Makita HP347D Cordless Hammer Driver Drill Manual de utilizare

Categorie
Burghie combinate fără fir
Tip
Manual de utilizare
Cordless Hammer Driver Drill
INSTRUCTION MANUAL
4
AKUM.WIERTARKO
WKRĘTARKAUDAROWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
10
Akkumulátoros
csavarbehaj
HASZNÁLATIZIKÖNYV
16
Akumutoro pneumatic
zarážacia tačka
22
Akumulátoroíklepo
vrtací šroubovák
NÁVOD K OBSLUZE
28
Бездротовий дриль з
ударним приводом
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
33
Maşină de urit şi înşurubat
cu acumulatori
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
40
Akku- Schlagbohrschrauber
BETRIEBSANLEITUNG
46
HP347D
HP457D
DE
RO
UK
CS
SK
HU
PL
EN
2
Fig.8
1
Fig.4
1
Fig.7
A B
1
Fig.3
2
3 1
4
Fig.6
1
Fig.2
2
3 1
Fig.5
1
2 3
Fig.1
3
1
Fig.9
ENGLISH (Original instructions)
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
The tool is intended for impact drilling in brick, brickwork
and masonry. It is also suitable for screw driving and
drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic.
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-1:
Model HP347D
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HP457D
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-1:
Model HP347D
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
4
ENGLISH
NOTE: The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Vibration
Noise
Intended use
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
Battery cartridge
D.C.14.4 V Model
BL1413G / BL1415G
D.C.18 V Model
BL1813G / BL1815G
Charger
DC18WA
Model:
HP347D
HP457D
Drilling capacities
Masonry
10 mm
13 mm
Steel
10 mm
13 mm
Wood
25 mm
36 mm
Fastening capacities
Wood screw
5.1 mm x 63 mm
6 mm x 75 mm
Machine screw
M6
No load speed
High (2)
0 - 1,400 min-1
Low (1)
0 - 400 min-1
Blows per minute
High (2)
0 - 21,000 min-1
Low (1)
0 - 6,000 min-1
Overall length
North/South America
216 mm
246 mm
Other countries
216 mm
239 mm
Rated voltage
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Net weight
1.4 kg
1.7 kg
SPECIFICATIONS
Model HP457D
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
3.
Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin
contact.
Follow
material
supplier
safety
data.
If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case, pulling out the drill bit by hand may result in
injury by its sharp edge.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Safety instructions when using long drill bits
1.
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
2.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
3.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do
not
disassemble
or
tamper
the
battery
cartridge.
It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
2.
3.
4.
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory or fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
5
5.
(1)
Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge to water
or rain.
(2)
(3)
ENGLISH
Cordless hammer driver drill safety
warnings
Important safety instructions for
battery cartridge
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
fire, excessive heat, or explosion.
Do not use a damaged battery.
The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a fire, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
Keep the battery away from children.
Tips for maintaining maximum
battery life
6.
1.
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
7.
2.
8.
3.
9.
10.
4.
11.
12.
13.
14.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
15.
16.
17.
18.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
ENGLISH
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge firmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power
for its long service life.
The tool stops during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "2" side for high
speed or, "1" side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger, remove the
battery cartridge and remove causes of overload
and then pull the switch trigger again to restart.
When battery cells get hot:
If any operation of the switch trigger, the motor will
remain stopped. At this time, stop use of the tool
and cool the battery cartridge.
When the remaining battery capacity gets low:
If you pull the switch trigger, the motor runs again but
stops soon. In this case, to prevent over discharge,
remove the battery cartridge from the tool and charge it.
Fig.5: 1. Action mode changing ring 2. Mark
3. Arrow
This tool has three action modes.
Drilling mode (rotation only)
Hammer drilling mode (rotation with
hammering)
Screwdriving mode (rotation with clutch)
Fig.2: 1. Switch trigger
Select one mode suitable for your work. Turn the
action mode changing ring and align the mark that you
selected with the arrow on the tool body.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Fig.6: 1. Action mode changing ring 2. Adjusting
ring 3. Graduation 4. Arrow
The fastening torque can be adjusted in 16 levels by
turning the adjusting ring. Align the graduations with the
arrow on the tool body. You can get the minimum fas-
tening torque at 1 and maximum torque at 16.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to deter-
mine which torque level is required for a particular
application.
Fig.3: 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Fig.7: 1. Sleeve
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
jaws. Place the driver bit/drill bit in the chuck as far
as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the
chuck. To remove the driver bit/drill bit, turn the sleeve
counterclockwise.
7
ENGLISH
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the tool with
the speed change lever positioned halfway between the
"1" side and "2" side, the tool may be damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
Speed change
Installing or removing driver bit/
drill bit
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
ASSEMBLY
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop.
Changing the direc-
tion
of
rotation
before
the
tool
stops
may
damage
the
tool.
CAUTION: When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
Reversing switch action
Adjusting the fastening torque
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Switch action
CAUTION: Always set the ring correctly to
your desired mode mark. If you operate the tool
with the ring positioned halfway between the
mode marks, the tool may be damaged.
Selecting the action mode
Displayed
Number
Speed
Torque
Applicable
operation
1
Low
High
Heavy load-
ing operation
2
High
Low
Light loading
operation
Battery protection system
Blow-out bulb
Optional accessory
Fig.9: 1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the arrow
OPERATION
points to the
marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood
drills equipped with a guide screw. The guide screw makes
drilling easier by pulling the drill bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the
other hand on the bottom of the battery cartridge to
control the twisting action.
Fig.8
Screwdriving operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the
marking.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
Hammer drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the
marking. The
MAINTENANCE
adjusting ring can be aligned in any torque levels for
this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped drill bit.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
8
ENGLISH
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: There is a tremendous and sud-
den twisting force exerted on the tool/drill bit
at the time of hole breakthrough, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete.
NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole
2/3 the diameter of the screw. It makes driving easier
and prevents splitting of the workpiece.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool firmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it firmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
CAUTION: Adjust the adjusting ring to the
proper torque level for your work.
CAUTION: Make sure that the driver bit is
inserted straight in the screw head, or the screw
and/or driver bit may be damaged.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Drill bits
Driver bits
Tungsten-carbide tipped drill bit
Socket bits
Blow-out bulb
Safety goggles
Rubber pad assembly
Wool bonnet
Foam polishing pad
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
9 ENGLISH
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
OPTIONAL
ACCESSORIES
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
W związku ze stale prowadzonym przez nas firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
Narzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w cegle i elementach murowanych. Nadaje się też do
wkręcania wkrętów oraz wiercenia bez udaru w drew-
nie, metalu, materiałach ceramicznych i tworzywach
sztucznych.
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-1:
Model HP347D
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 93 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model HP457D
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 92 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
10 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki uchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Hałas
Przeznaczenie
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Akumulator
Model 14,4 V, prąd stały
BL1413G / BL1415G
Model 18 V, prąd stały
BL1813G / BL1815G
Ładowarka
DC18WA
Model:
HP347D
HP457D
Zakresy wiercenia
Mury
10 mm
13 mm
Stal
10 mm
13 mm
Drewno
25 mm
36 mm
Zakresy dokręcania
Wkręt do drewna
5,1 mm x 63 mm
6 mm x 75 mm
Wkręt maszynowy
M6
Prędkość bez obciążenia
Wysoka (2)
01 400 min-1
Niska (1)
0400 min-1
Liczba udarów na minutę
Wysoka (2)
021 000 min-1
Niska (1)
06 000 min-1
Długość całkowita
Ameryka Północna/Południowa
216 mm
246 mm
Pozostałe kraje
216 mm
239 mm
Napięcie znamionowe
Prąd stały 14,4 V
Prąd stały 18 V
Masa netto
1,4 kg
1,7 kg
DANE TECHNICZNE
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie
„elektronarzędzie",
występujące
w
wymienionych
tu
ostrzeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
nardzia akumulatorowego (bez przewodu zasilacego).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-1:
Model HP347D
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,ID): 9,0 m/s2
Niepewność (K): 2,0 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model HP457D
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,ID): 7,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące wszystkich
wykonywanych prac
1.
Podczas wiercenia udarowego należy nosić ochron-
niki słuchu. Hałas może spowodować utra uchu.
Podczas wykonywania prac, przy których osprzęt
tnący lub elementy ączne mogą zetkć się z
niewidocz instalac elektrycz, trzym elek-
tronarzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Zetknięcie osprzętu tnącego lub elementów złącznych
z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napię-
ciem może sprawić, że odsłonięte elementy metalowe
elektronarzędzia wnież znaj się pod napięciem,
grożąc porażeniem operatora pdem elektrycznym.
Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie dla
nóg. W przypadku pracy na pewnej wysokości upew-
n s, że na dole nie przebywają żadne osoby.
Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
Nie pozostawiać włączonego narzędzia. Narzędzie
można uruchomić tylko, gdy jest trzymane w rękach.
Nie dotykać wiertła ani cści obrabianej od razu
po zakczeniu danej operacji; mo one b
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne,
które mogą być toksyczne. Unikać wdychania pyłu i
kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpie-
czeństwa podanych przez dostawcę materiów.
Jeśli wiertło nie chce się poluzować po otwarciu
szczęk, należy wyjąć je kombinerkami.
Wyciąganie
wiertła
ręką
w
takim
przypadku
może
spowodować
skaleczenie
z
powodu
ostrych
krawędzi.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
9.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące używania
długich wierteł
1.
Nigdy nie należy ustawiać prędkości wyższej niż
maksymalna prędkość określona dla danego wiertła.
Przy wyższych prędkościach wiertło obracające się
swobodnie bez kontaktu z obrabianym elementem może
ulec wygięciu, co może prowadz do obrażeń cia.
Wiercenie należy zawsze rozpoczynać od niskiej prędko-
ści oraz z końcówką wiertła stykającą się z obrabianym
elementem.
Przy wyższych prędkościach wiertło obracające
się swobodnie bez kontaktu z obrabianym elementem może
ulec wygięciu, co może prowadzić do obrażeń ciała.
Należy stosować nacisk wyłącznie bezpośrednio w
jednej linii z wiertłem i unikać wywierania nadmiernego
nacisku.
Wiertło może się wygiąć, powodując uszkodzenie
lub utratę kontroli, co może prowadzić do obrażeń ciała.
2.
3.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
POLSKI
11
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
wiertarko-wkrętarki udarowej
11.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez firmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
12.
13.
14.
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
Nie rozmontowyw ani modyfikować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
2.
15.
3.
16.
4.
17.
5.
(1)
Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
Chronić
akumulator
przed
deszczem
lub
wodą.
18.
(2)
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
(3)
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
6.
7.
8.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez firmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skon-
sultowania się ze specjalis ds. materiałów niebez-
piecznych. Należy także przestrzegać przepisów
krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
12
1.
Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 1040°C (50104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
9.
10.
2.
3.
4.
POLSKI
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów firmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji firmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Rys.2: 1. Spust przełącznika
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się
wraz ze zwiększaniem nacisku na spust przełącznika.
W celu zatrzymania urządzenia należy zwolnić spust
przącznika.
Rys.3:
1.
Dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest
widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został
całkowicie zatrzaśnięty.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzy-
skania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwi-
gnię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie
A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy
wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, spust przełącz-
nika jest zablokowany.
Akumulator wyposażony jest w układ zabezpieczający,
który automatycznie odcina odbiornik energii, aby
wydłużyć okres eksploatacji urządzenia.
Narzędzie zatrzymuje się w trakcie pracy w następu-
jącej sytuacji związanej z narzędziem/akumulatorem.
Jest to wynik działania układu zabezpieczającego i nie
jest oznaką usterki narzędzia.
Rys.4: 1. Dźwignia zmiany prędkości
Gdy narzędzie jest przeciążone:
W takiej sytuacji należy zwolnić spust przełącz-
nika, wyjąć akumulator, usunąć przyczynę prze-
ciążenia, a następnie ponownie pociągnąć spust
przełącznika w celu ponownego uruchomienia.
Gdy ogniwa akumulatora rozgrzeją się do wyso-
kiej temperatury:
Niezależnie od operowania spustem przełącznika
silnik pozostanie zatrzymany. W takiej sytuacji
należy przerwać używanie narzędzia i pozwolić,
by akumulator ostygnął.
Przy niskim stanie naładowania akumulatora:
W przypadku naciśnięcia spustu przełącznika sil-
nik uruchomi się i po chwili się zatrzyma. W takiej
sytuacji, aby zapobiec nadmiernemu rozładowaniu
akumulatora, należy wyjąć akumulator z narzędzia
i go naładować. 13
POLSKI
Widoczna
cyfra
Prędkość
Moment
obrotowy
Odpowiedni
tryb pracy
1
Niska
Wysoka
Praca przy
dużym
obciążeniu
2
Wysoki
Niski
Praca przy
małym
obciążeniu
PRZESTROGA: Dźwignię zmiany prędkości
należy zawsze ustawiać dokładnie w wybranej
pozycji. W przypadku uruchomienia narzędzia przy
dźwigni zmiany prędkości ustawionej w połowie
między pozycją „1" i „2" może dojść do uszkodzenia
narzędzia.
PRZESTROGA: Nie wolno używać dźwi-
gni zmiany prędkości, gdy narzędzie pracuje.
Narzędzie może ulec uszkodzeniu.
Zmiana prędkości
Układ zabezpieczenia akumulatora
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Dzianie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
Wadanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Dzianie przełącznika
OPIS DZIAŁANIA
Aby zmienić prędkość, najpierw należy wyłączyć
narzędzie, a następnie przesunąć dźwignię zmiany
prędkości do położenia „2”, aby ustawić dużą prędkość,
lub do położenia „1”, aby ustawić małą prędkość. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy dźwignia
zmiany prędkości jest ustawiona we właściwym poło-
żeniu. Prędkość należy dostosować do wykonywanego
zadania.
Wybór trybu pracy
OBSŁUGA
Narzędzie należy trzymać jedną ręką za uchwyt, a drugą
za spód akumulatora, aby kontrolować jego przekręcanie.
Rys.8
Rys.5: 1. Pierścień zmiany trybu pracy 2. Symbol
3. Strzałka
Narzędzie ma trzy tryby pracy.
Wkręcanie
tryb wiercenia (tylko ruch obrotowy)
tryb wiercenia udarowego (ruch obrotowy z
udarem)
tryb wkręcania (ruch obrotowy ze
sprzęgłem)
Wybrać jeden z trybów odpowiadający danej pracy.
Obrócić pierścień zmiany trybu pracy i wyrównać
wybrany symbol trybu ze strzałką znajdującą się na
korpusie narzędzia.
Regulacja momentu dokręcenia
Rys.6: 1. Pierścień zmiany trybu pracy 2. Pierścień
regulacyjny 3. Podziałka 4. Strzałka
Moment dokręcenia można regulować w 16 poziomach,
obracając pierścień regulacyjny. Wyrównać podziałkę
ze strzałką znajdującą się na korpusie narzędzia.
Położenie 1 odnosi się do minimalnego momentu
dokręcenia, a symbol 16 do maksymalnego momentu
dokręcenia.
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić
próbę wkręcania w dany element lub inny element z
tego samego materiału, aby ustalić poziom momentu
dokręcenia wymagany w danym zastosowaniu.
Najpierw należy obrócić pierścień zmiany trybu pracy w takie poło-
żenie, aby strzałka na korpusie narzędzia wskazywała symbol
Wsunąć czubek końcówki wkrętakowej do gniazda we
łbie wkrętu i docisnąć narzędzie. Uruchomić narzędzie
powoli, a następnie stopniowo zwiększać prędkość.
.
Zwolnić spust przełącznika, gdy tylko zadziała sprzęgło.
Wiercenie udarowe
MONTAŻ
Najpierw należy obrócić pierścień zmiany trybu pracy
w takie położenie, aby strzałka na korpusie narzędzia
wskazywała symbol
. Za pomocą pierścienia regu-
lacyjnego można ustawić dowolną wartość momentu
wymaganego do wykonania danej operacji.
Należy koniecznie używać wiertła z końcówką z węglika wolframu.
Ustawić wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnąć za spust
przełącznika. Nie przeciążać narzędzia. Lekki nacisk
daje najlepsze wyniki. Trzymać narzędzie w ustalonej
pozycji, uważając, aby wiertło nie wypadło z otworu.
Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha s wiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego należy pozwolić, aby
narzędzie pracowało przez chwilę bez obciążenia, a następ-
nie wyciągnąć wiertło częściowo z otworu. Po kilkukrotnym
powtórzeniu tej procedury otwór zostanie oczyszczony i
dzie można wznowić wiercenie w normalny sposób.
Rys.7: 1. Tuleja
Aby otworzyć szczęki uchwytu, obrócić tuleję w lewą
stronę. Umieścić jak najgłębiej końcówkę wkrętakową/
wiertło w uchwycie. Obrócić tuleję w prawą stronę, aby
zacisnąć uchwyt. W celu wyjęcia końcówki wkrętako-
wej/wiertła obrócić tuleję w lewą stronę.
14
POLSKI
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
wkrętakowej/wiertła
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
PRZESTROGA: W momencie przewiercania
otworu na wylot, gdy otwór jest zapchany wiórami lub
opiłkami dź w przypadku uderzenia w pręty zbroje-
niowe znajdujące sw betonie, na nardzie/wiero
jest wywierana nagle olbrzymia siła skręcająca.
WSKAZÓWKA: W przypadku wkręcania wkrętu do
drewna należy wstępnie nawiercić otwór prowadzący
o średnicy 2/3 średnicy wkrętu. Ułatwi to wkręcanie i
zapobiegnie rozłupywaniu się elementu obrabianego.
PRZESTROGA: Ustawić pierścień regulacyjny
w pozycji odpowiadającej właściwemu dla danej
operacji momentowi dokręcenia.
PRZESTROGA: Końcówka wkrętakowa
powinna być wprowadzona do łba wkrętu w linii
prostej z wkrętem, w przeciwnym razie wkręt i/lub
końcówka mogą ulec uszkodzeniu.
PRZESTROGA: Pierścień należy zawsze usta-
wić dokładnie w pozycji symbolu odpowiadają-
cego wybranemu trybowi pracy. W przypadku
uruchomienia narzędzia, gdy pierścień jest usta-
wiony jest między symbolami trybu pracy, może
dojść do uszkodzenia narzędzia.
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć do
oporu, aż wskoczy na swoje miejsce.
Jeśli jest widoczny
czerwony wskaźnik w górnej części przycisku, akumulator
nie został całkowicie zatrzaśnty. Należy go wsunąć do
oporu, aż czerwony wskaźnik przestanie być widoczny. W
przeciwnym razie może on przypadkowo wypć z narzę-
dzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: W przypadku drastycznego spadku
prędkości należy zredukować obciążenie lub wyłącz
narzędzie, aby nie dopuścić do jego uszkodzenia.
Gruszka do przedmuchiwania
Akcesoria opcjonalne
Rys.9: 1. Gruszka do przedmuchiwania
Po wywierceniu otworu można użyć gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
Wiercenie
Najpierw ustawić pierścień zmiany trybu pracy, tak aby
strzałka wskazywała symbol . Następnie postępo-
wać zgodnie z poniższym opisem.
Wiercenie w drewnie
W przypadku wiercenia w drewnie najlepsze rezultaty
uzyskuje się, stosując wiertła zakończone wkrętem
prowadzącym. Wkręt prowadzący ułatwia wiercenie,
ponieważ wciąga wiertło w element obrabiany.
Wiercenie w metalu
Aby uniknąć ześlizgiwania się wiertła na początku
operacji, należy za pomocą punktaka i młotka wykonać
wgłębienie w miejscu, w którym ma być wykonany
otwór. Umieścić końcówkę wiertła we wgłębieniu i roz-
począć wiercenie.
Podczas wiercenia w metalu należy stosować odpo-
wiednie chłodziwo. Wyjątki stanowią żelazo i mosiądz,
które należy wiercić na sucho.
KONSERWACJA
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Wiertła
Końcówki wkrętakowe
Wiertło z końcówką z węglika wolframu
Nasadki
Gruszka do przedmuchiwania
Gogle ochronne
Zespół gumowego talerza szlifierskiego
Osłona wełniana
Krążek z pianki do polerowania
Walizka z tworzywa sztucznego
Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
15
POLSKI
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
PRZESTROGA: Wywieranie nadmiernego
nacisku na narzędzie nie przyspiesza wiercenia.
W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przy-
czynia się jedynie do uszkodzenia końcówki wiertła,
zmniejszenia wydajności i skrócenia okresu eksplo-
atacyjnego narzędzia.
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
W momencie przebijania otworu na narzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wyc-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Elementy obrabiane należy
zawsze mocować w imadle lub podobnym
uchwycie.
PRZESTROGA: Jeżeli narzędzie jest używane
bez przerwy aż do rozładowania akumulatora,
należy je odstawić na 15 minut przed podjęciem
pracy na nowo z użyciem innego naładowanego
akumulatora.
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystyw tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
AKCESORIA
OPCJONALNE
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
MAGYAR (Eredeti utasítások)
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés néll
megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Súly az akkumulátorral, a 01/2014 EPTA eljárás szerint meghatározva
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
A szerszám tégla, téglafal és falazás ütvefúrására
használható. Alkalmas csavarbehajtásra és ütés nélküli
fúrásra is fába, fémekbe, kerámiába és műanyagokba.
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-1 szerint
meghatározva:
HP347D típus
Hangnyomásszint (LpA): 82 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 93 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
HP457D típus
Hangnyomásszint (LpA): 81 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 92 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
16
MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen lvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Zaj
Rendeltetés
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Akkumulátor
14,4 V-os egyenáramú típus
BL1413G / BL1415G
18 V-os egyenáramú típus
BL1813G / BL1815G
Töl
DC18WA
Típus:
HP347D
HP457D
Fúrási teljesítmény
Kőművesmunka
10 mm
13 mm
Acél
10 mm
13 mm
Fa
25 mm
36 mm
Meghúzási teljesítmény
Facsavar
5,1 mm x 63 mm
6 mm x 75 mm
Gépcsavar
M6
Üresjárati fordulatszám
Magas (2)
0 - 1 400 min-1
Alacsony (1)
0 - 400 min-1
Lökésszám percenként
Magas (2)
0 - 21 000 min-1
Alacsony (1)
0 - 6 000 min-1
Teljes hossz
Észak-/Dél-Amerika
216 mm
246 mm
Más országok
216 mm
239 mm
Névleges feszültség
14,4 V, egyenáram
18 V, egyenáram
Nettó tömeg
1,4 kg
1,7 kg
SZLETES LEÍRÁS
Őrizzen meg minden figyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A figyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Vibrác
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-1 szerint meghatározva:
HP347D típus
Üzemmód: ütvefúrás betonba
Rezgéskibocsátás (ah,ID): 9,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 2,0 m/s2
Üzemmód: fúrás fémbe
Rezgéskibocsátás (ah,D): 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
HP457D típus
Üzemmód: ütvefúrás betonba
Rezgéskibocsátás (ah,ID): 7,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód: fúrás fémbe
Rezgéskibocsátás (ah,D): 2,5 m/s vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Biztonsági utasítások minden művelethez
1.
Ütvefúráskor viseljen fülvédőt. A zajterhelés
halláskárosodást okozhat.
Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt
markolási felületeinél fogva tartsa, amikor
olyan műveletet végez, melynek során a
vágóelem vagy a kötőelem rejtett vezetékekbe
ütközhet. Ha a vágóelem vagy a kötőelem áram
alatt lévő vezetékekkel érintkezik, a szerszám fém
alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és megrázhat-
ják a kezelőt.
Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szer-
szám magasban történő használatkor győződ-
jön meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki
odalent.
Biztosan tartsa a szerszámot.
Ne nyúljon a forgó részekhez.
Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a munkada-
rabot közvetlenül a művelet befejezése után;
rendkívül forrók lehetnek és megégethetik.
Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni delemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
Ha a fúróhegyet akkor se lehet kilazítani, ha
szétnyitja a pofákat, akkor fogóval húzza ki.
Ebben az esetben a fúróhegy kézzel történő kihú-
zása sérülést okozhat az éles szélek miatt.
2.
2
3.
4.
5.
6.
7.
8.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
9.
Biztonsági utasítások hosszú fúróhegyek
használatához
1.
Soha ne működtesse nagyobb sebességen,
mint a fúróhegy maximális sebességi besoro-
lása. Nagyobb sebességeknél a fúróhegy elhajol-
hat, ha engedik szabadon, a munkadarab érintése
nélkül forogni, és ez személyi sérülést okozhat.
Mindig kis sebességen kezdjen fúrni, és úgy,
hogy a fúró hegye érintkezzen a munkadarab-
bal. Nagyobb sebességeknél a fúróhegy elhajol-
hat, ha engedik szabadon, a munkadarab érintése
nélkül forogni, és ez személyi sérülést okozhat.
Csak a fúróhegy egyenes vonalában alkalmaz-
zon nyomást, és ne alkalmazzon túlzott nyo-
mást. A fúróhegyek elhajolhatnak, ezért eltörhet-
nek vagy elveszítheti az irányítást, és ez személyi
sérülést okozhat.
2.
3.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
MAGYAR
17
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági figyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások figyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTES
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
Biztonsági figyelmeztetések
akkumutoros csavarbehajtóhoz
11.
Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
Használat közben és után az akkumulátor
felforrósodhat, ami égési sérülést vagy ala-
csony hőmérsékletű égési sérülést okozhat.
Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintke-
zőjét, mert elég forró lehet ahhoz, hogy égési
sérüléseket okozzon.
Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapad-
jon az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és
hornyaiba. Az a szerszám vagy az akkumulátor
gyenge teljesítményét vagy meghibásodását
okozhatja.
Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfe-
szültségű elektromos vezetékek közelében tör-
ténő használatot, ne használja az akkumulátort
nagyfeszültségű elektromos vezetékek köze-
lében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás
működését vagy meghibásodását okozhatja.
Tartsa távol a gyermekektől az akkumulátort.
12.
13.
1.
Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
figyelmeztető jelzést.
Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulá-
tort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
Ne zárja rövidre az akkumulátort:
14.
15.
2.
3.
16.
4.
17.
5.
(1)
Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
(2)
18.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
(3)
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az
akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet
elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze,
ne dobja el és ne ejtse le az akkumulátort,
illetve ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az
ilyen magatartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást
okozhat.
Ne használjon sérült akkumulátort.
A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset-
legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye
figyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
18
6.
7.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
8.
1.
Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a
szerszámból vagy a töltőből.
9.
10.
2.
3.
4.
MAGYAR
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumutorra vonatkozóan
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Ábra2: 1. Kapcsológomb
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg
a kapcsológombot. Ha erősebben nyomja a kapcsolót,
a szerszám fordulatszáma növekszik. A megállításához
engedje el a kapcsolót.
Ábra3: 1. Forgásirányváltó kapcsolókar
Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumutor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akku-
mulátoregység elején található gombot, és húzza le a
gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulá-
tor nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa
a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor
egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a
piros jel a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kat-
tant be teljesen.
Ez a szerszám forgásirányváltó kapcsolókarral van
felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Váltsa
át a forgásirányváltó kapcsolókart az A oldalról az óra-
mutató járásával megegye vagy a B oldalról az azzal
ellentétes irányú forgáshoz.
Amikor az irányváltó kapcsolókar semleges pozícióban
van, akkor a kapcsológombot nem lehet behúzni.
Ábra4: 1. Sebességváltó kar
Az akkumulátor védőrendszerrel van ellátva, amely
automatikusan megszakítja a kimenő teljesítményt a
hosszú élettartam érdekében.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha a
szerszám és/vagy az akkumulátor a következő helyze-
tek valamelyikébe kerül: Ezt a védőrendszer bekapcso-
lása okozza, és nem a szerszám meghibásodását jelzi.
Ha a szerszámgép túl van terhelve:
Ekkor engedje el a kapcsológombot, vegye ki
az akkumulátort, és távolítsa el a túlterhelés
okát, majd au újraindításhoz húzza meg újra a
kapcsológombot.
Ha az akkumulátor cellái felforrósodnak:
A kapcsológomb bármely működtetésére a motor
állva marad. Ekkor hagyja abba a szerszám hasz-
nálatát, és hűtse le az akkumulátort.
Ha az akkumulátor maradék kapacitása alacsony:
A kapcsológomb újbóli meghúzásakor a motor
elindul, de hamarosan le is áll. Ebben az esetben
a túlzott kimerülés elkerülése érdekében vegye ki
az akkumulátort a szerszámból, és töltse fel.
A sebesség változtatásához először kapcsolja ki a
szerszámot, majd csúsztassa a sebességváltó kart a
„2” oldalra a magas fordulatszámhoz vagy az „1” oldalra
az alacsony fordulatszámhoz. A használat megkezdése
előtt ellenőrizze, hogy a sebességváltó kar a megfelelő
állásban legyen. Használja a munkájának megfelelő
sebességet.
19
MAGYAR
Kijelzett
szám
Fordulatszám
Nyomaték
Alkalmazható
művelet
1
Alacsony
Magas
Nagy terhe-
lésű művelet
2
Magas
Alacsony
Kis terhelésű
művelet
Akkumulátorvédő rendszer
VIGYÁZAT: A sebességváltó kart teljesen a
megfelelő helyzetbe állítsa. Ha a szerszámot úgy
működteti, hogy a sebességváltó kar félúton áll az „1”
oldal és a „2” oldal között, az a szerszám károsodását
okozhatja.
VIGYÁZAT: Ne használja a sebességváltó
kart a szerszám működése közben. A szerszám
károsodhat.
Sebességváltás
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer-
számból, és Önnek vagy a környezetében másnak
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
leállása előtt a gép károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT: Amikor nem működteti a szer-
számot, a forgásirányváltó kapcsolókart mindig
állítsa a semleges állásba.
Forsirányváltó kapcsolókar
működése
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro-
sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a
szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsoló-
gomb hibátlanul ködik és felengedéskor „OFF”
állásba áll-e.
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
A kapcsoló használata
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
A működési mód kiválasztása
MŰKÖDTETÉS
Ábra5: 1. Működési mód váltó gyűrű 2. Jel 3. Nyíl
A szerszámnak három üzemmódja van.
Fúró üzemmód (csak forgás)
Ütvefúró üzemmód (forgás és ütés)
Csavarhúzó üzemmód (forgás
tengelykapcsolóval)
Válassza ki a munkához megfelelő üzemmódot.
Fordítsa el a működési mód váltó gyűrűt, és igazítsa a
kiválasztott jelölést a szerszámon lévő nyílhoz.
A meghúzási nyomaték beállítása
Ábra6: 1. Működési mód váltó g
2. Beállítógyűrű 3. Beosztás 4. Nl
A meghúzási nyomaték a beállítógyűrű elforgatásával
16 fokozaton állítható. Igazítsa a fokozatokat a szerszá-
mon lévő nyílhoz. A legkisebb meghúzási nyomatékot
az 1-es, a legnagyobb meghúzási nyomatékot pedig a
16-es fokozatnál érheti el.
A tényleges művelet előtt a szükséges nyomaték meg-
határozásához próbaképpen hajtson be egy csavart a
munkadarabba vagy egy darab ugyanolyan anyagba.
Erősen fogja a szerszámot egyik kezével a fogantyúnál,
a másikkal pedig az akkumulátor alsó részénél, nehogy
kicsavarodjon.
Ábra8
Csavarbehajtás
Először forgassa a működési mód váltó gyűrűt úgy, hogy a
szerszám burkolatán található nyíl a
jelölésre mutasson.
Helyezze a behajtócsúcs hegyét a csavar fejébe és fejt-
ÖSSZESZERELÉS
sen ki nyomást a szerszámra. Indítsa el alacsony for-
dulatszámon a szerszámot, majd fokozatosan növelje a
fordulatszámot. Engedje fel a kapcsológombot amint a
tengelykapcsoló szétkapcsol.
Ütvefús mód
Ábra7: 1. vely
Forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes
irányba a tokmánypofák szétnyitásához. Helyezze a
behajtócsúcsot vagy fúróhegyet a tokmányba olyan
mélyre amennyire lehetséges. Forgassa a hüvelyt az
óramutató járásának irányába a tokmány meghúzásá-
hoz. A behajtócsúcs vagy fúróhegy kivételéhez forgassa
a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba.
Először
forgassa
a
működési
mód
váltó
gyűrűt
úgy,
hogy
a
szerszám
burkolatán
található
nyíl
a
jelölésre
mutasson. A
beállítógyűrűt
bármelyik
fokozatba
állíthatja
ehhez
a
velethez.
Ügyeljen rá, hogy volfrám-karbid csúccsal rendelkező
fúróhegyet használjon.
Állítsa a fúróhegyet a furat tervezett helyére és zza meg
a kapcsológombot. Ne erőltesse a szerszámot. Az enyhe
nyomás adja a legjobb eredményt. Tartsa a szerszámot a
helyén, és akadályozza meg, hogy elcsússzon a furattól.
Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik
forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse
a szerszámot terhelés nélkül, és húzza ki kissé a fúró-
hegyet a furatból. Ezt többször megismételve kitisztítja
a furatot és folytathatja a fúrást.
MAGYAR
20
VIGYÁZAT: Hatalmas és hirtelen jövő csava-
róerő hat a szerszámra/fúróhegyre a furat áttö-
résének pillanatában, amikor a furat eltömődik
forgáccsal és szemcsékkel, vagy amikor eltalálja
a betonba ágyazott betonvasat.
Behajtócsúcs vagy fúróhegy
behelyezése és kivétele
MEGJEGYZÉS: Facsavar behajtásánál fúrjon veze-
tőfuratot, amelynek átmérője a csavar átmérőjének
2/3-a. Ez megkönnyíti a behajtást, és megelőzi a
munkadarab repedését.
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
VIGYÁZAT: Állítsa be a beállítógyűrű segít-
ségével a munkához megfelelő meghúzási
nyomatékot.
VIGYÁZAT: Ellenőrizze, hogy a behajtócsúcsot
egyenesen helyezte be a tokmányba, mert ellen-
kező esetben a csavar és/vagy a behajtócsúcs
rosodhat.
VIGYÁZAT: Mindig egészen addig tolja be az
akkumulátort, amíg egy kis kattanással a helyén
rögzíti. Ha látható a piros jel a gomb felső oldalán,
akkor nem kattant be teljesen. Nyomja be az akku-
mulátort teljesen, amíg a piros rész el nem tűnik. Ha
ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a
szerszámból, és Önnek vagy a környezetében más-
nak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Amikor a fordulatszám nagyon
lecsökken, csökkentse a terhelést, vagy állítsa le
a szerszámot, hogy elkerülje annak sérülését.
VIGYÁZAT: A gyűrűt mindig pontosan állítsa a
kívánt jelöléshez. Ha szerszámot úgy működteti,
hogy a gyűrű félúton van a működési módokat
jelölő jelzések között, azzal a szerszám károsodá-
sát okozhatja.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita HP347D Cordless Hammer Driver Drill Manual de utilizare

Categorie
Burghie combinate fără fir
Tip
Manual de utilizare