního kabelu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama!
25. Ujistěte se o tom, zda přívodní kabel a zástrčka nejsou v kontaktu s vodou nebo jinou tekutinou!
26. Přívodní kabel odmotejte v celé délce!
27. Zapojovat je dovoleno výhradně do uzemněné zásuvky ve zdi s napětím 230V~ / 50Hz!
28. K zapojení žehličky nepoužívejte prodlužovací kabel ani rozdvojku!
29. Přívodní kabel nesmí přijít do kontaktu s horkou plochou!
30. Žehličku umístěte tak, aby zástrčka byla vždy snadno přístupná a snadno vytažitelná ze zásuvky ve zdi!
31. Přívodní kabel pokládejte vždy tak, aby jej nebylo možné náhodně odpojit ze zásuvky, respektive aby
nevisel z okraje stolu!
32. Topná tělesa/zahřívané plochy žehličky jsou po vypnutí po určitou dobu ještě teplé!
33. Po každém použití žehličku vypněte vytažením zástrčky přívodního kabelu ze zásuvky! Žehličku nechte
vychladnout, očistěte a potom uložte na suché, chladné místo!
17
34. Žehličku je zakázáno ponořovat do vody!
35. Určeno k používání v domácnosti, není určeno k používání v průmyslových podmínkách!
36. Vzhledem k neustálým zlepšováním se mohou technické údaje a konstrukce měnit bez předchozího upozornění.
37. Aktuální uživatelskou příručku si můžete stáhnout z www.somogyi.hu.
38. Neneseme zodpovědnost za případné chyby v tisku, omlouváme se.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Rozebírání a přestavba přístroje nebo jeho příslušenství je zakázáno! Při poškození kterékoliv části
ihned odpojte ze sítě a vyhledejte odborníka!
Jestliže dojde k poškození přípojného síťového vodiče, výměnu je oprávněn provádět výhradně výrobce,
servisní služba výrobce nebo podobně odborně vyškolená osoba!
POZOR! HORKÝ POVRCH!
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Předtím, než uvedete žehličku do provozu, opatrně odstraňte veškerý obalový materiál tak, abyste
nepoškodili žehličku ani napájecí kabel. V případě jakéhokoli poškození je zakázáno žehličku používat!
2. Žehlicí plochu otřete nejprve vlhkou a potom suchou utěrkou.
3. Otočný spínač regulace teploty musí být v pozici vypnuto (OFF)!
4. Žehličku postavte do svislé polohy na vodorovnou, stabilní plochu.
5. Otočný spínač regulace teploty nastavte na teplotní stupeň podle žehlené látky.
6. Žehličku zapojte do standardní uzemněné zásuvky elektrické sítě ve zdi!
7. Žehlící plocha žehličky se začne zahřívat, což signalizuje červená světelná kontrolka. Po zhasnutí červené
světelné kontrolky je žehlička zahřáta na předem nastavenou teplotu.
NAPLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU
1. Při plnění vodou musí být žehlička odpojena ze zásuvky elektrické sítě.
2. Na žehličce vypněte funkci napařování (4).
3. Do plastové odměrky nalijte 160 ml iontové nebo destilované vody. Nepoužívejte vodu z vodovodního
kohoutku!
4. Otevřete víko nádržky na vodu.
5. Jednou rukou uchopte žehličku tak, aby plnící otvor nádržky na vodu byl ve vodorovné poloze.
6. Druhou rukou nalijte do nádržky vodu z odměrky. Nádržku žehličky je dovoleno naplňovat jenom do
označení max. Plastovou odměrku tak musíte použít několikrát.
7. Uzavřete víko nádržky na vodu.
FUNKCE SAMOČIŠTĚNÍ
1. Do nádržky na vodu nalijte vodu podle pokynů uvedených v části NAPLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU.
2. Žehličku postavte do svislé polohy a otočný spínač regulace teploty (9) nastavte na maximální teplotní
stupeň.
3. Po zhasnutí červené kontrolky žehličku nad umyvadlem, vanou nebo sprchovou vaničkou otočte do
vodorovné polohy.
4. Spínač funkce napařování (4) posuňte zcela doprava, až do označení [ ]. Spínač nechte v této poloze.
5. Z otvorů v žehlicí ploše bude vycházet velké množství páry a usazeniny vodního kamene.
6. Jakmile začne svítit kontrolka, spínač vraťte do původní polohy, žehličku postavte do svislé pozice – dokud
se opět nezahřeje. Nyní můžete z žehličky ve vodorovné poloze opět začít odstraňovat usazeniny vodního
kamene.
7. Po dokončení čištění vypněte funkci napařování tak, že spínač funkce napařování (4) nastavíte do polohy
0. Nyní nechte žehličku vychladnout (min. 15 minut)
18
ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA
1. Před čištěním odpojte žehličku z elektrické sítě odpojením ze zásuvky ve zdi!
2. Nechte žehličku vychladnout! (15 minut)
3. Vnější povrch žehličky očistěte mírně navlhčenou utěrkou. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky! Do
vnitřních částí žehličky, ani na elektrické součástky se nesmí dostat voda!
4. Žehličku je zakázáno ponořovat do vody!
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD
Popis závady Řešení odstranění závady
Žehlička se nezahřívá. - Zkontrolujte napájení
- Proveďte nastavení regulace teploty
Žehlička nenapařuje. - Naplňte nádržku na vodu
- Zkontrolujte spínač napařování
Místo páry ze žehličky
kape voda. - Zkontrolujte, odkud voda kape. Jestliže voda nekape z otvoru žehlící plochy,
žehličku okamžitě odpojte z elektrické sítě a kontaktujte odborný servis.
- Spínačem regulace teploty nastavte vyšší teplotu.
LIKVIDACE
Přístroje, které již nebudete používat, shromažďujte zvlášť a tyto nevhazujte do běžného komunálního
odpadu, protože mohou obsahovat látky nebezpečné pro životní prostředí nebo škodlivé lidskému
zdraví! Nepotřebné nebo nepoužitelné přístroje můžete zdarma odevzdat v místě distribuce, respektive
u všech takových distributorů, kteří se zabývají prodejem zařízení, která mají stejné parametry a funkci.
Odevzdat můžete i na sběrných místech určených ke shromažďování elektronického odpadu. Tak
chráníte životní prostředí, své zdraví a zdraví ostatních. V případě jakéhokoli dotazu kontaktujte místní
organizaci zabývající se zpracováváním odpadu. Úlohy předepsané příslušnými právními předpisy
vztahujícími se na výrobce vykonáváme a neseme s tímto spojené případné náklady.
BiH
HR PEGLA/GLAČALO NA PARU
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTSTVO ZA UPUTE PRIJE UPORABE I SAČUVAJTE IH ZA DALJNJU
UPORABU!
UPOZORENJA
1. Prije prve uporabe proizvoda, pročitajte upute za uporabu i zadržite ih za kasniju uporabu. Izvorne upute
napisane su na mađarskom jeziku.
2. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina ili starija, te osobe s fizičkim ili mentalnim nedostacima ili
osobe bez iskustva, samo ako su pod odgovarajućim nadzorom ili ako su obaviještene o tome kako koristiti
proizvod na siguran način te ako razumiju potencijalne opasnosti. Djeci se ne smije dopustiti igranje s ovim
proizvodom. Djeca ne smiju obavljati čišćenje i korisničko održavanje osim ako pod nadzorom.
3. Uređaj i kabel za napajanje držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina dok je pegla / glačalo pod
napajanjem ili dok se hladi.
4. Provjerite da uređaj nije oštećen u transportu.
5. Ne ostavljajte peglu/glačalo bez nadzora kada je spojeno na el.mrežu!
6. Prije punjenja spremnika za vodu uređaj isključite iz električne mreže.
7. Poklopac spremnika za vodu ne smije se otvarati tijekom uporabe!
8. Pegla/glačalo se smije koristiti i skladištiti samo na ravnoj i stabilnoj površini.
9. Pegla/glačalo tijekom uporabe treba stajati samo na ravnoj i stabilnoj površini.
19
10. Pegla/glačalo se ne smije dalje koristiti ako je palo, sa vidljivim oštećenjima ili ako voda curi iz njega.
11. Ova pegla/glačalo namijenjeno je kućanstvu, za peglanje/glačanje odjeće.
12. Nikad ne peglajte/glačajte odjeću dok je na tijelu!
13. Ne dirajte vruću ploču jer vam to može opeći ruku!
14. Uređaj se ne smije koristiti s programibilnim tajmerima, timer prekidačima ili samostojećim daljinsko
upravljanim sustavima koji automatski mogu uključiti uređaj.
15. Samo za unutarnju uporabu na suhom mjestu! Zaštitite uređaj od vlažnih uslova (npr.: kupatila, bazeni)!
16. ZABRANJENO je uređaj koristiti u blizini kade, umivaonika, tuševa, bazena ili sauna!
17. Isključite aparat isključivanjem iz električne utičnice prije čišćenja ili premještanja.
18. Ne ulivajte vodu pomiješanu s ocatom ili dekalcifikatorom u spremnik za vodu pegle/glačala!
19. Kad isključujete uređaj iz utičnice držite za utikač ne za kabel.
20. Uporaba uređaja uz stalni nadzor.
21. Ne ostavljajte uređaj bez nadzora u prisutnosti djece!
22. Ako otkrijete bilo koju nepravilnost u radu (npr. neobičan šum ili ako osjetite miris paljevine iz uređaja),
odmah ga isključite i izvadite utikač iz utičnice!
23. Zaštitite od prašine, vlage, sunčeve svjetlosti i direktnog toplinskog zračenja!
24. Ne dodirujte uređaj ili kabel za napajanje mokrim rukama!
25. Pazite da kabel za napajanje i utikač ne mogu doći u dodir s vodom niti bilo kojom drugom tekučinom.
26. U potpunosti odmotajte kabel za napajanje.
27. Uređaj smije biti priključen samo na 230 V~ / 50 Hz uzemljene električne zidne utičnice.
28. Za priključivanje uređaja nemojte koristiti produžne kabele ili razdjelnike napajanja!
29. Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućom površinom!
30. Uređaj treba biti pozicioniran tako da omogućava jednostavan pristup i uklanjanje utikača.
31. Postavite kabel za napajanje tako da se spriječi da se slučajno izvuče i ne dozvolite da visi preko ruba stola.
32. Grijaći elementi / grijane površine uređaja još su neko vrijeme tople i nakon što je uređaj isključen.
33. Isključite uređaj nakon svake uporabe i odpojite napojni kabel! Ostavite uređaj da se ohladi, očistite ga i
spremite uređaj na suho i hladnom mjesto.
34. Zabranjeno je uranjati uređaj u vodu.
35. Zbog stalnih poboljšanja dizajn i specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave.
36. Priručnik s uputama može se preuzeti s web stranice www.somogyi.hu.
37. Ne preuzimamo odgovornost za tiskarske pogreške i ispričavamo se ako ih ima.
38. Uređaj je namijenjen samo za kućnu uporabu. Industrijska uporaba nije dozvoljena!
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Zabranjeno je rastaviti, modificirati uređaj ili njegov pribor! U slučaju oštećenja bilo kog dijela proizvoda,
odmah ga isključite iz struje i obratite se stručnoj osobi!
Ako se priključni kabel za struju ošteti, njegovu zamjenu može izvršiti isključivo proizvođač, njegov
serviser ili stručna osoba koja je obučena na odgovarajući način!
POZOR! HORKÁ PLOCHA!
PUŠTANJE U RAD
1. Prije instalacije, pažljivo izvadite uređaj iz ambalaže pazeći da se ne ošteti uređaj i napojni kabel. Ako
primijetite bilo kakvo oštećenje uređaj se ne smije koristiti!
2. Prvo očištite grejnu ploču pegle/glačala vlažnom krpom a zatim posušite suhom krpom.
3. Termostat mora biti u položaju OFF.
4. Postavite peglu/glačalo na njenu potplatu na stabilnu i ravnu površinu.
5. Postavite kotačić termostata na odgovarajući stupanj za određenu vrstu odjeće.
6. Uključite uređaj u standardnu uzemljenu zidnu utičnicu.
20
7. Ploča pegle/glačala će se početi zagrijavati, što će biti označeno crvenim kontrolnim svjetlom. Kada se
crveno svjetlo isključi, pegla/glačalo je dostigla podešenu temperaturu.
PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU
1. Utikač mora biti isključen iz utičnice.
2. Isključite funkciju pare (4).
3. Napunite deioniziranom ili destilovanom vodom plastičnu posudu za mjerenje do oznake max. Ne koristite vodu iz slavine!
4. Otvorite poklopac spremnika za vodu.
5. Držeći ručku jednom rukom, držite peglu/glačalo u takvom položaju da otvaranje spremnika za vodu bude
u vodoravnom položaju.
6. Ulijte vodu u spremnik sa posudom za mjerenje drugom rukom. Spremnik za vodu može se puniti samo
do max oznake. Da biste to učinili, koristite plastičnu mjernu posudu više puta.
7. Zatvorite poklopac spremnika.
FUNKCIJA SAMOČIŠĆENJE
1. Napunite spremnik za vodu kako je opisano u odjeljku PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU.
2. Stavite peglu/glačalo na njegovu potplatu i postavite termostat (9) na maksimalnu temperaturu.
3. Nakon što se ugasilo kontrolno crveno svjetlo, okrenite peglu/glačalo u vodoravni položaj iznad sudopera, kade ili tuš kabine.
4. Okrenite prekidač za paru (4) do kraja udesno, do [ ] oznake. Držite prekidač u ovom položaju.
5. Velika količina pare i kamenca će izaći kroz rupe na grejnoj ploči.
6. Kada se upali indikatorska lampica, postavite peglu/glačalo u vertikalni položaj, dok se ponovno ne zagrije.
Nakon toga, možete ju staviti u horizontalni položaj.
7. Ako ste završili s čišćenjem, isključite paru okretanjem prekidača za paru (4) u položaj 0. Pustite da se
pegla/glačalo ohladi. (min. 15 minuta)
ČIŠĆENJE, ODRŽAVANJE
1. Prije čišćenja isključite uređaj i isključite ga iz električne utičnice.
2. Ostavite uređaj da se ohladi. (15 minuta)
3. Koristite blago navlaženu krpu za čišćenje vanjske površine uređaja. Ne koristite agresivna sredstva!
Izbjegavajte da voda dospije u i oko električnih dijelova uređaja!
4. Zabranjeno je uranjati uređaj u vodu!
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Kvar Moguća rješenja
Pegla/glačalo se ne zagrijava. - Provjerite napajanje.
- Podesite termostat.
Pegla/glačalo ne ispušta paru. - Napunite spremnik za vodu.
- Provjerite prekidač za paru.
Voda kaplje iz pegle/glačala umjesto da
ispušta paru. - Provjerite odakle voda kaplje. Ako ne kaplje iz otvora grejne
ploče, odmah isključite peglo/glačalo i obratite se servisu.
- Povećajte temperaturu pomoću termostata.
RASPOLAGANJE
Uređaji koji se odlažu u otpad se trebaju izdvojeno prikupljati, odvojeno od otpada iz kućanstva, jer mogu u sebi
sadržati komponente koje su opasne po okoliš i ljudsko zdravlje! Korišteni ili uređaji koji se odlažu u otpad se
besplatno mogu odnijeti na mjesto njihove distribucije, odnosno kod takvog distributera koji vrši prodaju uređaja
istih karakteristika i funkcije. Mogu se odložiti i na deponijima koji su specijalizirani za odlaganje elektronskog
otpada. Ovime Vi štitite Vokoliš, Vaše i zdravlje drugih ljudi. Ukoliko imate pitanja, obratite se lokalnoj organizaciji
za odlaganje otpada. Prihvaćamo na sebe zakonom određene obveze koje su propisane za proizvođače i sve
troškove koji su u vezi s tim.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Somogyi HG V 22 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare

în alte limbi