FIRST FA-5152-2 Black Manual de utilizare

Categorie
Mașini pentru fabricarea pâinii
Tip
Manual de utilizare
INSTRUCTION MANUAL
BREAD MAKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
BROTBACKAUTOMAT


CHLEBA
INSTRUKCIÄ PO
QKSPLUATACII




NAUDOJIMO INSTRUKCIJA












MANUAL DE INSTRUCCIONES




76
ENGLISH .................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 7
POLSKI ............. STRONA 12
RUSSKIJ ............... STR. 18
ROMANESTE ..... PAGINA 24
LIETUVIU K. .................. P. 3 0
SCG/CRO/B.i.H. .. STRANA 36
LATVIAN .................... LPP. 41
БЪΛГАРСКИ ........... STR. 47
УКРАЇНСЬКА .........СТОР. 53
FRANÇAIS ............. PAGE 59
ESPAÑOL ........... PÁGINA 65
71 ..........................


   










1

 



2

10
 

3
 1 


4
 2





3

”start/stop“





”H:HH“
”start/stop“
5








6









7









8
 





9


 

1



10
 
2






3
 1 


11
 
2

 1 

12

2
 1


13
 2



start/stop
10-5
20











14
TIMETRON Pazmanitengasse 12, A-1020 Vienna, Austria

For breads with heavy varieties of our that require
a longer phase of kneading and rising (for example,
whole wheat our and rye our). The bread will be
more compact and heavy.

(the loaf size and delay time are not applicable)
kneading, rise and baking loaf with baking soda or
baking powder. Bread baked on this setting is usually
smaller with a dense texture.

For breads with additives such as fruit juices, grated
coconut, raisins, dry fruits, chocolate or added sugar.
Due to a longer phase of rising the bread will be light
and airy.

(the delay time is not applicable) Kneading, rise and
baking in a very fast way. But the baked bread is the
most rough among all bread menus.

For breads of gluten-free ours and baking mixtures.
Gluten-free ours require longer for the uptake of
liquids and have dierent rising properties.

(the colour and loaf size are not applicable) For
preparing the yeast dough for buns, pizza or plaits. In
this program no baking is done.

(the colour, the loaf size and delay time are not
applicable) For making jams.

(the loaf size is not applicable) Kneading, rise and
baking, but rise with soda or baking powder

kneading, rise and baking sandwich. For baking light
texture bread with a thinner crust.

(the loaf size and delay time are not applicable, but the
operation time can be adjusted by pressing “TIME+”or
“TIME−” button. By pressing the “TIME+” or “TIME−”
button once, the time will increase or decrease by 1
minute. The adjusted time range is 10–60 minutes)
For additional baking of breads that are too light or not
baked through, in this program there is no kneading
or rising.
COLOR
With the button you can select a LIGHT, MEDIUM or
DARK color for the crust. Press this button to select
your desired color.

Press this button to select the Loaf size of the bread.
Please note the total operation time may vary with the
dierent loaf size.

If you want the appliance do not start working
immediately you can use this button to set the delay
time.
You must decide how long it will be before your bread
is ready by pressing the “TIME + ”or “TIME - ”. Please
note the delay time should include the baking time of
program. That is, at the completion of delay time, there
is hot bread can be serviced. At rst the program and
degree of browning must be selected, then pressing
“TIME+” or “TIME-” to increase or decrease the delay
time at the increment of 10 minutes. The maximum
delay is 13 hours.
Example: Now it is 8:30p.m, if you would like your
bread to be ready in the next morning at 7 o’clock, i.e.
in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color,
loaf size then press the TIME+ or TIME - to add the
time until 10:30 appears on the LCD. Then press the
STOP/START button to activate this delay program.
You can see the dot ashed and LCD will count down
to show the remaining time. You will get fresh bread at
7:00 in the morning, If You don’t want to take out the
bread immediately, the keeping warm time of 1hour
starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily
perishable ingredients such as eggs, fresh milk, fruits,
onions, etc.

Bread can be automatically kept warm for 60 minutes
after baking. If you would like to take the bread out,
switch the program o with the START/STOP button.
The programs of DOUGH and JAM do not
have the function of keep warm.
MEMORY
If the power supply has been broken o during the
course of bread making, the process of bread making
will be continued automatically within 10 minutes, even
without pressing Start/stop button. If the break time
exceeds 10 minutes the memory cannot be kept and
the bread maker must be restarted. But if the dough is
no further than the kneading phase when the power
supply breaks o, you can press the ―START/STOP”
straight to continue the program from the beginning.

The machine may work well in a wide range of
temperatures, but there could be a dierence in loaf
size between a very warm room and a very cold room.
We suggest the room temperature should be between
15°C and 34°C.

Do not attempt to start operating the bread maker,
before it has either cooled down or warmed up. If the
display shows “HHH” after the program has been
started, it means that the temperature inside of bread
pan is too high. You should stop the program and
unplugged the power outlet immediately. Then open
the lid and let the machine cool down completely
before using again (except the program of BAKE and
JAM). If the display shows “LLL” after the program has
been started, it means that the temperature inside
of bread pan is too low. You should place the bread
maker on a higher environment for using(except the
program of BAKE and JAM). If the display shows
“EE0” after you have pressed Start/Stop button, it
means the temperature sensor open circuit, please
check the sensor carefully by Authorized expert. If the
display shows “EE1”, it means the temperature sensor
short circuit.
3
ENGLISH
2
ENGLISH
INSTRUCTION MANUAL
Read this manual thoroughly before using and save it
for future reference

Before using the electrical appliance, the following
basic precautions should always be followed:
1. Read all instructions.
2. Before using check that the voltage of wall outlet
corresponds to that shown on the rating plate.
3. Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions,
or it is dropped or damaged in any manner. Return
the appliance to manufacturer or the nearest
authorized service agent for examination, repair or
electrical or mechanical adjustment.
4. Do not touch hot surfaces.
5. To protect against electric shock, do not immerse
cord, plugs, or housing in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when not in use, before putting
on or taking o parts, and before cleaning.
7. Do not let cord hang over edge of table or hot
surface.
8. The use of accessory attachments not
recommended by the appliance manufacturer may
cause injuries.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
10. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
11. Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven.
12. Do not touch any moving or spinning parts of the
machine when baking.
13. Never switch on the appliance without properly
placed bread pan lled with ingredients.
14. Never beat the bread pan on the top or edge to
remove the pan as this may damage the bread pan.
15. Metal foils or other materials must not be inserted
into the bread maker as this can give rise to the risk
of a re or short circuit.
16. Never cover the bread maker with a towel or any
other material, heat and steam must be able to
escape freely. A re can be caused if it is covered
by, or comes into contact with combustible
material.
17. Do not operate the appliance for other than its
intended use.
19. Always use the appliance on a secure, dry level
surface.
20. Do not use outdoors.
21. The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
22. This appliance has been incorporated with a
grounded plug. Please ensure the wall outlet in
your house is well earthed.
23. This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other
working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
bed and breakfast type environments.
24. Do not operate the unit without bread pan placed in
the chamber to avoid damaging the appliance.
25. Save these instructions.
(see the g. A)
1. Lid Lug
2. Viewing Window
3. Lid
4. Bread Pan
5. Housing
6. Kneading Blade
7. Control Panel (see below)
8. Measuring Cup
9. Measuring Spoon
10. Hook
11. Vent Cover
12. Vent

(g. B)
(The silkscreen is subject to change without prior
notice.)
1. This indicates the program you have chosen
2. The operation time for each program

For starting and stopping the selected baking program.
To start a program, press the “START/STOP” button
once. A short beep will be heard and the two dots in
the time display begin to ash and the program starts.
Any other button is inactivated except the “START/
STOP” button after a program has begun.
To stop the program, press the “START/STOP” button
for approx. 3 seconds until a beep conrms that the
program has been switched o. This feature will help
to prevent any unintentional disruption to the operation
of program.
MENU
It is used to set dierent programs. Each time it is
pressed (accompanied by a short beep) that the
program will vary. Press the button continuously the
12 menus will be cycled to show on the LCD display.
Select your desired program. The functions of 12
menus will be explained below.

For white and mixed breads mainly consisting of
wheat our or rye our. The bread has a compact
consistency. You can adjust the degree of browning of
the bread via the button Color.

For light breads made from ne our. Normally the
bread is uy and has a crispy crust. This is not
suitable for baking recipes requiring butter, margarine
or milk.
After start-up
As soon as the bread maker is plugged the power supply, a beep
will be heard and “1 3:00 ” appears in the display. But the two
dots between the “3” and “00” don’t ash constantly. The “1” is
the default program. The “2.5LB” and “Medium” are the default
settings
4 5
ENGLISH
ENGLISH

The appliance may emit a little smoke and a
characteristic smell when you turn it on for the rst
time. This is normal and will soon stop. Make sure the
appliance has sucient ventilation.
1. Please check if all parts and accessories are
complete and free of damage.
2. Clean all the parts according to the latter section
“Cleaning and Maintenance”
3. Set the bread maker in baking mode and bake
empty for about 10 minutes. After cooling it down
clean once more.
4. Dry all parts thoroughly and assembly them, so the
appliance is ready for using.

1. Place the pan in position, then turn it clockwise
until they click in correct position. Fix the
kneading blade onto the drive shafts. Turn the
kneaders clockwise until they click into place. It
is recommended to ll holes with heat-resisting
margarine prior to placing the kneaders, this avoids
the dough to stick below the kneaders and the
kneaders could be removed from bread easily.
2. Place ingredients into the bread pan. Please keep
to the order mentioned in the recipe.
Usually the water or liquid substance should be put
rstly, then add sugar, salt and our, always add
yeast or baking powder as the last ingredient. In
case of heavy dough with high Rye or wholemeal
portion we advise to reverse the order of
ingredients. i.e. to ll in rst the dry yeast and our,
and nally the liquid to get a better kneading result.
3. With nger make a small indentation on one side of
the our. Add yeast to indentation,
Make sure it does not come into contact with the
liquid ingredients or salt.
4. Close the lid gently and plug the power cord into a
wall outlet.
5. Press the Menu button until your desired program
is selected.
6. Press the COLOR button to select the desired
crust color. (if applicable).
7. Press the LOAF SIZE button to select the desired
size (if applicable).
8. Set the delay time by pressing Time+ or Time-
button. This step may be skipped if you want the
bread maker to start working immediately.
9. Press the START/STOP button to start working.
10. Once the process has been completed 10 beeps
sound will be heard. You can press START/STOP
button for approx. 2-4 seconds to stop the process
and tacke out the bread. Open the Lid and while
using oven mitts, rmly grasp the bread pan
handle. Turn the pan anti-clockwise and gently pull
the pan straight up and out of the machine.
11. Use non-stick spatula to gently loosen the sides of
the bread from the pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot!
Always handle with care and use oven mitts.
12. Turn bread pan upside down onto a clean cooking
surface and gently shake until bread falls out onto
rack.
13. Remove the bread carefully from the pan and cool
for about 20 minutes before slicing.
14. If you are out of the room or have not pressed the
START/STOP button at the end of operation, the
bread will be kept warm automatically for 1 hour (if
applicable), when keep warm is nished, beeps will
be heard.
15. When do not use or completely operation, turn o
the power switch and unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove
out the Kneading blade hidden on the bottom of loaf.
The loaf is hot, never use the hand to remove the
kneading blade.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the machine from the power and let it cool
down prior to cleaning.
1. Bread pan: Rub inside and outside with a damp
cloth. Do not use any sharp or abrasive agents
for the consideration of protecting the non-stick
coating. The pan must be dried completely prior to
installing.
2. Kneading blade: If the kneading bar is dicult
to remove from the axle, in such an event ll the
Container with warm water and allow it to soak for
approx. 30 minutes.The kneader can then be easily
removed for cleaning. Also wipe the blade carefully
with a cotton damp cloth, Please note both the
bread pan and kneading blade are dishwashing
safe components.
3. Lid and window: clean the lid inside and outside
with a slightly damp cloth.
Vent: To maintain ventilation, the vent cover should
be detached for cleaning periodically.
4. Housing: gently wipe the outer surface of housing
with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner to
clean as this would degrade the high polish of the
surface. Never immerse the housing into water for
cleaning.
5. Before the bread maker is packed away for
storage, ensure that it has completely cooled
down, is clean and dry, and put the spoon and the
kneading blade in the drawer, and the lid is closed.


Bread our has high content of high gluten (so it can
be also called high-gluten our which contains high
protein), it has good elastic and can keep the size
of the bread from sunken after rising. As the gluten
content is higher than the common our so it can be
used for making bread with large size and better inner
ber. Bread our is the most important ingredients of
making bread.

Plain our is made by mixing well-chosen soft and
hard wheat and applicable for making express bread
or cakes.

Whole wheat our is made by grinding whole wheat,
it contains wheat skin and gluten whole wheat our
is heavier and more nutrient than common our. The
bread made by whole wheat our is usually small in
size. So many recipes usually combine the whole
wheat our and bread our to achieve best results.

Black wheat our, also named by “rough our“, is a
kind of high ber our that is similar to whole wheat
our. To obtain the large size after rising it must be
used in combination with high proportion of bread
our.

Cake powder is made by grinding soft wheat or low
protein wheat, which is specially used for making
cakes. Dierent our seems to be alike, Actually yeast
performance or absorbability of various our diers
largely for growing areas, growth reasons, grinding
process and storage life. You may choose our with
dierent trademark to test, taste and compare in local
market, and select the one which could produce the
best result according to your own experiences and
taste.

Corn our and oat our are made by grinding corn
and oatmeal respectively, they both are the additive
ingredients of making rough bread, which are used
for enhancing the avor and texture.

Sugar is very important ingredient to add sweet taste
and color of bread. While it helps to yeast bread as
nourishment. white sugar is largely used. Brown
sugar, powder sugar or cotton sugar may be called by
special requirements.

Yeast passes doughy yeasting process, then
produces carbon dioxide, making bread expand and
inner bre soft. However, yeast fast breeding needs
carbohydrate in sugar and our as nourishment.
1 tsp. active dry yeast = 3/4 tsp.instant yeast
1.5 tsp. active dry yeast = 1 tsp. instant yeast
2 tsp. active dry yeast = 1.5 tsp. instant yeast
Yeast must be stored in refrigerator as it will be
killed at high temperature, before using check the
date and storage life of your yeast. Store it back to
the refrigerator as soon as possible after each use.
Usually the failure of bread rising is caused by the
dead yeast.
The ways described below will check whether your
yeast is fresh and active or not.
(1) pour 1/2 cup warm water (45-50°C) into a
measuring cup
(2) Put 1 tsp. white sugar into the cup and stir, then
sprinkle 2tsp. yeast over the water.
(3) Place the measuring cup in a warm place for
about 10min. Do not stir the water.
(4) The froth will be up to 1 cup. Otherwise the yeast
is dead or inactive.

Salt is necessary to improve bread avor and crust
color. But salt can also restrain yeast from rising.
Never use too much salt in a recipe. if you don‘t
want to use salt, omit it. And bread would be larger if
without salt.

Eggs can improve bread texture, make the bread
more nourish and larger in size, add special egg
avor to bread. When using it must be peeled and
stirred evenly.

Grease can make bread be soft and delay storage
life. Butter should be melted or chopped to small
particles prior use, so as to be stir evenly when you
take it out from refrigerator.

Baking powder mainly is used to rise the Ultra Fast
bread and cake. As it do not need rise time and
produce gas which will form bubble or soften the
texture of bread utilizing chemical principle.

The same principle as above. It can also used in
combination with baking powder.

Water is essential ingredient for making bread.
Generally speaking, water temperature between
20°C and 25°C is the most proper. But the water
temperature should be within 45-50°C for achieving
rising speed for make Ultra Fast bread. The water
may be replaced by fresh milk or water mixed with 2%
milk powder, which may enhance bread avor and
improve crust color. Some recipes may call for juice
for the purpose of enhancing bread avor, eg: apple
juice, orange juice, lemon juice and so on.
INGREDIENT MEASUREMENT
One of important step for making good bread is
utilizing proper amount of ingredients.
It is strongly suggest to use measuring cup,
measuring spoon to obtain accurate amount,
otherwise the bread will be largely inuenced.

Water, fresh milk or milk powder solution should be
measured with measuring cups.
Observe the level of the measuring cup with your
eyes horizontally.
When you measure cooking oil or other ingredients,
clean the measuring cup thoroughly without any other
ingredients.

Dry powder should be kept in natural and loose
conditions, level the cup mouth gently by blade to
ensure accurate measure.

The sequence of placing ingredients should be
observed, generally speaking, the sequence is: liquid
ingredients, eggs, salt and milk powder etc. When
placing the ingredients, the our can‘t be wet by
liquid completely. The yeast can only be placed on
the dry our. Exclusively, yeast can‘t touch with salt.
If the auto adding ingredient function is used, after
the our has been kneaded, fruit ingredients will be
automatically poured into the mixture. When you use
the delaying function for a long time, never add the
perishable ingredients such as eggs, fruit ingredient.

AC 220-240V ~ 50Hz, 800W
6 7
ENGLISH
DEUTSCH
TROUBLE SHOOTING GUIDE

  Solution
1 Smoke from ventilation
hole when baking
Some ingredients adhere to the heat element
or nearby, for the rst use, oil remained on the
surface of heat element
Unplug the bread maker and clean the heat element,
but be careful not to burn you, during the rst use, dry
operating and open the lid.
2 Bread bottom crust is
too thick
Keep bread warm and leave bread in the bread
pan for a long time so that water is losing too
much
Take bread out soon without keeping it warm
3 It is very dicult to take
bread out
Kneader adheres tightly to the shaft in bread pan After taking bread out, put hot water into bread pan
and immerge kneader for 10 minutes, then take it out
and clean.
4 Stir ingredients not
evenly and bake badly
1. selected program menu is improper Select the proper program menu
2. after operating, open cover several times and
bread is dry, no brown crust color
Don’t open cover at the last rise
3. Stir resistance is too large so that kneader
almost can’t rotate and stir adequately
Check kneader hole, then take bread pan out and
operate without load, if not normal, contact with the
authorized service facility.
5 Display “H:HH” after
pressing “start/stop”
button
The temperature in bread maker is too high to
make bread.
Press “start/stop” button and unplug bread maker, then
take bread pan out and open cover until the bread
maker cools down
6 Hear the motor noises
but dough isn’t stirred
Bread pan is xed improperly or dough is too
large to be stirred
Check whether bread pan is xed properly and dough
is made according to recipe and the ingredients is
weighed accurately
7 Bread size is so large
as to push cover
Yeast is too much or our is excessive or water is
too much or environment temperature is too high
Check the above factors, reduce properly the amount
according to the true reasons
8 Bread size is too small
or bread has no rise
No yeast or the amount of yeast is not enough,
moreover, yeast may have a poor activity
as water temperature is too high or yeast is
mixed together with salt, or the environment
temperature is lower.
Check the amount and performance of yeast, increase
the environment temperature properly.
9 Dough is so large to
overow bread pan
The amount of liquids is so much as to make
dough soft and yeast is also excessive.
Reduce the amount of liquids and improve dough rigidity
10 Bread collapses in
the middle parts when
baking dough
1. used our is not strong powder and can’t make
dough rise
Use bread our or strong powder.
2. yeast rate is too rapid or yeast temperature
is too high
Yeast is used under room temperature
3. Excessive water makes dough too wet and
soft.
According to the ability of absorbing water, adjust water
on recipe
11 Bread weight is very
large and organization
construct is too dense
1. too much our or short of water Reduce our or increase water
2. too many fruit ingredients or too much whole
wheat our
Reduce the amount of corresponding ingredients and
increase yeast
12 Middle parts are hollow
after cutting bread
1. Excessive water or yeast or no salt Reduce properly water or yeast and check salt
2. water temperature is too high Check water temperature
13 Bread surface is
adhered to dry powder
1. there is strong glutinosity ingredients in bread
such as butter and bananas etc.
Do not add strong glutinosity ingredients into bread.
2. stir not adequately for short of water Check water and mechanical construct of bread maker
14 Crust is too thick and
baking color is too dark
when making cakes
or food with excessive
sugar
Dierent recipes or ingredients have great eect
on making bread, baking color will become very
dark because of much sugar
If baking color is too dark for the recipe with excessive
sugar, press start/stop to interrupt the program ahead
5-10min of intended nishing time. Before removing out
the bread you should keep the bread or cake in bread
pan for about 20 minutes with cover closed

You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations: hand in the non-working electrical equipments to an
appropriate waste disposal center.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anweisungen
vollständig durch und bewahren sie für zukünftigen
Bezug auf.

Beim Gebrauch des Geräts sollten nachstehende
Sicherheitshinweise stets befolgt werden:
1. Bitte lesen Sie alle Bedienungshinweise.
2. Schließen Sie den Brotbackautomaten nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an.
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entsprechen.
3. Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Netzkabel oder -stecker, wenn es heruntergefallen
oder anderweitig beschädigt ist. Wenden Sie sich
mit Überprüfung, Einstellung und Reparatur an
einen autorisierten Kundendienst.
4. Berühren Sie keine heißen Geräteteile, fassen Sie
das Gerät nur an Grien und Knöpfen an.
5. Tauchen Sie Gerät, Netzkabel oder -stecker nicht
in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten ein, um
Stromschlag zu vermeiden.
6. Bei Nichtbenutzung, vor dem Ansetzen oder
Abnehmen von Zubehörteilen und vor dem
Reinigen ziehen Sie bitte den Netzstecker.
7. Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen
oder heiße Oberächen berühren.
8. Die Benutzung von nicht Original Zubehörteilen
kann zu Verletzungen führen.
9. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und
Kenntnis geeignet, es sei denn, sie wurden
zum Gebrauch des Geräts von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet und
beaufsichtigt.
10. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
11. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der
Nähe von heißen Kochplatten oder in einem
vorgewärmten Ofen auf.
12. Berühren Sie während des Betriebs keine
beweglichen Teile.
13. Schalten Sie das Gerät nicht ohne eingesetzte und
mit Teig gefüllte Brotform ein.
14. Schlagen Sie die Brotform nicht auf und schlagen
Sie auch nicht auf die Brotform, das kann zu
Schäden führen.
15. Bringen Sie keine metallischen Gegenstände oder
Folie in das Gerät ein, um Feuer und Kurzschluss
zu vermeiden.
16. Decken Sie den Brotbackautomaten nicht ab,
Hitze und Dampf müssen frei entweichen können.
Nichtbeachtung kann zu Feuer führen.
17. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen
Bestimmungszweck.
18. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen und
trockenen Arbeitsäche auf.
19. Nicht im Freien benutzen.
20. Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer ähnlichen
Fernwirkeinrichtung.
21. Dieses Gerät darf nur an einer geerdeten
Steckdose angeschlossen werden.
22. Dieses Gerät ist zur Benutzung im Haushalt oder
ähnlichen Anwendungen bestimmt, wie:
Mitarbeiterküchen in Läden, Büros oder ähnlichen
Arbeitsumgebungen;
Bauerhöfe;
Für Hotel- und Motelgäste oder ähnliche
Wohnumgebungen;
• Übernachtungsbetriebe
23. Schalten Sie das Gerät nicht ohne eingesetzte und
mit Teig gefüllte Brotform ein.
24. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf.

AUTOMATEN KENNEN
Siehe Abb. A
1. Deckelhalterung
2. Sichtfenster
3. Deckel
4. Brotbackform
5. Gehäuse
6. Knetschaufel
7. Bedienfeld (siehe unten)
8. Messbecher
9. Messlöel
10. Aufhänger
11. Abdeckung Belüftungsschlitz
12. Belüftungsschlitz
Abb. B
(Änderung des Aufdrucks vorbehalten.)
1. Anzeige des gewählten Programms
2. Laufzeit des Programms

Mit dieser Taste wird das gewählte Backprogramm
gestartet und beendet.
Drücken Sie zum Starten einmal START/STOP. Es
ertönt ein Signalton und der Doppelpunkt in der
Zeitanzeige blinkt. Alle weiteren Tasten (außer START/
STOP) sind nun deaktiviert.
Halten Sie START/STOP zum Beenden des
Backprogramms etwa 3 Sekunden gedrückt, bis
die Beendigung mit einem Signalton bestätigt wird.
Hiermit wird die versehentliche Unterbrechung des
Programms vermieden.
MENÜTASTE
Hier werden die unterschiedlichen Backprogramme
eingestellt. Mit jedem Tastendruck, der von einem
Signalton begleitet wird, erfolgt eine Umschaltung. Mit
mehrfachem Tastendruck auf MENU durchlaufen Sie
die 12 Menüs, welche im Display angezeigt werden.
Wählen Sie Ihr gewünschtes Programm:

Für Weißbrot und Mischbrot hauptsächlich mit
Weizen- oder Roggenmehl. Das Brot ist kompakt. Sie
können die Bräunung mit der Taste Color einstellen.

Für leichtes Brot aus feinem Mehl. Das Brot ist locker
und knusprig. Nicht geeignet für Rezepte mit Butter,
Margarine oder Milch.

Für Brot mit schwerem Mehl, das länger geknetet
werden und aufgehen muss (beispielsweise
Vollweizen- oder Roggenmehl). Das Brot ist kompakt
und schwerer.

(Größe des Brotlaibs und Verzögerungsdauer nicht
verfügbar) knetet, lässt den Teig aufgehen und backt
Brot mit Trockenhefe. Das Brot ist gewöhnlich kleiner
und derber.

Für Brot mit Zusätzen wie Fruchtsaft, gemahlener
Kokosnuss, Rosinen, getrockneten Früchten, Schoko
-
lade oder zusätzlichem Zucker. Aufgrund der längeren
Aufgehzeit ist das Brot leicht und locker.

(Verzögerungsdauer nicht verfügbar) Kneten, aufge
-
hen und backen mit Hochgeschwindigkeit. Das Brot
ist recht grob.

Für Brot aus glutenfreiem Mehl und Backmischungen.
Glutenfreies Mehl benötigt länger zur Aufnahme der
Flüssigkeiten und geht anders auf.

(Bräunung und Größe des Brotlaibs nicht verfügbar)
Zur Vorbereitung des Hefeteigs für Brötchen,
Pizza oder Zöpfe. In diesem Pprogramm wird nicht
gebacken.

(Die Farbe und die Größe des Brotlaibs, sowie die
Verzögerungszeit sind nicht anwendbar) Größe des
Brotlaibs nicht verfügbar) Zubereitung von Marmelade.

(Größe des Brotlaibs nicht verfügbar) Kneten,
aufgehen und backen, jedoch mit Soda oder
Backpulver.

knetet, lässt den Teig aufgehen und backt Weißbrot.
Dieses Brot ist leicht und hat eine dünne Kruste.

(Größe des Brotlaibs und Verzögerungsdauer nicht
verfügbar; Betriebsdauer lässt sich jedoch durch
Drücken der Taste „TIME+“oder „TIME−“ einstellen.
Mit jedem Drücken der Taste „TIME+“ oder „TIME−“
erhöht bzw. verringert sich die Zeit um 1 Minute.
Einstellungsbereich der Zeitdauer: 10-60 Minuten)
Für das zusätzliche Backen von Broten, die zu leicht
oder nicht richtig durchgebacken sind; ohne Kneten
oder Gehen des Teigs.

Mit dieser Taste wählen Sie eine LEICHTE,
MITTLERE oder DUNKLE Kruste.

Mit dieser Taste wählen Sie das Gewicht des Brotes,
was sich direkt auf die Backzeit auswirkt.

Diese Tasten erlauben Ihnen die Zeiteinstellung, in
welcher der Backvorgang abgeschlossen sein soll und
das Gerät automatisch abschaltet.
Jeder Tastendruck auf TIME+ oder TIME- verlängert
oder verkürzt den Zeitraum um 10 Minuten. Die
Höchstzeit ist 13 Stunden.
: Es ist jetzt 20:30 und Sie wollen das Brot
für 7:00 am kommenden Morgen fertig haben, 10
Stunden und 30 Minuten später. Wählen Sie Menü,
Bräunung, Gewicht und dann TIME+ oder TIME-,
bis im Display 10:30 angezeigt wird, dann drücken
Sie STOP/START. Der Doppelpunkt blinkt und die
Zeit wird im Display rückwärts gezählt. Um 7:00 Uhr
am nächsten Morgen haben Sie frisch gebackenes
Brot. Nehmen Sie das Brot nicht sofort aus dem
Brotbackautomat, so beginnt nun die einstündige
Warmhaltezeit.
: Bei Verwendung der Timerfunktion keine
verderblichen Zutaten wie frische Milch, Eier, Früchte
und Gemüsepüree einfüllen.

Sie können das Brot nach dem Backen für 60 Minuten
warm halten. Wollen Sie das Brot aus dem Gerät
nehmen, so drücken Sie bitte START/STOP zur
Beendigung des Programms.
 In den Programmen TEIG und
MARMELADE ist die Warmhaltefunktion nicht
verfügbar.

Bei kurzzeitigem Netzausfall während des Backens
wird der Vorgang innerhalb 10 Minuten automatisch
fortgesetzt, ohne dass START/STOP gedrückt werden
muss. Nach Ablauf von 10 Minuten ist der Speicher
gelöscht und der Brotbackautomat muss neu gestartet
werden. Bendet sich das Programm noch in der
Knetphase, so können Sie es mit START/STOP von
vorn starten.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Das Gerät arbeitet in jeder Umgebungstemperatur,
die Brotgröße kann sich jedoch in sehr heißer
oder kalter Umgebung verändern. Die ideale
Umgebungstemperatur liegt zwischen 15°C und 34°C.

Nehmen Sie den Brotbackautomaten nicht in
Betrieb, wenn er sich entweder noch nicht abgekühlt
oder aufgeheizt hat. Wird im Programm nach
dem Start „HHH” angezeigt, so ist die Temperatur
in der Backform zu hoch. Unterbrechen Sie das
Programm und ziehen Sie den Netzstecker. Önen
Sie den Deckel und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen (außer
Programm BAKE und JAM). Wird im Display „LLL
nach dem Programmstart angezeigt, so ist die
Temperatur in der Backform zu niedrig. Stellen Sie
den Brotbackautomaten höher ein (außer Programm
BAKE und JAM). Wird im Display „EE0” nach
dem Programmstart angezeigt, so haben Sie eine
Fehlfunktion im Temperatursensor. Wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Kundendienst. Wird im
9
DEUTSCH
8
DEUTSCH
Display „EE1” angezeigt, so ist der Temperatursensor
kurzgeschlossen.
ERSTE INBETRIEBNAHME
Beim erstmaligen Einschalten des Geräts können
Rauch und ein intensiver Geruch entstehen. Das ist
normal und verschwindet nach kurzer Zeit. Sorgen Sie
für eine ausreichende Belüftung des Geräts.
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Zubehörteile
vollständig und unbeschädigt sind.
2. Reinigen Sie alle Teile entsprechend der
Anleitungen im Abschnitt „Reinigung und Pege”.
3. Stellen Sie den Brotbackautomat auf den
Backmodus ein und backen Sie für 10 Minuten
ohne Teig. Reinigen Sie das Gerät nach diesem
Vorgang, nachdem es sich abgekühlt hat.
4. Bitte trocknen Sie alle Teile vor dem
Zusammenbau gründlich ab.

1. Setzen Sie die Backform ein und drehen Sie
diese nach rechts bis sie einrastet. Setzen Sie
den Knethaken auf den Schaft und drehen ihn
nach rechts bis er einrastet. Wir empfehlen, vorher
etwas hitzebeständige Margarine einzugeben,
um ein Anbacken des Teigs zu vermeiden und die
Knethaken später leicht herausnehmen zu können.
2. Geben Sie die Zutaten in die Backform. Alle
Zutaten, einschließlich Flüssigkeiten, sollten
Zimmertemperatur haben.
Füllen Sie die Zutaten in dieser Reihenfolge ein:
zunächst die üssigen Zutaten, dann Mehl, Butter,
Margarine oder Öl, andere Zutaten, Zucker und
Salz. Hefe oder Backpulver immer zuletzt. Bei
schwerem Teig mit Roggen- oder Vollkornmehl
empfehlen wir die umgekehrte Reihenfolge, also
Trockenhefe und Mehl zuerst und die Flüssigkeiten
am Ende. Damit erhalten Sie ein besseres
Backergebnis.
3. Machen Sie eine kleine Einbuchtung auf einer
Seite des Mehls und geben Sie hier die Hefe hinzu.
Bitte achten Sie darauf, dass die Hefe nicht mit
Flüssigzutaten oder Salz in Berührung kommt.
4. Schließen Sie den Deckel und stecken Sie dann
den Stecker in die Steckdose.
5. Durchlaufen Sie mit der Menütaste die
Einstellungen, bis Ihr gewünschtres Programm im
Display angezeigt wird.
6. Drücken Sie die Bräunungstaste COLOR zur
Auswahl des Bräunungsgrades. (sofern Funktion
verfügbar).
7. Wählen Sie die gewünschte Laibgröße mit LOAF
SIZE (sofern Funktion verfügbar).
8. Mit TIME+ oder TIME- stellen Sie die Verzögerung
ein. Diesen Schritt überspringen Sie bitte, wenn Sie
sofort backen wollen.
9. Mit START/STOP starten Sie den
Brotbackautomat.
10. Sobald der Backvorgang beendet ist, werden
10 Signaltöne abgegeben. Halten Sie START/
STOP für 2-4 Sekunden gedrückt und nehmen
Sie dann das Brot heraus. Önen Sie den Deckel
bitte mit Ofenhandschuhen und fassen Sie die
Backform beim Herausnehmen am Handgri an.
Drehen Sie die Backform nach links und nehmen
diese dann nach oben aus dem Gerät heraus.
11. Lösen Sie das Brot nur mit Utensilien für anti-
haftbeschichtete Oberächen, um es aus der
Backform herauszunehmen.
: Brot und Backform sind sehr heiß! Seien Sie
bitte vorsichtig und tragen Sie Ofenhandschuhe.
12. Drehen Sie die Backform um und nehmen das Brot
vorsichtig heraus.
13. Lassen Sie das Brot vor dem Aufschneiden für
wenigstens 20 Minuten abkühlen.
14. Falls Sie abwesend sind bzw. nach Abschluss
des Backvorgangs nicht die Taste START/STOP
drücken, wird das Brot 1 Stunde lang automatisch
warmgehalten (sofern Funktion verfügbar). Nach
Ablauf der Warmhaltefunktion ertönen einige
Signaltöne.
15. Nach dem Backen schalten Sie das Gerät bitte aus
und ziehen den Netzstecker.
: Vor dem Aufschneiden nehmen Sie bitte
den Knethaken unten aus dem Laib heraus. Hierzu
benutzen Sie bitte den Haken, das Brot ist sehr heiß.

Ziehen Sie stets den Netzstecker und warten Sie ab,
bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor Sie
es reinigen.
1. Backform: Innen und außen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Keine Scheuermittel verwenden.
Verwenden Sie keine scharfkantigen oder
scheuernden Mittel, diese können die Anti-
Haftbeschichtung beschädigen. Vor dem Einsetzen
muss die Backform vollkommen trocken sein
2. Knethaken: Sitzt der Knethaken fest, so füllen
Sie die Backform für 30 Minuten mit lauwarmem
Wasser. In lauwarmem Wasser abseifen und gut
abspülen, keine Scheuermittel und kein heißes
Wasser verwenden. Vor dem Einsetzen gut
abtrocknen.
3. Deckel und Sichtfenster: Gerät innen und außen
mit einem feuchten Tuch abwischen.
Belüftungsschlitz: Für die Ventilation. Entfernen
Sie die Abdeckung des Belüftungsschlitzes für die
regelmäßige Reinigung.
4. Gerätegehäuse: Gerät innen und außen mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen. Benutzen Sie
keine Scheuermittel. Gerät zum Reinigen nicht in
Wasser eintauchen.
5. Vor dem Aufbewahren achten Sie bitte darauf, dass
Ihr Brotbackautomat vollständig abgekühlt, sauber
und trocken ist. Der Deckel sollte geschlossen
sein.
BROTZUTATEN
 
Brotmehl hat einen hohen Glutenanteil, es ist elastisch
und verhindert das Einfallen nach dem Aufgehen. Mit
dem hohen Glutenanteil ist es besser zum Brotbacken
geeignet, der Laib wird größer und die Struktur wird
verbessert. Brotmehl ist der Hauptbestandteil beim
Brotbacken.
10 11
 
Dieses Mehl wird aus weichem und hartem Weizen
gemischt und ist für die meisten schnell gebackenen
Brote und Kuchen geeignet..
 
Vollkornmehl wird aus Vollkornweizen gemahlen,
ist schwerer und enthält mehr Nährstoe als
gewöhnliches Mehl. Vollkornbrote sind gewöhnlich
kleiner. Daher werden in vielen Rezepten Mischungen
für beste Ergebnisse benutzt.
 
Schwarzes Malz, auch „grobes Mehl”, ist reich an
Ballaststoen ähnlich wie Vollkornmehl. Für ein
großlaibiges Brot muss es mit einem hohen Anteil
Brotmehl gemischt werden.
 
Kuchenmehl ist weicher oder proteinarmer Weizen.
Die Mehlarten unterscheiden sich nach Anbaugebiet,
Jahreszeit, Mahlung und Alter. Versuchen Sie
unterschiedliche Mehltypen für beste Ergebnisse.
 
Maismehl und Hafermehl sind Zutaten für derbes Brot,
um Geschmack und Struktur zu verbessern.
 
Zucker ist eine wichtige Zutat für Geschmack und
Farbe des Brotes und dient als Nährboden für die
Hefe. Gewöhnlich wird weißer Zucker benutzt, jedoch
sind brauner Zucker, Puderzucker oder ähnliche
Spezialitäten für bestimmte Rezepte erforderlich.
 
Hefe wird zum Vergären des Teigs benötigt und
erzeugt Kohlendioxid. Die Hefe benötigt die
Kohlenhydrate des Zuckers und Mehls als Nährboden.
1 Teelöel Backhefe entspricht 3/4 Teelöel
Trockenhefe
1.5 Teelöel Backhefe entsprechen 1 Teelöel
Trockenhefe
2 Teelöel Backhefe entsprechen 1,5 Teelöel
Trockenhefe
Bitte bewahren Sie Hefe stets im Kühlschrank auf
und achten Sie auf das Verfalldatum. Probleme beim
Backen sind zumeist auf Probleme mit der Hefe
zurückzuführen.
Mit nachstehenden Hinweisen können Sie
herausnden, ob Ihre Hefe frisch und aktiv ist.
(1) Geben Sie eine 1/2 Tasse Wasser (45-50°C) in
einen Messbecher.
(2) Geben Sie einen Teelöel weißen Zucker hinzu
und rühren Sie um. Dann sprenkeln Sie 2 Teelöel
Hefe darauf.
(3) Stellen Sie den Messbecher für etwa 10 Minuten
warm, nicht mehr umrühren.
(4) Die Tasse ist voll mit Schaum gefüllt, anderenfalls
ist die Hefe überaltert.
 
Salz wird für den Geschmack und eine goldene
Kruste benötigt. Salz kann jedoch auch die Hefe am
Aufgehen hindern. Benutzen Sie nicht zu viel Salz
oder gar kein Salz, damit wird Ihr Brot auch größer.

Eier können die Struktur verbessern, den Nährwert
erhöhen und das Brot größer machen. Rühren Sie Eier
stets gleichmäßig in den Teig ein.

Fett macht das Brot länger haltbar und weicher.
Butter muss geschmolzen und gleichmäßig im Teig
eingerührt werden.

Mit Backpulver lassen Sie superschnelle Brote und
Kuchen schneller aufgehen. Die Blasenbildung im Brot
erfolgt auf chemischem Weg.

Arbeitsweise wie Backpulver, kann auch damit
gemischt werden.

Wasser ist ein bedeutendes Element beim
Brotbacken. Wasser sollte zwischen 20°C und 25°C
warm sein. Eine Wassertemperatur von 45-50°C
wird zum schnellen Aufgehen benötigt. Wasser kann
ebenfalls durch Milch ersetzt oder mit 2 % Milchpulver
gemischt werden, was Geschmack und Bräunung
verbessert. Einige Rezepte benötigen Fruchtsaft zur
Geschmacksverbesserung, beispielsweise Apfelsaft,
Orangensaft oder Zitronensaft.

Da alle Zutaten für das Gelingen eine ganz besondere
Rolle spielen, ist das Bemessen genau so wichtig
wie die richtige Reihenfolge. Verwenden Sie stets die
richtigen Mengen und Proportionen.
 
Wasser, Milch oder Milchpulver müssen genau
abgemessen werden.
Achten Sie bitte sehr genau auf die Anzeigen im
Messlöel.
Nach dem Abmessen reinigen Sie bitte jeweils den
Messlöel oder Messbecher.
 
Achten Sie bitte sehr genau auf die Anzeigen im
Messlöel oder Messbecher.
 
Die wichtigsten Zutaten wie Flüssigkeiten, Eier, Mehl,
Salz, Zucker und Hefe beeinussen den Erfolg der
Vorbereitung des Teigs und des Brotes. Verwenden
Sie stets die richtigen Mengen und Proportionen.
Das Mehl darf niemals nass sein, Hefe kann nur auf
trockenes Mehl gegeben werden und darf nicht mit
Salz in Berührung kommen. Nach dem Kneten des
Teigs ertönt ein Signalton, nun können Sie Früchte
hinzufügen. Werden die Früchte zu früh hinzugefügt,
so beeinträchtigt das den Geschmack. Bei Nutzung
der Verzögerungsfunktion geben Sie bitte keine
verderblichen Zutaten wie Eier oder Früchte hinzu.

AC 220-240V ~ 50Hz, 800W

Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem
Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.

DEUTSCH
DEUTSCH
   
1 Rauch kommt aus
dem Backraum oder
den Ventilationsö
-
nungen.
Die Zutaten kleben am Backraum oder außen an
der Backform.
Ziehen Sie den Netzstecker und reinigen die Backform
außen oder den Backraum.
2 Kruste am Boden
zu dick.
Brot zu lange warm gehalten oder in der Backform,
zu hoher Feuchtigkeitsverlust.
Nehmen Sie das Brot frühzeitiger aus der Backform,
nicht warm halten.
3 Es ist schwierig,
das Brot aus
der Backform zu
entnehmen.
Die Unterseite des Laibs klebt am Knethaken. Reinigen Sie Knethaken und Antriebswellen nach
dem Backen. Füllen Sie die Backform für 30 Minuten
mit warmem Wasser, falls notwendig, danach können
die Knethaken leicht herausgenommen und gereinigt
werden.
4 Die Zutaten sind
nicht gemischt oder
das Brot ist nicht
richtig gebacken.
1. Falsche Programmwahl. Überprüfen Sie Menü und Einstellungen.
2. Die Abdeckung wurde während des Betriebs
geönet.
Önen Sie die Abdeckung nicht nach dem letzten
Aufgehen.
3. Die Rotation der Knethaken war unterbrochen. Vergewissern Sie sich, dass die Knethaken nicht von
Körnern o. ä. blockiert werden. Ziehen Sie die Backform
heraus und vergewissern sich, dass die Antriebswellen
arbeiten. Falls nicht, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
5 Das Gerät startet
nicht, im Display
erscheint H:HH.
Das Gerät ist nach dem letzten Backvorgang noch
zu heiß.
Drücken Sie START/STOP, bis die Normaleinstellung im
Display erscheint. Entnehmen Sie die Backform und lassen
das Gerät abkühlen. Setzen Sie die Backform zurück,
stellen das Programm neu ein und starten erneut.
6 Der Motor läuft, der
Teig ist jedoch nicht
geknetet.
Backform ist nicht richtig eingesetzt oder zu viel
Teig in der Backform.
Vergewissern Sie sich, dass die Backform korrekt
eingesetzt ist, überprüfen Sie Ihr Rezept.
7 Der Teig drückt
gegen den Deckel.
Zu viel Hefe, Mehl oder Wasser oder
Betriebstemperatur zu hoch.
Verringern Sie Ihr Rezept.
8 Brot zu klein
oder Teig nicht
aufgegangen.
Keine oder zu wenig Hefe, Hefe überaltert, Was
-
sertemperatur zu hoch, Hefe mit Salz in Berührung
gekommen, Betriebstemperatur zu gering.
Überprüfen Sie Ihre Hefe, erhöhen Sie die
Umgebungstemperatur.
9 Teig ießt über die
Backform.
Zu viel Flüssigkeit macht die Hefe zu aktiv. Verringern Sie die Flüssigkeitsmenge.
10 Das Brot fällt in der
Mitte zusammen
und ist am Boden
feucht.
1. Das Teigvolumen übersteigt die Backform und
das Brot fällt danach in sich zusammen.
Benutzen Sie Brotmehl.
2. Die Fermentierungszeit ist zu kurz, gefolgt von
heißem Wasser im Backraum oder zu hoher
Feuchtigkeit.
Benutzen Sie die Hefe bei Raumtemperatur.
3. Zu viel Flüssigkeit. Andere Flüssigkeit benutzen oder auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
11 Schwere,
aufgeschwollene
Struktur.
1. Zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit. Weniger Mehl und mehr Wasser benutzen.
2. Zu viel Frucht, Vollkorn oder eine der anderen
Zutaten.
Die Mengen anpassen und sicherstellen, dass alle
Zutaten zugefügt werden.
12 Oene oder grobe
Struktur oder zu
viele Löcher.
1. Zu viel Feuchtigkeit, Wasser oder Hefe, kein Salz. Weniger Wasser oder Hefe, mehr Salz benutzen.
2. Wasser zu heiß. Wassertemperatur prüfen.
13 Auf der Kruste sind
Mehlrückstände.
1. Das Mehl wurde beim Kneten außen nicht genug
durchgemischt.
Fügen Sie keine klebrigen Zutaten (Bananen usw.)
hinzu.
2. Teig nicht richtig geknetet, zu wenig Wasser. Prüfen Sie den Feuchtigkeitsgehalt.
14 Zu dicke Kruste,
Brot zu dunkel.
Zu viel Zucker, der Zuckeranteil hat starke
Auswirkungen auf die Kruste.
Mit START/STOP brechen Sie den Backvorgang
5-10 Minuten vor Ablauf des Programms ab. Vor dem
Herausnehmen des Brots aus der Backform decken Sie
diese bitte für 20 Minuten mit einem Tuch ab.
12 13
ENGLISH
ENGLISH

Do chlebów lekkich, upieczonych z drobnej mąki.
Normalnie taki chleb jest puszysty i ma chrupiącą
skórkę. Nie jest odpowiedni do przepisów,
wymagających masła, margaryny lub mleka.

Do chlebów, zrobionych z różnych rodzajów mąki,
wymagających dłuższego ugniatania i wzrastania
(na przykład z maki razowej i żytniej). Chleb będzie
bardziej zwarty i cięższy.

(nie dotyczy rozmiaru bochenka ani czasu opóźnienia)
ugniatanie, wyrastanie i pieczenie bochenka z sodą
spożywczą oraz proszkiem do pieczenia. Chleb
upieczony w tym programie jest zazwyczaj mniejszy i
ma gęstszą konsystencję.

Do chleba z dodatkami, np. sokami owocowymi,
wiórkami kokosowymi, rodzynkami, suszonymi
owocami, czekoladą lub z dodatkiem cukru. Z powodu
dłuższego czasu wzrastania, chleb będzie lekki i
puszysty.

(nie dotyczy czasu opóźnienia) Szybki proces
ugniatania, rośnięcia i pieczenia. Upieczony chleb
jest najtwardszy spośród wszystkich dostępnych
programów pieczenia.

Do chlebów zrobionych z mąki bezglutenowej
lub mieszanek do pieczenia. Mąka bezglutenowa
wymaga dłuższego nabierania płynów lub ma różne
właściwości rośnięcia.

(nie dotyczy koloru i rozmiaru bochenka) Do
przygotowania ciasta drożdżowego na bułeczki, pizzę
lub precle. Ten program nie obejmuje pieczenia.

(Kolor wielkość bochenka i czas opóźnienia nie maja
tu zastosowania) Do robienia dżemu.

(nie dotyczy rozmiaru bochenka) Ugniatanie, rośnięcie
i pieczenie, rośnięcie na sodzie spożywczej lub
proszku do pieczenia.


ugniatanie, wyrastanie i pieczenie pieczywa na
kanapki. Do pieczenia lekkiego chleba z cieńszą
skórką.

(nie dotyczy rozmiaru bochenka ani czasu opóźnienia,
ale czas działania można regulować przez naciśnięcie
przycisku „TIME+” lub „TIME−”. Po naciśnięciu
przycisku „TIME+” lub „TIME−” jeden raz, czas
zwiększy się lub zmniejszy o 1 minutę. Zakres
regulacji czasu wynosi 10–60 minut)
W tym programie nie ma ugniatania ani rośnięcia dla
dodatkowego pieczenia chlebów, które są za lekkie
lub nie dopieczone.
KOLOR
Możesz wybrać przyciskiem LIGHT (JASNY),
MEDIUM (ŚREDNI) lub DARK (CIEMNY) kolor skórki.
Naciśnij ten przycisk, by wybrać żądany kolor.

Naciśnij ten przycisk, by wybrać wielkość bochenka
chleba. Proszę pamiętać, że całkowity czas pracy
może być różny dla bochenków różnych rozmiarów.


Jeśli nie chcesz, by urządzenie rozpoczęło pracę
natychmiast, może użyć tego przycisku, by ustawić
opóźnienie.
Musisz zdecydować, ile czasu ma minąć, aż Twój
chleb będzie gotowy, naciskając „TIME +“ (CZAS +)
lub „TIME -“ (CZAS -). Proszę pamiętać, że czas
opóźnienia powinien zawierać czas pieczenia
programu. Oznacza to, że po zakończeniu czasu
opóźnienia można podawać gorący chleb. Najpierw
należy wybrać program i stopień zbrązowienia,
następnie nacisnąć „TIME +“ lub „TIME -“, by
wydłużyć lub skrócić opóźnienie czasu w odstępach
10-minutowych. Maksymalne opóźnienie wynosi 13
godzin.
: Jest teraz godzina 20:30. Chcesz, by Twój
chleb był gotowy następnego dnia rano o godzinie
7:00, tj. za 10 godzin i 30 minut. Wybierz program
menu, kolor, wielkość bochenka, a następnie naciśnij
TIME + lub TIME -, by zwiększyć czas, aż 10:30 pojawi
się na LCD. Następnie naciśnij przycisk STOP/START,
by uruchomić opóźnienie programu. Zobaczysz
migającą kropkę, a LCD będzie odliczać pozostały
czas. O 7:00 rano będziesz mieć świeży chleb. Jeśli
nie chcesz natychmiast wyjmować chleba, rozpocznie
się 1-godzinny czas podgrzewania.
: Podczas pieczenia z opóźnieniem, nie należy
używać łatwo psujących się składników, jak jaja,
świeże mleko, owoce, cebula, itp.

Chleb może być automatycznie podgrzewany po
pieczeniu przez 60 minut. Jeśli chce się chleb wyjąć,
to należy wyłączyć program przyciskiem START/STOP.
Programy CIASTO i DŻEM nie mają funkcji
utrzymywania ciepła.

Jeśli nastąpiła przerwa w zasilaniu w trakcie produkcji
chleba, proces będzie wznowiony automatycznie w
ciągu 10-ciu minut, nawet bez naciskania przycisku
Start/stop. Jeśli przerwa w zasilaniu przekracza 10, to
pamięć się nie zachowuje i pieczenie chleba trzeba
uruchomić ponownie. Ale jeśli ciasto jest zaledwie
w fazie ugniatania, gdy nastąpi przerwa zasilania, to
można nacisnąć po prostu “START/STOP” by program
kontynuować od początku.

Maszyna pracuje dobrze w szerokim zakresie
temperatur, może być jednak różnica w wielkości
bochenka w bardzo gorącym i bardzo zimnym
pomieszczeniu. Zalecamy, by temperatura
pomieszczenia zawierała się pomiędzy 15°C a 34°C.

Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i
zachować do późniejszego użytku.

Używając urządzeń elektrycznych należy zawsze
przestrzegać następujących podstawowych zaleceń
bezpieczeństwa:
1. Proszę przeczytać wszystkie wskazówki.
2. Przed użyciem sprawdzić, że napięcie zasilania
w gniazdku jest zgodne z podanym w tabliczce
znamionowej urządzenia.
3. Nie używać urządzenia z uszkodzonym sznurem
lub wtyczką; jeśli urządzenie działa wadliwie; albo
jeśli upadło lub jest uszkodzone w jakikolwiek
sposób. Przekazać urządzenie do najbliższego
autoryzowanego serwisu do sprawdzenia, naprawy
lub regulacji elektrycznej lub mechanicznej.
4. Nie dotykać gorących powierzchni.
5. Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, nie zanurzać sznura, wtyczki lub
obudowy, w wodzie lub innej cieczy.
6. Wyjąć wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie nie jest
używane, przed wyjmowaniem lub wkładaniem
części oraz czyszczeniem.
7. Nie pozostawiać sznura zwisającego poza krawędź
stołu i nie pozwolić by dotykał gorącej powierzchni.
8. Użycie wyposażenia nie zalecanego przez
producenta może spowodować urazy.
9. Urządzenie nie może być używane przez
osoby niepełnosprawne zycznie, zmysłowo
lub umysłowo (włączając w to dzieci), albo nie
posiadające doświadczenia i wiedzy, o ile nie
mają nadzoru lub przeszkolenia dotyczącego
użytkowania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
10. Dzieciom powinien być zapewniony nadzór
wykluczający zabawę urządzeniem.
11. Nie umieszczać na powierzchni gorącej albo w
pobliżu kuchenki gazowej lub elektrycznej lub w
nagrzanym piecu.
12. Nie dotykać do żadnych ruchomych lub wirujących
części w trakcie pieczenia.
13. Nigdy nie włączać urządzenia bez właściwie
włożonej brytfanny z chlebem, wypełnionej
składnikami.
14. Nie uderzać brytfanny w na górze lub krawędź w
celu jej wyjęcia, bo może ją to uszkodzić.
15. Nie wolno wkładać do pieca chlebowego
metalowej folii lub innych materiałów, bo może to
spowodować ryzyko pożaru lub zwarcia.
16. Nie przykrywać pieca chlebowego ręcznikiem lub
żadnym innym materiałem, ciepło i para muszą
mieć swobodny wypływ. Przykrycie lub styk z
materiałem palnym może spowodować pożar.
17. Urządzenie używać tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
18. Urządzenie używać zawsze na bezpiecznej, suchej
powierzchni.
19. Nie używać w obszarach otwartych.
20. Urządzenie nie jest przewidziane do współpracy
z zewnętrznym timerem lub odrębnym systemem
zdalnego sterowania.
21. Urządzenie posiada wtyczkę z uziemieniem.
Proszę upewnić się, że gniazdko instalacji zasilania
jest prawidłowo uziemione.
22. Urządzenie przeznaczone jest do użytku w
gospodarstwie domowym i do zastosowań
podobnych takich jak:
kuchenki dla personelu sklepów, urzędów i innych
środowisk pracy
gospodarstwach wiejskich;
gości hotelu, motelu i innych rezydencji tego typu;
pensjonatów typu bed and breakfast.
23. Nie używać urządzenia bez włożonej do komory
brytfanny, bo może to je uszkodzić.
24. Zachować niniejsze wskazówki.
(rys. A)
1. Uchwyt pokrywki
2. Szybka
3. Pokrywka
4. Pojemnik na chleb
5. Obudowa
6. Łopatka ugniatająca
7. Panel sterowania (patrz niżej)
8. Miarka
9. Łyżka do odmierzania
10. Hak
11. Pokrywa wentylacji
12. Wentylacja


(rys. A)
(Opis płyty może ulec zmianie bez ostrzeżenia).
1. Wskazuje wybrany program
2. Czas działania każdego programu

Rozpoczynanie i zatrzymywanie wybranego programu
pieczenia.
Aby rozpocząć program, naciśnij raz przycisk „START/
STOP“. Rozlegnie cię krótkie piknięcie, dwukropek
na wyświetlaczu godziny zacznie migać i program
się włączy. Po rozpoczęciu programu wszelkie inne
przyciski są nieaktywne, poza przyciskiem „START/
STOP“.
Aby zatrzymać program, naciśnij przycisk „START/
STOP“ na około 3 sekundy, aż rozlegnie się piknięcie,
potwierdzające wyłączenie programu. Funkcja ta
pomoże w zapobiegnięciu jakiemukolwiek zakłóceniu
podczas pracy programu.
MENU
Służy do ustawiania różnych programów. Za każdym
naciśnięciem (któremu będzie towarzyszyć krótkie
piknięcie) będzie zmieniać się program. Naciskaj
przycisk nieprzerwanie, a na wyświetlaczu LCD
będzie się cyklicznie zmieniać 12 kolejnych menu.
Wybierz żądany program. Funkcje 12 menu są
wyjaśnione poniżej.

Do chlebów białych oraz mieszanych, składających
się głównie z mąki pszenicznej lub żytniej. Chleb ma
zwartą konsystencję. Możesz dostosować stopień
zbrązowienia poprzez przycisk stopnia przypieczenia.



Nie próbuj uruchamiać piekarnika do chleba, zanim
ostygnie, lub zanim się nagrzeje. Jeśli na wyświetlaczu
pokazane jest “HHH” po rozpoczęciu programu, to
znaczy, że temperatura wewnątrz formy na chleb
jest zbyt wysoka. Należy natychmiast zatrzymać
program i odłączyć od zasilania. Następnie otwórz
pokrywkę i pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć
przez kolejnym go użyciem (poza programem
PIECZENIE i DŻEM). Jeśli po uruchomieniu programu
na wyświetlaczu jest pokazane “LLL”, to znaczy, że
temperatura wewnątrz formy do chleba jest zbyt
niska. Należy ustawić wyższą temperaturę pracy
piekarnika (poza programami PIECZENIE i DŻEM).
Jeśli po naciśnięciu start/stop na wyświetlaczu pojawi
się “EE0”, to znaczy, że czujnik temperatury jest
odłączony; należy sprawdzić go w autoryzowanym
punkcie napraw. Jeśli na wyświetlaczu pokazane jest
„EE1“, oznacza to, że czujnik temperatury miał krótkie
spięcie.

Po włączeniu urządzenia po raz pierwszy może
się z niego wydobywać się niewielki dym oraz
charakterystyczny zapach. Jest to zjawisko normalne
i wkrótce ustanie. Upewnić się, że urządzenie jest
odpowiednio wentylowane.
1. Sprawdzić, czy wszystkie części i wyposażenie są
kompletne i nieuszkodzone.
2. Oczyścić wszystkie części zgodnie z dalszym
rozdziałem „Czyszczenie i konserwacja”
3. Ustawić piec chlebowy w tryb pieczenia i włączyć
pieczenie bez wkładu, na około 10min. Po
schłodzeniu ponownie oczyścić.
4. Osuszyć starannie części i zmontować je przed
użyciem urządzenia.

1. Umieść formę w miejscu, następnie przekręć
zgodnie ze wskazówkami zegara, aż zaskoczy w
prawidłowej pozycji. Zamocuj ostrze ugniatające
na wałach napędowych. Przekręć ugniatacze
zgodnie ze wskazówkami zegara, aż zaskoczą w
miejscu. Przed umieszczeniem ugniataczy zaleca
się wypełnienie otworów odporną na gorąco
margaryną, pomoże to zapobiec przyklejaniu się
ciasta poniżej ugniataczy, a ugniatacze będą łatwe
do wyjęcia z chleba.
2. Umieść składniki w formie do chleba. Proszę
stosować się do kolejności ukazanej w przepisie.
Zazwyczaj woda lub składnik płynny powinny
być wkładane na początku, następnie powinno
dodać się cukier, sól i mąkę, jako ostatni składnik
należy zawsze dodawać drożdże lub proszek do
pieczenia. W przypadku ciężkiego ciasta żytniego
lub razowego zalecamy odwrotną kolejność
składników. np. wypełnienie najpierw suchymi
drożdżami i mąką, a na końcu płynem, by osiągnąć
lepszy rezultat ugniatania.
3. Z jednej strony mąki zrób małe wgniecenie palcem.
Do wgniecenia wsyp drożdże,
Upewnij się, że nie wchodzą one w kontakt ze
składnikami płynnymi, czy solą.
4. Zamknij delikatnie pokrywę i podłącz kabel
zasilania do gniazdka ściennego.
5. Naciskaj przycisk Menu, aż zostanie wybrany
żądany program.
6. Naciśnij przycisk COLOR (KOLOR), by wybrać
żądany kolor skórki. (jeśli dotyczy)
7. Naciśnij LOAF SIZE (WIELKOŚĆ BOCHENKA), by
wybrać żądaną wielkość. (jeśli dotyczy)
8. Ustaw opóźnienie czasu, naciskając przycisk
Time+ lub Time-. Ten krok można pominąć,
jeśli chcesz, by wypiekacz rozpoczął pracę
natychmiast.
9. Naciśnij przycisk START/STOP, by rozpocząć
pracę.
10. Gdy proces zostanie zakończony, rozlegnie się
10 piknięć. Możesz nacisnąć przycisk START/
STOP na około 2-4 sekund, by zatrzymać proces
i wyjąć chleb. Otwórz pokrywę i mając na rękach
rękawice kuchenne chwyć za rączkę formy na
chleb. Przekręć formę w stronę przeciwną do
wskazówek zegara i delikatnie pociągnij ją do góry,
by wyjąć z urządzenia.
11. Użyj nieprzywierającej szpatułki, by delikatnie
oddzielić boki chleba od formy.
: Forma na chleb i sam chleb mogą być
bardzo gorące! Zawsze pracuj ostrożnie i korzystaj z
rękawic kuchennych.
12. Odwróć formę na chleb do góry dnem nad czystą
powierzchnią i delikatnie potrząśnij, aż chleb
wypadnie na kratkę.
13. Wyjmij ostrożnie chleb z formy i poczekaj około
20 minut na ostygnięcie przed jego pokrojeniem.
14. W przypadku wyjścia z pomieszczenia lub jeśli
nie zostanie naciśnięty przycisk START/STOP po
zakończeniu działania, chleb będzie utrzymywany
ciepły automatycznie przez 1 godzinę(jeśli
dotyczy), po zakończeniu utrzymywania ciepła
rozlegną się sygnały dźwiękowe.
15. Jeśli nie korzystasz z urządzenia, lub pieczenie się
zakończyło, wyłącz wyłącznikiem i odłącz kabel
zasilania.
: Przed pokrojeniem bochenka użyj haczyka,
by wyjąć ostrza ugniatające ze spodu. Bochenek jest
gorący, nigdy nie wyjmuj ostrzy ugniatających gołymi
rękami.

Odłączyć maszynę od zasilania i pozwolić jej
ostygnąć, przed przystąpieniem do czyszczenia.
1. Brytfanna chleba: Wytrzeć wewnątrz i zewnątrz
wilgotną ścierką. Ze względu na nie przylegające
pokrycie, nie używać ostrych i szorujących
środków czyszczenia. Przed włożeniem brytfanna
musi być całkowicie wysuszona.
2. Nóż do wyrabiania ciasta: Jeśli pręt ugniatania
jest trudny do wyjęcia z osi, to należy napełnić
pojemnik ciepłą wodą i pozwolić na odmięknięcie
przez ca 30 minut. Ugniatacz może być następnie
łatwo do oczyszczenia wyjęty. Proszę także
starannie wytrzeć ostrze bawełnianą wilgotną
ściereczką.
3. Pokrywa i okienko: oczyścić lekko zwilżoną
ściereczką z zewnątrz i od wewnątrz.
15

14

Wentylacja: aby zachować sprawną wentylację,
pokrywę wentylacyjną należy regularnie odczepiać
i czyścić.
4. Obudowa: delikatnie wytrzeć zewnętrzną
powierzchnie obudowy mokrą ściereczką. Nie
używać szorujących środków czyszczenia, bo to
uszkodzi wypolerowana powierzchnię. Nigdy nie
zanurzać, w celu czyszczenia, obudowy w wodzie.
5. Przed zapakowaniem pieca chlebowego do
przechowywania, upewnić się, że został całkowicie
schłodzony, jest czysty i suchy, łyżkę i ostrze
ugniatające włożyć do szuady a pokrywkę
zamknąć.


 
Mąka na chleb ma wysoką zawartość glutenu
(zwana jest też mąką wysokoglutenową, zawierającą
dużo protein), jest elastyczna i zachowuje kształt
ugniecionej formy po wyrośnięciu. Jako, że zawartość
glutenu jest wyższa niż w mące zwykłej, to może b
użyta do wyrobu chleba wiekszych rozmiarów z leps
wewnętrzna strukturą. Mąka jest najważniejszym
składnikiem chleba.
 
Mąka zwykła jest produkowana ze zmieszanie dobrze
dobranej miękkiej i twardej pszenicy i jest odpowiednia
dla robienia chleba szybkiego lub ciasta.
 
Mąka pełnoziarnista jest robiona z mielenia całej
pszenicy, zawiera także łupiny pszenicy i gluten,
mąka pełnoziarnista jest cięższa i bardziej odżywcza
niż zwykła. Chleb robiony z mąki pełnoziarnistej jest
zwykle mniejszy. Wiele przepisów, dla osiągnięcia
najlepszych rezultatów, łączy mąkę pełnoziarnistą z
mąką chlebową.
 
Pszenna mąka ciemna, zwana także „mąką razową”.
jest rodzajem mąki z dużą zawartością błonnika i jest
podobna do mąki pełnoziarnistej. Dla otrzymania
dużego rozmiaru po rośnięciu należy jej używać w
połączeniu ze znaczna proporcją mąki chlebowej.
 
Mąka ciastowa jest tworzona z mielenia miękkiej
pszenicy lub pszenicy niskoproteinowej specjalnie
stosowanej do wyrobu ciast. Różne rodzaje mąki
mają podobny wygląd. W rzeczywistości, wydajność
drożdży lub nasiąkliwość różnej mąki różni się w
znacznym stopniu zależnie od obszarów uprawnych,
warunków wzrostu, procesu mielenia i okresu
przechowywania. Można wybierać mąkę różnej marki,
dla sprawdzenia smaku i porównania produktów
lokalnego rynku i wybrania takiej, która daje najlepsze
rezultaty wg własnego doświadczenia i smaku.
 
Mąka kukurydziana i owsiankowa są produkowane
ze zmielenia kukurydzy i owsa, obydwie stanowią
dodatek do produkcji chleba razowego i są używane
dla wzbogacenia smaku i konsystencji.
 
Cukier jest bardzo ważnym składnikiem dodającym
chlebowi słodyczy i koloru. Wzmacnia wartości
odżywcze chleba drożdżowego. Używany jest
przeważnie cukier biały. Cukier brązowy lub cukier
puder albo bawełniany stosowany jest wg wymagań
specjalnych.
 
Drożdże powodują rośnięcie ciasta, i produkują
dwutlenek węgla powodujący rozszerzanie się chleba
i mięknięcie struktury wewnętrznej, Szybki wzrost
drożdżowy wymaga jako pożywki węglowodanów
zawartych w cukrze i mąki.
1 łyżeczka herbaciana aktywnych drożdży suchych
= 3/4 łyżeczki herbacianej drożdży szybkich
1,5 łyżeczki herbacianej aktywnych drożdży
suchych = 1 łyżeczka herbaciana drożdży szybkich
2 łyżeczki herbaciane aktywnych drożdży suchych
= 1,5 łyżeczki herbacianej drożdży szybkich
Drożdże musza być przechowywane w lodówce,
bo w wyższej temperaturze zginą przed użyciem,
należy sprawdzić ich termin przydatności. Po każdym
użyciu należy je natychmiast chować do lodówki.
Niepowodzenie w pieczeniu chleba jest zwykle
spowodowane użyciem martwych drożdży.
Poniższe sposoby pozwalają określić czy drożdże są
świeże i aktywne.
(1) Nalać 1/2 liżanki ciepłej wody (45-50°C) do miarki
kubkowej
(2) Dodać1 łyżeczkę herbacianą i rozmieszać,
następnie zasypać wodę 2-ma łyżeczkami
herbacianymi drożdży.
(3) Umieścić miarkę w ciepłym miejscu na ca 10min.
Nie mieszać wody.
(4) powstała piana powinna wypełnić całą liżankę.
W przeciwnym razie drożdże są martwe lub
nieaktywne.
 
Sól jest niezbędna dla poprawy smaku i koloru
skórki. Jednakże sól może hamować wzrost drożdży.
Receptura nie powinna zawierać nadmiernej ilości soli.
Można soli nie używać. Chleb bez soli urośnie lepiej.

Jajko może polepszyć konsystencję chleba, poprawić
własności odżywcze i wzrost, dodać chlebowi
specyczny smak. Przed użyciem musi być obrane ze
skorupy i równo zbełtane.

Tłuszcz może zmiękczyć chleb i wydłużyć czas
przechowywania. Masło przed użyciem powinno b
roztopione lub posiekane na małe kawałeczki, by
mogło być rozmieszane po wyjęciu z lodówki.

Proszek do pieczenia jest głównie używany do
wzrostu ultra szybkiego chleba i ciasta. Nie wymaga
czasu na wzrost i tworzenie gazu w formie bąbelków
lub zmiękczanie konsystencji chleba na drodze
chemicznej.

Ta sama zasada jak wyżej. Może być też używana w
połączeniu z proszkiem do pieczenia.

Woda jest zasadniczym składnikiem produkcji
chleba. Ogólnie biorąc najwłaściwsza jest woda o
temperaturze pomiędzy 20°C a 25°C. Ale temperatura
powinna być w granicach 45-50°C dla osiągnięcia
16 17


szybkiego wzrostu i wykonania chleba ultra szybkiego.
Woda może być zastąpiona świeżym mlekiem,
lub wodą zmieszaną z 2% mleka w proszku, mogą
one wzbogacić smak chleba i ulepszyć kolor
skórki. Niektóre receptury mogą wymagać soku
dla wzbogacenia smaku, np. soku jabłkowego,
pomarańczowego, cytrynowego, itd.

Ważnym krokiem w wytworzeniu dobrego chleba jest
użycie właściwej ilości składników.
Zdecydowanie zaleca się stosowanie miarki kubkowej,
łyżeczki odmierzającej dla uzyskania dokładnych
ilości, w przeciwnym razie chleb będzie przypadkowy.
 
Woda, świeże mleko lub mleko w proszku, powinny
być odmierzane miarkami
Poziom kubka pomiarowego należy obserwować
wzrokiem skierowanym poziomo do miarki.
Przy odmierzaniu oleju jadalnego lub innych
składników, należy kubek pomiarowy starannie
oczyścić bez innych składników.
 
Suchy proszek powinien być przechowywany w stanie
naturalnym i luźnym, poziom w kubku przy mierzeniu
należy delikatnie wyrównać ostrzem.
 
Należy przestrzegać kolejności umieszczania
składników; generalnie powinna być następująca:
Składniki ciekłe, jajka, sól i mleko w proszku itd.
Przy umieszczaniu składników mąka nie może
być całkowicie zamoczona cieczą. Drożdże mogą
być umieszczane tylko w mące suchej. Drożdże
nie powinny stykać się z solą. Jeśli jest używana
funkcja automatycznego dodawania składników,
po ugnieceniu mąki, składniki owocowe będą
automatycznie wlewane do mieszaniny. Przy
stosowaniu funkcji opóźnienia przez długi czas, nie
stosować składników rozkładających się, takich jak
jajka i składniki owocowe.

AC 220-240V ~ 50Hz, 800W

Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych
przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny do
odpowiedniego ośrodka utylizacji.

   
1 Dym z otworu
wentylacyjnego
podczas pieczenia
Niektóre składniki przylegają do nagrzanych
elementów lub w ich pobliżu, przed pierwszym
użyciem naoliw pozostające na powierzchni
nagrzane elementy
Podczas pierwszego użycia wypiekacza włącz go bez
dodawania żadnych składników i z otwartą pokrywą.
Odłącz wypiekacz od zasilania i wyczyść nagrzewające
się elementy, uważając, by się nie poparzyć.
2 Skórka na spodzie
chleba jest zbyt twarda
Podgrzewanie chleba i pozostawienie go w
formie na chleb na długi czas, tak, że woda
zbytnio paruje
Wyjmuj chleb wkrótce po upieczeniu bez podgrzewania
go
3 Bardzo trudno jest
wyjąć chleb
Ugniatacz przywiera mocno do wałka w formie
do chleba
Po wyjęciu chleba, wlej do formy na chleb gorącą wodę
i zanurz ugniatacz na 10 minut, następnie wyjmij go i
wyczyść.
4 Składniki są mieszane
nierówno i źle się pieką
1. wybrano nieprawidłowy program menu Wybierz prawidłowy program menu
2. po zakończeniu pracy, pokrywa jest otwierana
kilka razy, a chleb się wysusza, jest bez
brązowej skórki
Nie otwieraj pokrywy podczas wyrastania ciasta
3. Opór podczas mieszania jest zbyt wielki, tak
że ugniatacz prawie nie może się obracać i
odpowiednio mieszać
Sprawdź otwór ugniatacza, następnie wyjmij formę do
chleba i pozwól, by urządzenie działało bez ładunku,
jeśli działanie jest nieprawidłowe, skontaktuj się z
autoryzowanym serwisem naprawczym.
5 Na wyświetlaczu
pojawia się „H:HH“ po
naciśnięciu przyciski
„start/stop“
Temperatura wypiekacza do chleba jest zbyt
wysoka, by piec chleb.
Naciśnij przycisk „start/stop“ i odłącz wypiekacz do
chleba od zasilania, następnie wyjmij formę do chleba i
otwórz pokrywę i poczekaj, aż wypiekacz ostygnie
6 Słychać dźwięk pracy
silnika, ale ciasto nie
jest mieszane
Forma na chleb jest nieprawidłowo włożona lub
ciasto jest zbyt duże, by je mieszać
Sprawdź, czy forma do chleba jest prawidłowo włożona,
oraz czy ciasto jest zrobione zgodnie z przepisem, a
składniki prawidłowo odmierzone
7 Chleb jest tak duży, że
aż wypycha pokrywę
Dodano zbyt dużo drożdży, mąki lub wody, albo
temperatura pieczenia jest zbyt wysoka
Sprawdź powyższe czynniki, odpowiednio zmniejsz
ilość składników do wartości prawidłowych
8 Chleb jest zbyt mały,
lub nie wyrósł
Brak drożdży lub ilość drożdży niewystarczająca,
co więcej drożdże mogły być słabej aktywności,
spowodowanej zbyt wysoką temperaturą lub
zostały zmieszane w solą, lub temperatura
otoczenia jest niższa.
Sprawdź ilość i aktywność drożdży, odpowiednio
zwiększ temperaturę otoczenia.
9 Ciasto jest tak duże, że
wylewa się z formy do
chleba
Ilość płynów była zbyt duża, sprawiając że ciasto
stało się miękkie oraz dodano zbyt wiele drożdży.
Zmniejsz ilość płynów i popraw sztywność ciasta
10 Podczas pieczenia
ciasta chleb się zapada
w części środkowej
1. użyta mąka nie jest stabilnym proszkiem i nie
umożliwia wyrastania ciasta
Użyj mąki chlebowej lub silnego proszku.
2. Działanie drożdży jest zbyt szybkie lub
temperatura drożdży jest zbyt wysoka
Drożdże są używane w temperaturze poniżej pokojowej
3. Zbytnia ilość wody sprawia, że ciasto jest zbyt
mokre i miękkie.
Dostosuj ilość wody do recepty, zgodnie z
możliwościami absorbcyjnymi wody
11 Waga chleba jest
bardzo duża, a
konsystencja jest zbyt
gęsta
1. zbyt wiele mąki lub zbyt mało wody Zmniejsz ilość mąki lub zwiększ ilość wody
2. zbyt wiele składników owocowych lub zbyt
wiele mąki razowej
Zmniejsz ilość odpowiednich składników i zwiększ ilość
drożdży
12 Środek chleba po
przekrojeniu jest pusty
1. Zbyt duża ilość wody lub drożdży, lub brak soli Zmniejsz odpowiednio ilość wody lub drożdży i spraw
sól
2. temperatura wody jest zbyt wysoka Sprawdź temperaturę wody
13 Powierzchnia chleba
jest przyklejona do
suchego proszku
1. chleb zawiera mocno kleiste składniki, jak
masło i banany, itp.
Nie dodawaj mocno kleistych składników do chleba.
2. mieszanie nie jest odpowiednie z powodu
niedostatecznej ilości wody
Sprawdź wodę i konstrukcje mechaniczną wypiekacza
do chleba
14 Skórka jest zbyt gruba,
a kolor zbyt ciemny
podczas pieczenia
ciasta lub innego
pieczywa z nadmierną
ilością cukru
Różne przepisy lub składniki mają duży wpływ na
pieczenie chleba, kolor skórki będzie ciemniejszy
z powodu dużej ilości cukru
Jeśli kolor skórki jest zbyt ciemny z powodu zbytniej
ilości cukru w przepisie, naciśnij start/stop, by
zatrzymać program na 5-10 minut przed oczekiwanym
zakończeniem pieczenia. Przed wyjęciem chleba należy
potrzymać chleb lub ciasto w formie na chleb jeszcze
przez 20 minut przy zamkniętej pokrywie.
18 19
RUSSKIJ

Внимательно ознакомьтесь с данным
руководством перед эксплуатацией и сохраните
его для использования в дальнейшем в качестве
справочного руководства.


Перед тем, как приступить к эксплуатации
электроприбора обратите внимание на следующие
основные правила техники безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Перед использованием проверьте соответствие
напряжение сети напряжению, указанному на
табличке с техническими данными.
3. Не пользуйтесь прибором, если поврежден
сетевой кабель или вилка, если прибор
неисправен или был поврежден каким-либо
образом. Отвезите прибор производителю
или ближайшему авторизованному агенту по
обслуживании на диагностика или настройку.
4. Не касайтесь горячих поверхностей.
5. Во избежание поражения электрическим
током следите за тем, чтобы шнур, вилки или
корпус прибора не попадали в воду или другую
жидкость.
6. Если прибор не используется, перед тем как
установить, или снять отдельные детали и
перед проведением очистки, отсоедините его
от розетки.
7. Не допускайте свешивания шнура с края стола
или стойки и следите за тем, чтобы он не
попадал на горячие поверхности.
8. Использование принадлежностей, не
рекомендованных производителем прибора,
может быть опасно.
9. Данный прибор не предназначен для
использования людьми с ограниченными
физическими и психическими возможностями
(включая детей), и людьми у которых нет
навыков и опыта, необходимых для работы
с подобными приборами без присмотра лиц,
отвечающих за их безопасность.
10. Следите за тем, чтобы дети не играли с
прибором.
11. Не ставьте прибор около горячих или
электрических плит или в нагретый духовой
шкаф.
12. Не касайтесь никаких движущихся или
вращающихся деталей прибора во время его
работы.
13. Никогда не включайте прибор, не установив
в него контейнера с заложенными
ингредиентами.
14. Никогда не выбивайте хлеб из контейнера,
ударяя его о поверхность или край стола, это
может привести к повреждению контейнера.
15. Нельзя класть в хлебопечку металлическую
фольгу и другие материалы, поскольку это
может привести к возгоранию и короткому
замыканию.
16. Никогда не накрывайте хлебопечку полотенцем
или любым другим материалом, тепло и пар
должны спокойно выходить из хлебопечки.
Если перекрыть свободных выход тепла и пара
от работающей хлебопечки или при ее контакте
с легковоспламеняющимися материалами,
возможно возгорание.
17. Используйте прибор только по назначению.
18. Всегда ставьте хлебопечку на надежную, сухую
и ровную поверхность.
19. Не использовать на открытом воздухе.
20. Эта хлебопечка не предназначена для работы
с внешним таймером или автономной системы
дистанционного управления.
21. На хлебопечке установлена вилка с
заземлением. Убедитесь в том, что
сетевая розетка у вас дома заземлена
соответствующим образом.
22. Хлебопечка предназначена для использования
в быту и таких местах как:
комнатах отдыха и питания персонала в
магазинах, офисах и других предприятиях;
загородные дома;
клиентами отелей, мотелей и других объектов
временного проживания;
гостиницах типа «постель и завтрак».
23. Во избежание повреждения прибора не
включайте его в сеть без установленной формы
для выпечки хлеба.
24. Сохраните данные инструкции см.


(Рис. A)
1. Ручка крышки
2. Смотровое окно
3. Крышка
4. Хлебопекарная форма
5. Корпус
6. Месильная лопасть
7. Панель управления (см. ниже)
8. Мерный стакан
9. Мерная ложка
10. Крючок
11. Крышка вентиляционного отверстия
12. Вентиляционное отверстие


(Рис. B)
рафаретная печать может быть изменена без
предварительного предупреждения)
1. Указывает, какая программа выбрана
2. Время работы каждой программы

Запуск и останов выбранной программы выпечки.
Для запуска программы нажмите один раз на
кнопку “START/STOP” (СТАРТ/СТОП). Раздастся
звуковой сигнал и две точки на дисплее начнут
мигать. Программа запущена. После начала
программы все остальные кнопки, кроме “START/
STOP” не работают.
Для останова программы нажмите на 3 сек. на
кнопку “START/STOP” до звукового сигнала,
подтверждающего завершение программы.
RUSSKIJ
Эта характеристика позволяет предотвратить
случайное прерывание работы программы.

Используется для установки различных программ.
При каждом нажатии (сопровождаемом коротким
звуковым сигналом) программа изменяется.
При непрерывном нажатии на кнопку на ЖКД
циклично появляется 12 меню. Выберите нужную
программу. Функции 12 меню будет рассмотрены
ниже.

Для белого и смешанного хлеба в основном
состоящего из пшеничной или рисовой муки. Хлеб
имеет плотную структуру. Вы можете выбрать цвет
корочки при помощи кнопки Color.

Для легкого хлеба из муки тонкого помола. Хлеб
обычно получается воздушным и имеет хрустящую
корочку. Эта программа не подходит для рецептов
выпечки с использованием масла, маргарина или
молока.


Для хлеба с тяжелыми сортами муки, требующими
длительной фазы замеса и подъема (например,
пшеничная и ржаная мука грубого помола). Хлеб
получается более плотным и тяжелым.

(параметр веса буханки и функция задержки
по времени не применяются) замес, подъем и
выпечка хлеба с содой или пекарским порошком.
Выпеченный на этой программе хлеб обычно
меньше по размеру и имеет более плотную
текстуру.

Для хлеба с такими добавками, как фруктовые
соки, кокосовая стружка, изюм, сухофрукты,
шоколад или дополнительный сахар. Благодаря
более длительной фазе подъема хлеб получается
легким и воздушным.

(функция задержки по времени не применяется)
Очень быстрый замес, подъем и выпечка. Однако
в этой программе хлеб получается наиболее
грубым.

Для хлеба из безглютеновой муки и смесей для
выпечки. Безглютеновая мука требует более
длительного времени для впитывания жидкостей
и отличаются характеристиками подъема.

(параметры степени подрумянивания и веса
буханки не применяются) Для приготовления
дрожжевого теста для булочек, пиццы или
баранок. В этой программе отсутствует фаза
выпечки.

(Параметры степени подрумянивания и веса
буханки, а также функция задержки по времени
не применяются) Для приготовления джемов.

(параметр веса буханки не применяется) Замес,
подъем и выпечка, однако фаза подъема проходит
с применением соды или соды для выпечки.


замес, подъем и выпечка сэндвича. Для выпечки
хлеба с легкой текстурой и более тонкой
корочкой.

(параметр веса буханки и функция задержки по
времени не применяются, но время работы может
быть изменено кнопками «TIME+» и «TIME−».
Однократное нажатие кнопки «TIME+» или
«TIME−» увеличивает или уменьшает время на
1 минуту. Диапазон установки времени: 10-60
минут)
В дополнительной программе выпекания хлеба
небольшого веса или допекания непропеченного
хлеба нет функций замешивания и подъема теста.
COLOR
С помощью этой кнопки вы можете выбрать цвет
корочки LIGHT, MEDIUM или DARK. Нажмите на
эту кнопку для выбора нужного цвета.

Нажмите на эту кнопку для выбора массы хлеба.
Обратите внимание на то, что время выполнения
программы может отличаться в зависимости от
массы выпекаемого хлеба.

Если вы не хотите, чтобы программа
приготовления хлеба начала работать
немедленно, вы можете использовать эту кнопку
для выбора времени задержки.
Нажав на кнопку “TIME + ”или “TIME - ” вы можете
определить время задержки в приготовлении
хлеба. Обратите внимание на то, что задержка
по времени включает и время выполнения
программы. Т.е. по завершении времени задержки
горячий хлеб можно подавать к столу. Сначала
нужно выбрать программу и цвет корочки, затем
нажмите “TIME+” или “TIME-” для увеличения
или уменьшения времени задержки с шагом
в 10 минут. Максимальное время задержки
составляет 13 часов.
: Сейчас 20:30, если вы хотите, чтобы
хлеб был готов к следующему утру, к 7 часам,
т.е. через 10 часов и 30 минут. Выберите меню,
цвет, массу хлеба и нажмите TIME+ или TIME
– до тех пор, пока на ЖКД не появится 10:30.
Затем нажмите кнопку STOP/START для запуска
программы с задержкой выпечки. Вы увидите
мигающую точку, и на ЖКД начнется обратный
отсчет оставшегося времени. К 7:00 утра вы
получите свежевыпеченный хлеб, если вы не
хотите вытаскивать хлеб сразу же, в течение
1 часа он будет сохраняться теплым.
: Для выпечки с задержкой по
времени не используйте скоропортящиеся
продукты, такие как яйца, свежее молоко, фрукты,
лук и пр.
21
RUSSKIJ
20
RUSSKIJ

Хлеб автоматически может подогреваться в
течение 60 минут после выпечки. Если вы хотите
вытащить хлеб отключите программу, нажав на
кнопку START/STOP.
ПРИМЕЧАНИЕ: в программах ТЕСТО и ВАРЕНЬЕ
нет функции подогрева.

Если во время приготовления хлеба происходят
перебои с питанием, процесс приготовления
хлеба автоматически возобновится в течение
10 минут даже без нажатия кнопки Start/stop.
Если время прерывания питания превышает 10
минут, настройки программы не будут сохранены
в памяти и программу выпечки нужно будет
перезапустить, но если тесто не было замешено
до конца до того, как произошло отключение
питания, вы можете нажать “START/STOP” для
того, чтобы начать программу с самого начала.

Хлебопечка может хорошо работать в широком
диапазоне температур, но в зависимости от
температуры в комнате будет меняться размер
буханки хлеба. Мы рекомендуем поддерживать
температуру в комнате в диапазоне от 15°C до
34°C.


Не начинайте работу с хлебопечкой, пока она не
остыла либо не прогрелась. Если после начала
программы на дисплее отображается «HHH»,
значит температура внутри устройства слишком
высокая. Немедленно остановите программу и
отключите устройство от сети. Затем откройте
крышку устройства и дайте хлемобпечке
остыть перед повторным использованием (за
исключением программ «Выпечка» и «Джем»).
Если после запуска программы на дисплее
отображается «LLL», это значит, что температура
внутри устройства слишком низкая. Переведите
устройство в более интенсивный режим работы
для использования (за исключением программ
«Выпечка» и «Джем»). Если после нажатия
кнопки Start/Stop на дисплее отображается «EE0»,
это означает, что повреждена цепь датчика
температуры, обратитесь к авторизованному
специалисту для проверки датчика. Если на
дисплее отображается «EE1», это означает,
что произошло короткое замыкание датчика
температуры.

При первом использовании устройства может
появиться легкий дымок и характерный запах. Это
нормально и скоро прекратится. Убедитесь, что
устройству обеспечена достаточная вентиляция.
1. Пожалуйста, проверьте комплектность всех
деталей и принадлежностей и отсутствие
повреждений.
2. Промойте все детали в соответствии с
указаниями раздела «Чистка и обслуживание»
3. Установите режим выпечки на хлебопечки и в
течение 10 минут дайте ей поработать в этом
режиме. После охлаждения повторите очистку
еще раз.
4. Тщательно вытрите все детали и
принадлежности, теперь хлебопечка готова к
эксплуатации.

1. Установите форму на место, поверните ее
по часовой стрелке до щелчка в нужном
положении. Зафиксируйте месильную лопасть
на валах привода. Поверните тестомешалки
по часовой стрелке до тех пор, пока она
не защелкнется на месте. Рекомендуется
заполнить отверстия маргарином для жарки
прежде, чем устанавливать тестомешалки,
чтобы тесто под ними не прилипало и хлеб
легко вытаскивался из формы.
2. Положите все ингредиенты в форму для
выпечки хлеба. Соблюдайте порядок закладки,
указанный в рецепте.
Обычно сначала наливается вода или жидкие
ингредиенты, затем добавляется сахар, соль
и мука, в последнюю очередь добавляйте
дрожжи или пекарский порошок. Для тяжелого
теста из ржаной или непросеянной муки, для
получения лучшего результата замеса, мы
рекомендуем закладывать ингредиенты в
обратном порядке, т.е. сначала кладем сухие
дрожжи и муку, и в конце жидкость.
3. Сделайте пальцем небольшое углубление в
муке сбоку. Добавьте дрожжи. Следите за тем,
чтобы дрожжи не соприкасались с жидкими
ингредиентами или солью.
4. Аккуратно закройте крышку и подключите
шнур к сетевой розетке.
5. Нажмите кнопку Menu для выбора нужной
программы.
6. Нажмите кнопку COLOR для выбора цвета
корочки. (если это применимо)
7. Нажмите кнопку LOAF SIZE для выбора массы
хлеба (если это применимо).
8. Установите время задержки, нажав кнопку
Time+ или Time-. Если вы хотите готовить хлеб
сразу, этот этап можно пропустить.
9. Нажмите кнопку START/STOP для запуска
программы.
10. По завершении программы прозвучит
10 звуковых сигналов. Вы можете нажать
кнопку START/STOP в течение 2-4 секунд для
прекращения программы и вытащите хлеб.
Откройте крышку, и, используя прихватки,
возьмитесь за ручку формы. Поверните форму
против часовой стрелки и аккуратно вытащите
ее из хлебопечки.
11. Специальной лопаточкой аккуратно проведите
по бокам формы, освобождая хлеб.
: форма и хлеб очень горячие! Будьте
осторожны и используйте прихватки.
12. Переверните форму для выпечки хлеба на
чистую поверхность и аккуратно потрясите ее,
чтобы вытащить хлеб.
13. Аккуратно вытащите хлеб из формы и остудите
его в течение 20 минут прежде, чем резать.
14. Если вы отошли, не нажав кнопку START/STOP
в конце процесса, хлеб будет подогреваться
автоматически в течение 1 часа(если это
применимо). Когда закончится процесс
подогревания, прозвучит звуковой сигнал.
15. Если вы не используете хлебопечку или
завершили приготовление хлеба, отключите
питание и вытащите шнур из сетевой розетки.
: Прежде чем резать хлеб с помощью
крючка вытащите месильную лопасть из нижней
части буханки. Хлеб очень горячий. Никогда не
пытайтесь вытащить тестомешалку руками.

Отключите хлебопечку от сети и дайте ей остыть
перед тем, как приступить к очистке.
1. Форма для выпечки хлеба: Протрите форму
изнутри и снаружи влажной тканью. Не
используйте для очистки сильнодействующие
и абразивные вещества, чтобы не повредить
антипригарное покрытие. Перед тем, как
установить форму на место проследите за тем,
чтобы она полностью высохла.
2. Месильный нож: Если месильный нож плохо
снимается с оси, налейте в форму теплую воду
и оставьте ее отмокать в течение 30 минут.
После этого месильный нож должен легко
сняться с оси. Тщательно протрите месильный
нож влажной тканью. Обратите внимание на
то, что и форму, и месильный нож можно мыть
в посудомоечной машине.
3. Крышка и смотровое окошко: протирайте
крышку изнутри и снаружи влажной тканью.
Вентиляционное отверстие: в целях
обеспечения работоспособности вентиляции
необходимо периодически снимать для чистки
крышку вентиляционного отверстия.
4. Корпус: аккуратно протрите внешнюю
поверхность корпуса влажной тканью.
Не используйте абразивные чистящие
средства для очистки, это может повредить
полированную поверхность. Никогда не
погружайте корпус хлебопечки в воду.
5. Перед тем, как упаковать хлебопечку на
хранение убедитесь в том, чтобы хлеюопечка
полностью остыла, промойте и вытрите ее
насухо, положите ложку и месильный нож в
ящик и закройте крышку.


 
Хлебопекарная мука имеет высокое содержание
глютена (ее также называют мукой с высоким
содержанием глютена, т.е. высоким содержанием
протеина), тесто, сделанное из этой муки
эластично, а хлеб после подъема не опадает.
Из-за более высокого содержания глютена по
сравнению с обычной мукой, эту муку также
можно использовать для приготовления хлеба
большого размера и лучшей внутренней
текстурой. Хлебопекарная мука самый важный
ингредиент для выпечки хлеба.
 
Обычная мука делается из смеси мягких и
твердых сортов пшеницы и пригодня для
изготовления быстрого хлеба и кексов.
 
Пшеничная цельнозерновая муку получают путем
перемалывания цельного зерна, она содержит
зерновую оболочку и глютен цельнозерновой
пшеничной муки более тяжелый и его пищевая
ценность гораздо больше, чем у обычной
муки. Хлеб, изготовленный из цельнозерновой
пшеничной муки обычно меньше по размеру.
Для того, чтобы добиться лучших результатов
в большинстве рецептов используется
цельнозерновая пшеничная мука и хлебопекарная
мука.
 
Неочищенная пшеничная мука, которую часто
называют обдирной мукой – это мука с высоким
содержанием клетчатки, точно также, как и
цельнозерновая мука. Чтобы получить высокий
хлеб, не опадающий после подъема, такую муку
нужно использовать вместе с достаточно большим
количеством хлебепекарной муки.
 
Пудру из кексов делают перемалывая мягкие
сорта пшеницы или низкопротеиновую пшеницу
и такую муку используют для выпечки кексов.
Кажется, что нет большой разницы между
разными сортами муки. В действительности
дрожжи действуют в ней по-разному, и
поглощающая способность у них разная и зависит
это он места, где выращена пшеница, условий
выращивания, помола и условий хранения. Вы
можете выбрать для тестирования муку разных
брендов из имеющихся на местном рынке,
попробовать и сравнить результаты, после чего
выбрать ту, что даст наилучшие результаты и
понравится вам больше всего по вкусу.
 
Кукурузную и овсяную муку делают перемалывая
кукурузу и овес, соответственно; обе эти муки
можно добавлять для улучшения вкуса и текстуры
при приготовлении грубого хлеба.
 
Сахар-очень важный ингредиент, который
добавляется в тесто для придания хлебу сладкого
вкуса и цвета. Также он помогает подходить
дрожжам. Чаще всего используется белый сахар.
В некоторых рецептах используется коричневый
сахар, сахарная пудра или сахарную вату.
 
Дрожжи участвуют в процессе подхода теста, в
процессе брожения выделяется углекислый газ,
который приводит к подъему хлеба, размягчая его
внутреннюю текстуру. Но для ускорения процесса
брожения нужны углеводы сахара и мука как
питательная среда.
1ч.л. активный сухих дрожжей = 3/4ч.л.
быстрорастворимых дрожжей
22 23
1,5ч.л. активный сухих дрожжей = 1ч.л.
быстрорастворимых дрожжей
2ч.л. активный сухих дрожжей = 1,5ч.л.
быстрорастворимых дрожжей
Дрожжи нужно хранить в холодильнике,
поскольку при высоких температурах они
погибают. Перед использованием проверьте
дату и срок годности дрожжей. После каждого
использования как можно быстрее уберите их
в холодильник. Обычно, если хлеб не поднялся,
причина бывает в том, что дрожжи оказались
непригодными.
Ниже предложены способы, как узнать, свежие ли
дрожжи, активны они или нет.
(1) Налейте 1/2 чашки теплой воды (45-50°C) в
мерный стакан
(2) Добавьте 1ч.л. белого сахара и размешайте,
затем добавьте 2ч.л. дрожжей в воду.
(3) Поставьте мерный стакан в теплое место на 10
мин. Не перемешивайте воду.
(4) Пенка наполнит стакан . Если пенки нет,
дрожжи непригодны или неактивны.
 
Соль нужна для улучшения вкуса хлеба и
цвета корочки. Но соль препятствует подъему
дрожжевого теста. Никогда не кладите слишком
много соли. Если вы не хотите добавлять
соль в тесто, просто не кладите ее. Хлеб,
приготовленный без соли будет больше.

Яйца улучшают текстуру хлеба, делают хлеб более
питательным и более пышным, а также придают
хлебу вкус. При использовании яиц их нужно
разбить и размешать.

Масло позволяет сделать хлеб более мягким и
увеличивает его срок хранения. Сливочное масло
нужно растопить или порезать на мелкие кусочки
перед тем, как класть в форму для выпечки, это
позволит ему хорошо перемешаться в тесте.

Пекарский порошок используется главным
образом для подъема сверхбыстрого хлеба
и кексов. Он не требует время для подъема и
образования газа, который формирует пузырьки
или размягчает структуру хлеба, поскольку в этом
случае используются химические процессы.

Тот же принцип действия, что и у пекарского
порошка. Она также может быть использована
вместе с пекарским порошком.

Вода - необходимый ингредиент для приготовления
хлеба. Как правило, температура воды должна
быть в пределах от 20°C до 25°C . Но для
ускорения времени подъема ультрабыстрого хлеба
температура воды должна быть 45-50°C. Воду
можно заменить свежим молоком или смесью
воды и 2% сухого молока, что улучшит вкус хлеба
и цвет корочки. В некоторых рецептах в качестве
жидкости используется сок, например яблочный,
апельсиновый, лимонный и т.п. Это улучшает вкус
хлеба.

Одним из важных моментов при приготовлении
хлеба является использование нужного
количества ингредиентов.
Настоятельно рекомендуем использовать мерный
стакан, мерную ложку для того, чтобы отмерить
нужное количество ингредиентов, в противном
случае это может не лучшем образом отразиться
на результате выпечки.
 
Воду, свежее молоко или раствор из сухого
молока нужно отмерять с помощью мерного
стакана.
Уровень жидкости в мерном стакане должен быть
строго горизонтальным.
Прежде чем отмеривать масло или другие
ингредиенты промойте мерный стакан от остатков
других ингредиентов.
 
Сухие ингредиенты нужно отмерять в
естественном и свободном состоянии, для более
точного измерения количества ингредиентов
уберите излишки продукта лезвием ножа, проведя
им по краю мерного стакана.
 

Нужно соблюдать последовательность закладки
ингредиентов, а именно: Жидкие ингредиенты,
яйца, соль и сухой порошок и т.п. При закладке
продуктов мука не должна полностью намокнуть.
Дрожжи можно закладывать только на сухую
муку. Не допускается соприкосновения
дрожжей и соли. При использовании функции
автоматической закладки продуктов, после того,
как будет замешено тесто, в него автоматически
закладываются фруктовые ингредиенты. При
использовании функции задержки никогда не
добавляйте в тесто скоропортящиеся продукты,
такие как яйца, фрукты.

AC 220-240В ~ 50Гц, 800Вт


Вы можете помочь защитить окружающую среду!
Помните о соблюдении местных правил:
Отправьте неработающее электрооборудование в
соответствующие центры утилизации.

RUSSKIJ
RUSSKIJ
   
1 Дым из
вентиляционного
отверстия во время
выпечки
На нагревательный элемент попали
некоторые ингредиенты, хлебопечка
используется в первый раз, на поверхности
нагревательного элемента осталось масло
При первом использовании используйте ее без
закладки ингредиентов и с открытой крышкой
Отключите хлебопечку от сети, протрите
нагревательный элемент, будьте осторожны, не
обожгитесь.
2 Нижняя корочка
хлеба слишком
толстая
Подогревая хлеб, вы оставили его надолго в
форме, поэтому вышло много воды
Вытаскивайте хлеб сразу же, не оставляя его в
режиме подогрева надолго
3 Хлеб плохо
вытаскивается из
формы
Тестомешалки плотно сидят на валу формы
для хлеба
После того, как вы вытащите хлеб, налейте в форму
горячую воду. Так чтобы она покрыла тестомешалку,
затем снимите их и протрите
4 Ингредиенты плохо
перемешались, и хлеб
плохо испекся
1. Неправильно выбрана программа Выберите нужную программу
2. После начала работы программы крышку
несколько раз открывали, и хлеб получился
сухой, без коричневой корочки
Не открывайте крышку во время последнего
подъема
3. Слишком густое тесто, препятствующее
нормальному перемешиванию, так, что
тестомешалки почти не вращаются и
перемешивание ингредиентов происходит
неравномерно
Проверьте отверстие тестомешалки, после того, как
вытащите хлеб попробуйте запустить программу
в холостую, если все нормально, обратитесь в
авторизованную сервисную мастерскую
5 После нажатия на
кнопку “start/stop”,
на ЖКД появляется
“H:HH”
Температура в хлебопечке слишком высокая
для приготовления хлеба
Нажмите кнопку “start/stop”, отключите хлебопечку
от сети, вытащите форму и откройте крышку. Дайте
хлебопечке остыть.
6 Слышен звук
работающего
двигателя, но тесто не
перемешивается
Неправильно установлена форма для
выпечки хлеба, или теста слишком много и
оно не может быть перемешано
Проверьте правильность установки формы и
правильность закладки ингредиентов для теста в
соответствии с рецептурой
7 Хлеб сильно поднялся
и поднимает крышку
Слишком много дрожжей или муки или
воды, либо слишком высокая температура
окружающей среды
Проверьте все указанные факторы, сократите
количество ингредиентов
8 Хлеб получился
слишком маленьким
или плохо поднялся
Нет или недостаточно дрожжей, дрожжи
плохого качества или вода была слишком
горячей, или дрожжи смешались с солью, или
низкая температура окружающей среды
Проверьте количество и качество дрожжей,
повысьте температуру окружающей среды
9 Теста слишком много
и оно переливается
через край
Слишком много жидкости или дрожжей Сократите количество жидкости или дрожжей или
слишком высокая температура выпечки.
10 Хлеб опал в центре
при выпечке
1. Мука не лучшего качества, что не дало
тесту подняться
Используйте хорошую муку или добавьте
улучшитель муки
2. дрожжи поднялись слишком быстро или
температура их была слишком высокой
Используйте дрожжи при комнатной температуре
3. излишнее количество воды сделало тесто
влажным и мягким
Найдите нужное количество воды для рецепта
11 Вес хлеба слишком
большой и его
текстура слишком
плотная
1. Слишком много муки или недостаточно
воды
Уменьшите количество муки или увеличьте
количество воды
2. Слишком много фруктовых ингредиентов
или цельнопшеничной муки
Сократите кол-во соответствующих ингредиентов и
увеличьте кол-во дрожжей
12 При нарезке хлеба
в центре хлеба
обнаруживаются
пустоты
1. слишком много воды или дрожжей или
нет соли
Уменьшите количество воды или дрожжей и не
забудьте про соль
2. слишком горячая вода Проверьте температуру воды
13 На поверхности хлеба
остатки сухой муки
1. в хлебе ингредиенты с большим
количеством глютена, такие как масло и
бананы и т.п.
Не добавляйте в хлеб ингредиенты с высоким
содержанием глютенов
2. недостаточно хорошо перемешены
ингредиенты или недостаточно воды
Проверьте количество воды и механику хлебопечки
14 Слишком толстая
и темная корочка
у приготовленных
кексов или
продуктов с большим
количеством сахара
На это сильно влияет рецептура и
ингредиенты, корочка становится слишком
темной из-за большого количества сахара
Если корочка получается слишком темной, нажмите
на кнопку start/stop, чтобы закончить программу за
5-10минут до предполагаемого времени завершения
программы. Прежде. Чем вытащить кекс или хлеб
из формы, оставьте их в форме на 20мин с закрытой
крышкой
24 25
ENGLISH
MANUAL DE UTILIZARE
Citiţi acest manual în totalitate înainte de utilizare şi
păstraţi-l pentru consultarea ulterioară.

Înainte de a utiliza aparatul electric, trebuie să
respectaţi întotdeauna următoarele măsuri de
precauţie:
1. Citiţi toate instrucţiunile.
2. Înainte de utilizare vericaţi dacă tensiunea de la
priză corespunde cu cea înscrisă pe plăcuţa cu
caracteristici.
3. Nu utilizaţi aparatul dacă are un cablu sau o şă
deteriorată sau după ce a prezentat defecţiuni, sau
a fost scăpat sau deteriorat în orice fel. Returnaţi
aparatul la producător sau la cel mai apropiat
service autorizat pentru vericare, reparaţii sau
reglări electrice sau mecanice.
4. Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
5. Pentru a evita pericolul de electrocutare, nu
introduceţi cablul, şele sau carcasa în apă sau în
alte lichide.
6. Scoateţi aparatul din priză atunci când nu-l utilizaţi,
înainte de a pune şi a lua piese pe/de pe el şi
înainte de curăţare.
7. Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei
sau suprafeţe erbinţi.
8. Utilizarea accesoriilor nerecomandate de
producătorul aparatului poate duce la răniri.
9. Acest aparat nu poate  utilizat de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale şi
mentale reduse, sau care nu deţin experienţa
şi cunoştinţele necesare decât dacă sunt
supravegheate sau au fost instruite cu privire
la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor.
10. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
11. Nu aşezaţi aparatul pe sau în apropierea unei plite
pe gaz sau electrice, sau a unui cuptor încălzit
12. Nu atingeţi piesele mobile sau rotative ale
aparatului în timpul coacerii.
13. Nu porniţi niciodată aparatul fără ca recipientul
pentru pâine să e amplasat corect şi umplut cu
ingrediente.
14. Nu aplicaţi lovituri deasupra recipientului sau
lateral pentru a-l scoate, deoarece acest lucru
poate duce la deteriorarea acestuia.
15. Nu introduceţi folii sau alte materiale de metal în
maşina de făcut pâine, deoarece acest lucru poate
duce la un incendiu sau scurt-circuit.
16. Nu acoperiţi niciodată maşina de făcut pâine cu
prosop sau orice alt material, deoarece căldura
şi aburii trebuie să poată  eliminaţi. Se poate
declanşa un incendiu dacă aparatul este acoperit
sau intră în contact cu material combustibil.
17. Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât în cel
destinat.
18. Utilizaţi aparatul pe o suprafaţă sigură, dreaptă şi
uscată.
19. A nu se folosi în exterior!
20. Aparatul nu este conceput pentru a  controlat prin
intermediul unui temporizator extern sau al unui
sistem separat de reglare de la distanţă.
21. Acest aparat a fost dotat cu o şă cu împământare.
Asiguraţi-vă că prizele din casa dumneavoastră au
împământare.
22. Acest aparat este conceput pentru uz casnic şi
aplicaţii similare, precum:
bucătăriile pentru personal din magazine, birouri şi
alte medii de lucru;
• ferme;
pentru clienţii din hoteluri, moteluri şi alte unităţi de
cazare;
unităţi de cazare ce asigură micul dejun.
23. Nu utilizaţi aparatul fără ca recipientul pentru
pâine să e amplasat la locul lui, pentru a evita
deteriorarea acestuia.
24. Păstraţi aceste instrucţiuni.


(vezi g. A)
1. Ureche capac
2. Vizor
3. Capac
4. Tavă de copt
5. Carcasă
6. Braţ de frământare
7. Panou de comandă (vezi mai jos)
8. Cană de dozare
9. Lingură de dozare
10. Cârlig
11. Capac grilă
12. Grilă de ventilaţie

(g. B)
(Înscrierile se pot modica fără înştiinţare prealabilă.)
1. Aici este indicat programul pe care l-aţi ales
2. Timpul de lucru pentru ecare program


Pentru a iniţia şi naliza programul de coacere
selectat.
Pentru a lansa un program, apăsaţi o dată butonul
“START/STOP”. Se va auzi un semnal sonor scurt,
iar cele două puncte de pe aşajul temporal încep
să lumineze intermitent şi programul începe. După
începerea unui program, toate celelalte butoane sunt
dezactivate cu excepţia lui “START/STOP”.
Pentru a încheia programul, apăsaţi butonul START/
STOP timp de aprox. 3 secunde până ce un semnal
sonor conrmă oprirea programului. Această
funcţionalitate va contribui la împiedicarea oricăror
întreruperi accidentale ale programului.
MENIUL
Are ca scop xarea pe diverse programe. La ecare
apăsare pe acesta (urmată de un semnal sonor scurt),
programul se va schimba. Prin apăsarea continuă
pe buton, cele 12 meniuri se vor derula ciclic şi vor
 aşate pe LCD. Selectaţi programul dorit. Funcţiile
celor 12 meniuri vor  prezentate în continuare.

Pentru pâini albe şi mixte cu aluat în special din făină
de grâu sau făină de secară. Pâinea este compactă.
ROMANESTE
ROMANESTE
Puteţi modica gradul de rumenire al pâînii cu butonul
Culoare.

Pentru pâini uşoare, din făină superioară. De regulă,
această pâine este pufoasă şi are o crustă crocantă.
Nu este adecvat reţetelor cu unt, margarină sau lapte.

Pentru pâini cu făină grosieră ce necesită mai multă
frământare şi sunt lăsate mai mult timp la crescut (de
exemplu, făina din grâu integral şi făina de secară).
Pâinea va  mai compactă şi grea.

(mărimea franzelei şi durata nu se aplică) frământare,
dospire şi coacere franzelă cu bicarbonat de sodiu sau
praf de copt. Pâinea coaptă cu această setare este de
regulă mai mică, având şi o consistenţă mai mare.

Pentru pâini cu aditivi precum zeama de fructe, miez
de cocos mărunţit, stade, fructe uscate, ciocolată
sau zahăr. Din cauza dospirii prelungite, pâinea va 
uşoară şi mai aerată.

(durata nu se aplică) Frământare, dospire şi coacere
foarte rapidă. Însă pâinea coaptă va  şi cea mai dură
dintre toate.

Pentru pâini cu făină şi mixuri de copt fără gluten.
Făina fără gluten necesită un interval mai mare pentru
absorbirea lichidelor şi dospeşte diferit.

(mărimea şi dimensiunea franzelei nu se aplică)
Pentru prepararea aluatului dospit pentru chie, pizza
sau pâine împletită. În cadrul acestui program, aluatul
nu este copt.

(Culoarea, dimensiunea franzelei şi durata nu sunt
aplicabile) Pentru prepararea de gemuri.

(dimensiunea franzelei nu se aplică) Frământare,
dospire şi coacere, însă dospire cu bicarbonat de
sodiu sau praf de copt


frământare, dospire şi coacere sendviş. Pentru o pâine
pufoasă, coaptă cu o crustă subţire.

(mărimea franzelei şi durata nu se aplică, însă timpul
de funcţionare poate  ajustat dacă apăsaţi pe butonul
„TIME+”sau „TIME−”. Dacă apăsaţi pe butonul
„TIME+” sau „TIME−” o dată, se va creşte sau reduce
durata cu 1 minut, respectiv. Intervalul de timp reglat
este de 10-60 minute)
Pentru o coacere suplimentară a pâinilor care sunt
prea nerumenite sau nu au fost pătrunse, la acest
program nu se frământă şi nu se dospeşte pâinea.

Cu ajutorul acestui buton, puteţi selecta o culoare
LIGHT (deschisă), MEDIUM (medie) sau DARK
(întunecată) pentru crustă. Apăsaţi acest buton pentru
a selecta culoarea dorită.

Apăsaţi acest buton pentru a selecta dimensiunea
franzelei aferentă pâinii dorite. A se reţine că durata
totală de funcţionare poate varia în funcţie de
dimensiunile franzelei.


Dacă doriţi ca aparatul să nu intre imediat în funcţiune,
puteţi folosi acest buton pentru a xa temporizarea.
Puteţi hotărî când va  gata pâinea prin apăsarea pe
“TIME + ” (PRELUNGIRE) sau “TIME - ” (SCĂDERE).
Reţineţi că temporizarea trebuie să includă şi durata
de coacere a programului. Astfel, la nalizarea duratei
de temporizare, este gata pâinea erbinte. Iniţial,
se vor selecta programul şi gradul de rumenire, iar
prin apăsarea pe “TIME+” sau “TIME-” se va creşte
sau diminua durata de temporizare în paşi de câte
10 minute. Durata maximă de temporizare este de
13 ore.
Exemplu: Acum, este ora 8:30 seara şi doriţi să aveţi
pâinea gata în următoarea dimineaţă la ora 7, mai
exact, în 10 ore şi 30 de minute. Selectaţi meniul,
culoarea, dimensiunea franzelei iar apoi apăsaţi
TIME+ sau TIME- pentru a creşte ora până ce apare
10:30 pe LCD. Apoi, apăsaţi butonul STOP/START
pentru a activa programul de temporizare. Puteţi vedea
punctele luminând intermitent pe LCD, iar aşajul va
indica durata rămasă în numărătoare inversă. Pâinea
proaspătă va  gata la ora 7:00 dimineaţa. Dacă
nu doriţi să o scoateţi imediat, se iniţiază durata de
menţinere la cald de 1 oră.
: Nu utilizaţi ingrediente rapid perisabile
precum ouăle, laptele proaspăt, fructele, ceapa etc. la
coacerea temporizată.

Pâinea poate  automat menţinută la cald timp de
60 de minute după coacere. Dacă doriţi să scoateţi
pâinea, opriţi programul de la butonul START/STOP.
Programele ALUAT şi GEM nu au funcţia de
menţinere la cald.
MEMORARE
În cazul în care are loc o pană de curent în timpul
coacerii, procesul de coacere va  continuat automat
timp de 10 minute, chiar şi fără a  apăsat butonul
Start/Stop. Dacă pana de curent depăşeşte 10 minute,
funcţia de memorare nu mai este valabilă şi maşina
de făcut pâine trebuie repornită. Cu toate acestea,
dacă aluatul se aă doar în faza de frământare la
momentul producerii penei de curent, puteţi apăsa
butonul “START/STOP” pentru a continua programul
de la început.
MEDIU
Maşina funcţionează bine într-un interval mare de
temperaturi, însă poate exista o diferenţă în ceea ce
priveşte dimensiunea pâinii între o încăpere foarte
caldă şi una foarte rece. Temperatura recomandată a
camerei ar trebui să se încadreze între 15°C şi 34°C.
27
ROMANESTE
26
ROMANESTE

Nu încercaţi să iniţiaţi operarea cuptorului de pâine
înainte ca acesta să se  răcit sau încălzit. Dacă
aşajul indică “HHH” după ce programul a fost
iniţiat, aceasta înseamnă că temperatura din tava
de pâine este prea ridicată. Întrerupeţi programul şi
scoateţi din priză imediat. Apoi, desfaceţi capacul
şi lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de
reutilizare (cu excepţia programului de COACERE şi
GEM). Dacă aşajul indică “LLL” după ce programul
a fost iniţiat, aceasta înseamnă că temperatura din
tava de pâine este prea scăzută. Aduceţi cuptorul de
pâine la un nivel mai ridicat de utilizare (cu excepţia
programului de COACERE şi GEM). Dacă aşajul
indică “EE0” după ce aţi apăsat pe butonul de
Pornire/Oprire,senzorul de temperatură are un circuit
deschis; supuneţi senzorul unei vericări atente la un
specialist avizat. Dacă aşajul indică mesajul “EE1”,
această înseamnă că senzorul de temperatură s-a
scurtcircuitat.

Aparatul poate degaja puţin fum şi un miros
caracteristic atunci când îl porniţi pentru prima dată.
Acest fenomen este normal şi va dispărea în curând.
Asiguraţi-vă că aparatul beneciază de ventilaţie
sucientă.
1. Vericaţi dacă toate piesele şi accesoriile sunt
intacte şi nu prezintă semne de deteriorare.
2. Curăţaţi toate piesele conform secţiunii ulterioare,
„Curăţare şi întreţinere”.
3. Aduceţi cuptorul automat de pâine în mod coacere
şi lăsaţi-l să coacă gol timp de 10 minute. După
răcire, curăţaţi-l încă o dată.
4. Uscaţi în întregime toate piesele şi asamblaţi-le
pentru ca aparatul să e gata de utilizare.

1. Aşezaţi tava la locul său, apoi rotiţi-o în sens orar
până la angrenarea sonor în locaş. Fixaţi braţul de
frământare pe axurile de acţionare. Rotiţi braţele
de frământare în sens orar, până se angrenează
sonor. Se recomandă umplerea găurilor cu
margarină rezistentă la căldură înainte de a xa
braţele de frământare; astfel, se evită inltrarea de
aluat pe sub braţele de frământare, iar acestea ar
putea  scoase din pâine uşor.
2. Aşezaţi ingredientele în tava de copt. Respectaţi
ordinea precizată în reţetă.
De regulă, se vor introduce mai întâi apa sau
lichidul, apoi zahărul, sarea şi făina; adăugaţi
întotdeauna drojdia sau praful de copt ca ultimul
ingredient. În cazul unui aluat greu cu o cantitate
ridicată de secară sau făină integrală, recomandăm
inversarea ordinii de adăugare a ingredientelor,
mai exact, adăugarea drojdiei uscate şi a făinii
ca ingredient iniţial şi apoi a lichidului, pentru o
frământare optimă.
3. Apăsaţi cu degetul făina în lateral. Adăugaţi drojdie
în adâncitura creată.
Asiguraţi-vă că nu intră în contact cu ingredientele
lichide sau cu sarea.
4. Închideţi uşor capacul şi cuplaţi şa de alimentare
la o priză murală.
5. Apăsaţi butonul Meniu până la selectarea
programului dorit.
6. Apăsaţi butonul COLOR pentru a selecta culoarea
dorită a crustei. (dacă este cazul)
7. Apăsaţi butonul LOAF SIZE pentru a selecta
mărimea dorită (dacă este cazul).
8. Fixaţi durata de temporizare prin intermediul
butonului Time+ sau Time-. Această etapă poate 
omisă dacă doriţi ca aparatul să înceapă imediat
funcţionarea.
9. Apăsaţi butonul START/STOP pentru a iniţia
funcţionarea.
10. După nalizarea procesului, se vor auzi 10
semnale sonore. Puteţi apăsa butonul START/
STOP timp de aprox. 2-4 secunde pentru a opri
procesul şi pentru a scoate pâinea. Deschideţi
capacul şi, cu ajutorul unor mănuşi termorezistente
de bucătărie, strângeţi ferm mânerul tăvii de copt.
Rotiţi tava în sens anti-orar şi trageţi uşor tava direct
în sus şi afară din aparat.
11. Folosiţi o paletă teonată pentru a desolidariza
uşor marginile pâinii din tavă.
: Tava de pâine şi pâinea pot  extrem de
erbinţi! Manevraţi-le cu atenţie şi folosiţi întotdeauna
mănuşi de bucătărie.
12. Răsturnaţi tava pe un suport de bucătărie curat şi
scuturaţi uşor până la căderea pâinii pe suport.
13. Scoateţi pâinea cu grijă din tavă şi lăsaţi să se
răcească cam 20 de minute înainte de a o felia.
14. Dacă nu vă aaţi în încăpere sau dacă nu aţi
apăsat butonul START/STOP la nalul funcţionării,
pâinea va rămâne la calm automat timp de 1 oră
(dacă este cazul), când operaţia de menţinere la
cald ia sfârşit, se vor auzi semnale sonore.
15. În cazul neutilizării, aduceţi comutatorul în poziţia
de închidere şi scoateţi şa din priză.
: Înainte de a tăia franzela în felii, folosiţi
cârligul pentru a extrage braţul de frământare ascuns
în partea inferioară a franzelei. Franzela este erbinte -
nu scoateţi niciodată braţul de frământare cu mâna.

Deconectaţi maşina de la sursa de alimentare şi
lăsaţi-o să se răcească înainte de curăţare.
1. Recipientul pentru pâine: Ştergeţi pe dinăuntru şi
pe dinafară cu o cârpă umedă. Nu utilizaţi agenţi
abrazivi sau obiecte ascuţite pentru a proteja
stratul non-adeziv. Recipientul trebuie să e
complet uscat înainte de utilizare.
2. Lama de frământare: Dacă lamele de frământare
sunt dicil de scos de pe ax, umpleţi recipientul cu
apă călduţă şi lăsaţi-l în apă timp de aprox. 30 de
minute. După aceea, malaxorul poate  scos uşor
pentru a  curăţat. De asemenea, ştergeţi lama cu
atenţie cu o cârpă umedă din bumbac. Nu uitaţi că
recipientul pentru pâine şi lama de frământare sunt
componente ce pot  introduse în maşina de spălat
vase.
3. Capacul şi fereastra: curăţaţi capacul pe dinăuntru
şi pe dinafară cu o cârpă uşor umedă.
Grilă de ventilaţie: Pentru a asigura ventilaţia,
capacul grilei de ventilaţie trebuie să e detaşat şi
curăţat periodic.
4. Carcasa: ştergeţi uşor suprafaţa exterioară a
carcasei cu o cârpă umedă. Nu utilizaţi agenţi de
curăţare abrazivi, deoarece acest lucru ar putea
deteriora luciul suprafeţei. Nu introduceţi niciodată
carcasa în apă pentru curăţare.
5. Înainte ca maşina de spălat să e ambalată
pentru depozitare, asiguraţi-vă că este complet
răcită, curată şi uscată, puneţi lingura şi lama de
frământare în sertar, iar capacul trebuie să e
închis.
INTRODUCEREA INGREDIENTELOR

 
Făina de panicaţie are un conţinut ridicat de gluten
(astfel, poate  denumită şi făină cu conţinut ridicat
de gluten ce are şi cantităţi însemnate de proteine),
are o elasticitate bună şi păstrează dimensiunea
pâinii, astfel încât aceasta nu se lasă după creştere.
Deoarece conţinutul de gluten este mai ridicat decât
la făina normală, aceasta poate  folosită la pâini de
dimensiuni mari şi cu o textură interioară mai bună.
Făina de panicaţie reprezintă cel mai important
ingredient pentru coacerea pâinii.
 
Făina simplă este obţinută prin amestecarea grâului
tare cu cel slab atent selecţionat, putând  utilizată la
coacerea pâinii normale sau a prăjiturilor.
 
Făina de grâu integral este produsă prin măcinarea
grâului integral, conţine coajă de grâu şi gluten.
Aceasta este mai grea şi mai nutritivă decât făina
normală. Pâinea făcută din făină de grâu integral are
de obicei dimensiuni mici. Multe reţete combină de
obicei făina de grâu integral cu făina de panicaţie
pentru a obţine rezultate optime.
 
Făina neagră de grâu, denumită şi “făină brută”,
este un tip de făină cu conţinut ridicat de bre,
asemănătoare cu făina de grâu integral. Pentru a
obţine pâini mari după creştere, această făină trebuie
utilizată în combinaţie cu un procentaj ridicat de făină
de panicaţie.
 
Făina pentru prăjituri este obţinută prin măcinarea unui
grâu cu conţinut redus de proteine, folosită în special
la prăjituri. Diferite tipuri de făină par să semene. De
fapt, ceea ce diferă este randamentul drojdiei sau
capacitatea de absorbţie a diferitelor tipuri de făină, în
funcţie de zonele de creştere, condiţiile de creştere,
procesul de măcinare şi perioada de depozitare. Puteţi
alege făină de la diferiţi producători pentru a testa,
gusta şi compara pe piaţa locală şi să o alegeţi pe
cea care ar produce celea mai bune rezultate pe baza
experienţei şi a gustului dumneavoastră.
 
Făina de porumb şi cea de ovăz sunt obţinute prin
măcinarea porumbului, respectiv a ovăzului; ambele
cereale reprezintă ingredientele adiţionale folosite
pentru a îmbunătăţi aroma şi textura.
 
Zahărul este un ingredient foarte important pentru a
adăuga un gust dulce şi culoare pâinii. Pentru pâinea
crescută cu drojdie reprezintă un ingredient ajutător.
Zahărul alb este foarte utilizat. Zahărul brun sau
zahărul pudră poate  utilizat în condiţii speciale.
 
Drojdia asigură procesul de fermentare a aluatului,
după care produce dioxid de carbon, pentru ca pâinea
să crească, iar bra interioară să e moale. Cu toate
acestea, creşterea rapidă cu drojdie are nevoie de
carbohidraţii din zahăr şi făină.
1 linguriţă de drojdie uscată activă = 3/4 linguriţe
de drojdie instant
1,5 linguriţe de drojdie uscată activă = 1 linguriţă
de drojdie instant
2 linguriţe de drojdie uscată activă = 1,5 linguriţe
de drojdie instant
Drojdia trebuie păstrată la frigider, deoarece la
temperaturi ridicate îşi pierde din proprietăţi. Înainte de
utilizare, vericaţi data expirării şi durata de depozitare
a drojdiei. După ecare utilizare, puneţi-o înapoi la
frigider, cât mai repede posibil. De obicei, atunci când
pâinea nu creşte, înseamnă că drojdia a fost inactivă.
Mai jos sunt prezentate metode de vericare dacă
drojdia este proaspătă şi activă sau nu.
(1) Turnaţi 1/2 cană de apă caldă (45-50°C) într-o
cană gradată.
(2) Puneţi o linguriţă de zahăr alb în cană şi
amestecaţi, apoi presăraţi 2 linguriţe de drojdie în
apă.
(3) Puneţi cana gradată într-un loc cald timp de 10
minute. Nu agitaţi apa.
(4) Spuma trebuie să e de mărimea unei căni. În caz
contrar, drojdia este inactivă.
 
Sarea este necesară pentru a îmbunătăţi aroma pâinii
şi culoarea cojii. Cu toate acestea, trebuie avut grijă
ca sarea să nu afecteze calităţile drojdiei. Nu utilizaţi
niciodată prea multă sare într-o reţetă. Dacă nu doriţi
să utilizaţi sare, omiteţi-o. Fără sare, pâinea va ieşi
mai mare.

Ouăle pot îmbunătăţi textura pâinii, făcând-o mai
hrănitoare şi mai mare, adăugând şi o aromă
deosebită. Acestea trebuie decojite şi amestecate
uniform.

Untura poate face pâinea uşoară şi poate mări
perioada de depozitare. Untul trebuie topit sau tăiat
în bucăţele înainte de utilizare, astfel încât să e
amestecat uniform atunci când este scos din frigider.

Praful de copt este utilizat mai ales pentru pâinea Ultra
Fast şi pentru prăjituri. Acesta nu necesită timp de
creştere şi produce gaze care vor forma bule sau vor
uşura textura pâinii pe baza unui principiu chimic.

Acelaşi principiu ca mai sus. Poate  utilizat de
asemenea în combinaţie cu praful de copt.

Apa este un ingredient esenţial pentru coacerea pâinii.
În general, temperatura apei între 20°C şi 25°C este
cea mai potrivită. Cu toate acestea, temperatura apei
trebuie să ajungă la 45-50°C pentru a accelera timpul
de creştere în cazul programului Ultra Fast. Apa poate
28 29
 înlocuită cu laptele proaspăt sau apă amestecată
cu 2% lapte praf, care poate spori aroma pâinii şi
îmbunătăţi culoarea cojii. Unele reţete pot necesita
suc pentru a spori aroma pâinii, ca de ex. suc de mere,
suc de portocale, suc de lămâie etc.

Un pas important în prepararea unei pâini bune este
utilizarea unei cantităţi potrivite de ingrediente.
Se recomandă utilizarea unei căni gradate şi a unei
linguri de măsurare pentru a obţine cantităţi precise,
deoarece calitatea pâinii depinde de acest lucru.
 
Apa, laptele proaspăt sau soluţia de lapte praf trebuie
măsurate cu ajutorul cănilor gradate.
Observaţi nivelul cănii gradate cu ochii pe orizontală.
Când măsuraţi ulei de gătit sau alte ingrediente,
curăţaţi cana foarte bine fără alte ingrediente.
 
Praful uscat trebuie păstrat în condiţii normale;
uniformizaţi gura cănii uşor, cu o lamă, pentru a
permite o măsurare precisă.
 
În general, ordinea introducerii ingredientelor trebuie
respectată, aceasta ind: ingrediente lichide, ouă, sare
şi lapte praf etc. La introducerea ingredientelor, făina
nu trebuie udată complet de lichide. Drojdia poate 
aşezată pe făina uscată. Drojdia nu trebuie sub nicio
formă să se atingă cu sarea. Atunci când se utilizează
funcţia de adăugare automată a ingredientelor, după
ce făina a fost frământată, fructele vor  automat
turnate în amestec. Când utilizaţi funcţia de amânare
pentru un timp îndelungat, nu adăugaţi niciodată
ingrediente care se strică repede, precum ouă sau
fructe.
DATE TEHNICE
CA 220-240V ~ 50Hz, 800W

Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un centru
specializat de eliminare a deşeurilor.
ROMANESTE
ROMANESTE

   
1 Fum din oriciile de
aerisire în timpul
coacerii
Unele ingrediente se lipesc de elementul termic
sau alături de el; la prima utilizare, uleiul rămâne
pe suprafaţa elementului termic
La prima utilizare a cuptorului, utilizaţi-l fără niciun
ingredient în interior şi cu capacul deschis. Scoateţi
şa cuptorului automat de pâine din priză şi curăţaţi
elementul termic, având grijă să nu suferiţi arsuri.
2 Crusta inferioară a
pâinii este prea groasă
Ţineţi pâinea caldă şi lăsaţi-o în tavă o durată
mai lungă de timp, pentru a nu pierde prea
multă apă
Scoateţi pâinea imediat, fără menţinere la cald
3 Pâinea este foarte greu
de scos
Frământătorul s-a lipit puternic de axul din tava
de pâine
După scoaterea pâinii, puneţi apă erbinte în tava de
copt şi lăsaţi frământătorul în apă timp de 10 minute,
apoi scoateţi-l şi curăţaţi-l.
4 Ingredientele se
amestecă neuniform,
iar coacerea este
nesatisfăcătoare
1. meniul de program selectat este inadecvat Selectaţi meniul de program adecvat
2. după funcţionare, capacul este deschis de
câteva ori iar pâinea este uscată şi nerumenită
Nu deschideţi capacul la ultima dospire
3. Rezistenţa la amestecare este prea mare, iar
frământătorul nu se poate deplasa şi nu poate
amesteca adecvat
Vericaţi oriciul de frământare, apoi scoateţi
tava de copt şi acţionaţi fără sarcină. În cazul unui
comportament anormal, luaţi legătura cu centrul de
depanare avizat.
5 Se aşează “H:HH”
după apăsarea
butonului “start/stop”
Temperatura în cuptorul automat de pâine este
prea ridicată pentru prepararea pâinii.
Apăsaţi butonul “start/stop” şi scoateţi cuptorul din priză,
apoi scoateţi tava şi lăsaţi capacul deschis până ce
cuptorul se răceşte
6 Se aude motorul
însă aluatul nu este
frământat
Tava este xată inadecvat sau aluatul este prea
mare pentru a  frământat
Vericaţi dacă tava de copt este xată corespunzător
şi dacă aluatul este făcut în conformitate cu reţeta iar
ingredientele sunt cântărite corespunzător
7 Pâinea este atât de
mare, încât împinge
capacul
Drojdia, făina sau apa au fost folosite în cantităţi
excesive ori temperatura de coacere este prea
ridicată
Vericaţi posibilităţile anterioare, reduceţi adecvat
cantitatea în funcţie de problemele observate
8 Pâinea este prea mică
sau nu dospeşte
Lipseşte drojdia sau este insucientă; mai mult,
drojdia poate să crească greu din cauza unei
temperaturi prea ridicate sau este amestecată cu
sare ori temperatura înconjurătoare este scăzută.
Vericaţi cantitatea şi creşterea drojdiei, creşteţi
temperatura din cameră corespunzător.
9 Aluatul este atât de
mare încât dă pe
dinafară din tava de
copt
Cantitatea de lichide este atât de mare, încât
aluatul este moale iar drojdia este de asemenea
în exces.
Reduceţi cantitatea de lichide şi îmbunătăţiţi rigiditatea
drojdiei
10 Pâinea se adânceşte în
mijloc în timpul coacerii
aluatului
1. făina utilizată nu este puternică şi nu poate
face aluatul să crească
Folosiţi făină de panicaţie sau pudră puternică.
2. Drojdia creşte prea repede sau temperatura
drojdiei este prea ridicată
Drojdia este folosită la o temperatură mai scăzută decât
cea a camerei
3. Excesul de apă face aluatul prea umed şi
moale.
În funcţie de gradul de absorbţie al apei, adăugaţi apă
în compoziţie
11 Greutatea pâinii
este foarte mare, iar
compoziţia este prea
densă
1. prea multă făină şi prea puţină apă Reduceţi făina sau adăugaţi apă
2. prea multe ingrediente din fructe sau prea
multă făină integrală
Reduceţi cantitatea ingredientelor corespunzătoare şi
creşteţi cantitatea de drojdie
12 Porţiunea din mijloc
este goală după tăiere
1. Prea multă apă sau drojdie ori absenţa sării Reduceţi adecvat apa sau drojdia şi vericaţi cantitatea
de sare
2. temperatura apei este prea ridicată Vericaţi temperatura apei
13 Suprafaţa pâinii se
lipeşte
1. pâinea are ingrediente cu un conţinut ridicat de
gluten, cum ar  unt şi banane etc.
Nu adăugaţi ingrediente cu un conţinut ridicat de gluten
în pâine.
2. amestecare inadecvată, lipsă apă Vericaţi apa şi starea mecanică a cuptorului automat
de pâine
14 Crusta este prea
groasă, iar culoarea
este prea întunecată
când se prepară
prăjituri sau alimente cu
un conţinut prea ridicat
de zahăr
Diferite reţete sau ingrediente inuenţează
substanţial prepararea pâinii, culoarea se va
întuneca foarte mult din cauza unei cantităţi mari
de zahăr
Dacă culoarea este prea întunecată în cazul unei reţete
cu o cantitate prea mare de zahăr, apăsaţi pe start/stop
pentru a întrerupe programul cu 5-10 minute înainte de
ora de încheiere vizată. Înainte de a scoate pâinea, ţineţi
pâinea sau prăjitura în tavă timp de aproximativ 20 de
minute cu capacul închis.
30 31
ENGLISH
ENGLISH


Sunkesnės konsistencijos duonai kepti reikia ilgesnio
maišymo ir kildinimo (pavyzdžiui, jei ketinate kepti
rupią kvietinę ar rupią ruginę duoną). Tokia duona
kompaktiškesnė ir sunkesnė.


(kepalo dydis ir delsos laikas netaikomi) duonos
su kepimo soda arba kepimo milteliais minkymas,
kildinimas ir kepimas. Šiuo nustatymu kepama duona
paprastai yra mažesnė ir tankesnė.

Ši programa skirta duonai su priedais, tokiais, kaip
vaisių sultys, kokoso drožlės, razinos, džiovinti vaisiai,
šokoladas ar cukrus. Dėl ilgesnio kildinimo duona bus
lengvesnė, joje bus daugiau oro skylučių.


(delsos laikas netaikomas) Minkymas, kildinimas ir
kepimas vyksta labai greitai. Tačiau šia programa
iškepta duona bus prastesnės kokybės.

Duonai iš miltų be giuteno ir kepimo mišiniams. Miltai
be gliuteno ilgiau pasisavina skysčius ir pasižymi
ilgesnėmis kilimo savybėmis.

(spalva ir kepalo dydis netaikomi) Skirta mielinių
spurgų, picos ar pynučių tešlai paruošti. Šios
programos metu kepimas neatliekamas.

(Spalva, kepalo dydis ir delsos laikas netaikomi)
Džemų gamybai.

(kepalo dydis netaikomas) Pyrago su kepimo soda
arba kepimo milteliais minkymas, kildinimas ir
kepimas.


sumuštinio minkymas, kildinimas ir kepimas. Lengvos
tekstūros duonos kepimui su storesne plutele.

(Kepalo dydis ir delsos laikas netaikomi, bet veikimo
laiką galima reguliuoti paspaudžiant mygtukus „TIME+
arba „TIME−“. Vieną kartą paspaudus mygtuką
„TIME+“ (Pridėti laiko) arba „TIME−“ (Atimti laiko),
laikas pailginamas arba sutrumpinamas 1 minute.
Reguliuojamo laiko intervalas yra 10–60 minučių.)
Papildomai kepant duoną, kuri yra per šviesi ar
neiškepusi, šioje programoje nėra minkymo arba
kildinimo.

Šiuo mygtuku galite pasirinkti“ LIGHT” (šviesią),
“MEDIUM” (vidutinę) ar “DARK” (tamsią) plutos
spalvą. Spauskite šį mygtuką ir pasirinkite norimą
spalvą.

Spauskite šį mygtuką ir pasirinkite duonos kepalo dydį.
Atminkite, kad veikimo laikas priklauso ir nuo kepamos
duonos kepalo dydžio.

Jei norite, kad prietaisas įsijungtų ne iškart, šia funkcija
galite nustatyti įsijungimo delsos laiką.
Prieš nuspaudžiant “TIME +” arba “TIME –” mygtuką
nuspręskite kokia turi būti pageidaujamos delsos
trukmė. Atminkite, kad delsos laikas apima ir kepimo
programos laiką. Tai yra, pasibaigus delsos laikui,
galėsite pateikti karštą duoną. Pirmiausia reikia
užprogramuoti rudumo laipsnį, o tada, spaudžiant
“TIME+” arba “TIME-” atitinkamai padidinti arba
sumažinti delsos trukmę 10 minučių padalomis.
Maksimali delsa yra 13 valandų.
: Dabar yra 8:30 val. vakaro, o norite, kad
šviežia duona būtų iškepta ryto 7 valandai, t.y. po
10 valandų ir 30 minučių. Pasirinkite kepimo meniu,
duonos apskrudinimo spalvą, kepalo dydį ir spauskite
“TIME+” arba “TIME-” to, kol LCD displėjuje bus
užrašas „10:30“. Tada spauskite “STOP/START”
mygtuką, kad įjungtumėte delsos programą. LCD
ekrane turite matyti mirksinti taškelį, kuris reiškia, kad
įjungta atgalinė laiko atskaita. Duona bus iškepta 7:00
val. ryto. Jei duonos iškart išimti nenorėsite, galite
nustatyti 1 valandos pašildymo laiką.
: Jei kepate su delsa, nenaudokite greitai
gendančių produktų, tokių, kaip kiaušiniai, šviežias
pienas, vaisiai, svogūnai ir pan.

Duona po iškepimo dar gali būti šildoma 60 minučių.
Jei norite išimti duoną, išjunkite programą naudodami
„START/STOP“ mygtuką.
PASTABA: Programose TEŠLA ir DŽEMAS nėra
laikymo šiltai funkcijos.

Jei duonos gamybos metu nutrūktų elektros
maitinimas, atsiradus elektrai duonos gamybos
procesas bus tęsiamas automatiškai po 10 minučių
net nepaspaudus „Start/Stop“ mygtuko. Jei elektra
dingtų ilgesniam nei 10 minučių laikui, duonkepę
reikės įjungti iš naujo. Tačiau jei tešla dingus elektrai
bus tik minkymo stadijoje, tiesiog paspauskite
„START/STOP“ mygtuką, kad paleistumėte programą
nuo pradžių.

Šis įrenginys veikia gerai plačiame temperatūrų
diapazone, tačiau kepalo dydis kepant labai šiltoje ar
labai šaltoje patalpoje gali skirtis. Rekomenduojame,
kad kambario temperatūra būtų tarp 15°C ir 34°C.

Nebandykite naudoti duonos kepimo įrangos kol
ji nepakankamai atvėso arba nepakankamai įšilo.
Displėjus rodys „HHH“ po to, kai bus įjungta programa,
o tai reiškia, kad temperatūra duonos formoje yra per
didelė. Jūs turėtumėte sustabdyti programą ir kuo
skubiau išjungi įrangos maitinimo laidą iš maitinimo
lizdo. Tada atidarykite dangtį ir leiskite mašinai visiškai
atvėsti prieš ją naudojantis vėl (išskyrus BAKE ir
JAM programą). Displėjus rodys „LLL“ po to, kai
bus įjungta programa, o tai reiškia, kad temperatūra
duonos formoje yra per žema. Tokiu atveju reikės
pašildyti duonos kepimo įrangą (išskyrus BAKE ir JAM
programą). Jei displėjuje atsiranda užrašas „EE0“

Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai perskaitykite šį
vadovą ir išsaugokite jį ateičiai.

Prieš naudodamiesi šiuo prietaisu, būtinai
susipažinkite su šiomis atsargumo priemonėmis ir jų
laikykitės:
1. Perskaitykite visą instrukciją.
2. Prieš naudodamiesi prietaisu, patikrinkite ar
sieninio maitinimo lizdo parametrai atitinka
prietaiso parametrus, nurodytus plokštelėje.
3. Nedirbkite prietaisu jei apgadintas jo maitinimo
laidas, kištukas, jei prietaisas sugedęs, nesaugus,
buvo nukritęs ar sutrenktas. Grąžinkite prietaisą
gamintojui arba artimiausiam įgaliotam remonto
specialistui patikrinti, remontuoti, reguliuoti
prietaiso elektros ar mechaninius blokus.
4. Nelieskite įkaitusių paviršių.
5. Tam, kad apsisaugotumėte nuo elektros šoko,
nemerkite laido, kištuko ar korpuso į vandenį ar
kitokį skystį.
6. Nenaudojamą prietaisą išjunkite iš maitinimo lizdo,
taip pat išjunkite prieš ardant ar prieš valant.
7. Saugokite, kad laidas nebūtų ties aštriais ar
įkaitusiais paviršiais.
8. Nenaudokite gamintojo nerekomenduojamų
priedų, nes dėl to galite susižaloti.
9. Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims
(įskaitant vaikus) su zine, sensorine ar protine
negalia, arba jei tokie asmenys neturi reikiamų
žinių apie naudojimąsi prietaisu, išskyrus atvejus,
kada tokius asmenis prižiūri ir tinkamai moko kiti
asmenys, atsakinti už jų saugą.
10. Būtina užtikrinti, kad vaikai nežaistų šiuo prietaisu,
nes tai pavojinga.
11. Nedėkite prietaiso ant ar netoli įkaitusios dujinės ar
elektrinės viryklės ar įkaitusios orkaitės.
12. Nesilieskite prie bet kokių judančių ar besisukančių
dalių mašinai veikiant.
13. Niekada neįjunginėkite prietaiso jei duonos skarda
neužpildyta ingredientais.
14. Niekada netrankykite duonkepės skardos,
duonkepės viršaus ar kitų dalių, nes apgadinsite
prietaisą.
15. Į duonkepę nedėkite metalinės folijos ar kitokių
medžiagų, nes dėl to atsiranda trumpo jungimo ir
gaisro pavojus.
16. Niekada neuždenkite duonkepės rankšluosčiu ar
kitokia medžiaga, nes karštis ir garai iš jos turi išeiti
laisvai. Esant šalia arba prisilietus duonkepei prie
degių medžiagų, gali kilti gaisras.
17. Nenaudokite šio prietaiso ne pagal jo paskirtį.
18. Visada naudokite prietaisą ant tvirto, sauso ir
lygaus pagrindo.
19. Nevartokite prietaiso lauke.
20. Prietaisas nėra skirtas naudojimui su išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
21. Šis prietaisas turi maitinimo kištuką su įžeminimu.
Patikrinkite, ar sieninis maitinimo lizdas gerai
įžemintas.
22. Prietaisas skirtas naudojimui buityje ir tokiai
paskirčiai, kaip:
virtuvės personalui parduotuvėse, biuruose ir kitoje
darbinėje aplinkoje;
ūkininkų namuose;
skirtas viešbučių, motelių ir kitokių viešojo
apgyvendinimo įstaigų aplinkai;
nakvynę ir pusryčius teikiančių įstaigų aplinkai.
23. Nenaudokite šio prietaiso neįdėję į jo vidų duonos
skardos, nes apgadinsite prietaisą.
24. Išsaugokite šias instrukcijas.
(Žr. A pav.)
1. Dangčio rankenėlė
2. Apžvalgos langas
3. Dangtis
4. Duonos kepimo skarda
5. Korpusas
6. Minkymo mentė
7. Valdymo skydas (žr. toliau)
8. Matavimo puodelis
9. Matavimo šaukštas
10. Laikiklis
11. Ventiliacijos gaubtas
12. Ventiliacijos anga
(B pav.)
(Valdymo skydelio konstrukcija gali būti pakeista be
išankstinio įspėjimo.)
1. Čia rodoma pasirinkta programa
2. Kiekvienos programos veikimo laikas

Dėl pasirinktos kepimo programos įjungimo ir
išjungimo.
Jei norite įjungti programą, vieną kartą nuspauskite
“START/STOP” mygtuką. Pasigirs trumpas
pyptelėjimas ir du taškeliai displėjuje ims mirksėti, o
programa įsijungs. Prasidėjus programai bus atjungti
mygtukai išskyrus “START/STOP” mygtuką.
Jei norite išjungti programą, spauskite “START/STOP
mygtuką ir palaikykite nuspaudę apie 3 sekundes –
tol, kol pyptelėjimas patvirtins, kad programa išjungta.
Ši funkcija skirta tam, kad apsaugotų nuo netyčinio
programos išjungimo.
MENIU
Meniu naudojamas įvairioms programoms nustatyti.
Kiekvieną kartą spaudžiant meniu (pasigirsta trumpas
pyptelėjimas), programa pasikeičia. Nuolatos
spauskite mygtuką ir LCD displėjuje bus parodytos
visos 12 programų. Pasirinkite norimą programą. 12-os
meniu funkcijos bus aprašytos žemiau.

Baltai ir maišytai duonai iš kvietinių arba kvietinių ir
ruginių miltų. Duona yra kompaktiškos konsistencijos.
Tokios duonos paskrudinimo laipsnį galėsite nustatyti
pagal pageidavimus.


Lengvai duonai, kuri kepama iš smulkių miltų. Tokia
duona paprastai būna minkšta su traškia pluta.
Ši programa netinka receptams, kur naudojamas
sviestas, margarinas ar pienas.


32 33


po to, kai paspaudžiate įjungimo/išjungimo mygtuką,
reiškia, kad atsijungė temperatūros sensorius -
nugabenkite mašiną į atstovybę apžiūrai. Jei rodomas
užrašas „EE1“, reiškia, kad įvyko temperatūros
sensoriaus užtrumpinimas.

Iš įrenginio gali sklisti šiek tiek dūmų ir specinis
kvapas, kai jį įjungiate pirmą kartą. Tai yra normalu
ir netrukus baigsis. Užtikrinkite, kad įrenginys būtų
tinkamai vėdinamas.
1. Patikrinkite ar yra visos detalės ir visi reikmenys, ar
detalės ir reikmenys neapgadinti.
2. Nuvalykite visas mašinos dalis taip, kaip aprašyta
skyrelyje “Valymas ir techninė priežiūra”.
3. Įjunkite įrenginį į kepimo režimą ir kepkite juo tuščiu
apie 10 minučių. Kai įrenginys atvės, išvalykite jį
dar kartą.
4. Išdžiovinkite ir vėl sumontuokite visas dalus tam,
kad prietaisas būtų paruoštas naudojimui.

1. Įdėkite skardą į vietą, tada pasukite ją pagal
laikrodžio rodyklę kol ji įsispaus į reikiamą padėtį.
Užksuokite minkymo mentę ant pavaros velenų.
Pasukite minkytuvus pagal laikrodžio rodyklę
kol jie įsispaus į vietą. Prieš įstatant minkytuvus
rekomenduojame užpildyti skylutes karščiui
atspariu margarinu, nes taip tešla neprilips prie
minkytuvų apačios ir ją bus lengva nuimti nuo
duonos.
2. Į duonos kepimo skardą sudėkite ingredientus.
Atlikite visas recepte aprašytas procedūras.
Pirmiausia reikia supilti vandenį ar kitą skystį,
tada sudėti cukrų, druską ir prieskonius, o kepimo
mieles ar kepimo miltelius sudėkite pabaigoje. Jei
naudojama sunki tešla, tokia, kaip rupių ruginių
ar kvietinių miltų, rekomenduojame ingredientus
sudėti atvirkštine tvarka, t.y. pirmiausia sudėti
mieles ir tešlą, o pabaigoje supilti vandenį ar kitą
skystį - taip tešla geriau išsiminkys.
3. Pirštu padarykite nedidelę duobutę miltų šone. Į
duobutę sudėkite mieles.
Patikrinkite ar mielės nekontaktuoja su skysčiu ar
druska.
4. Atsargiai uždarykite dangtį ir įjunkite maitinimo
laidą į maitinimo lizdą.
5. Spauskite meniu mygtuką tol, kol pasirinksite
norimą programą.
6. Spauskite COLOR mygtuką ir pasirinkite norimą
apskrudinimą. (jei taikoma)
7. Spauskite LOAF SIZE mygtuką ir pasirinkite
norimą kepalo dydį (1,0 svaro/~450 gramų arba (jei
taikoma).
8. Nustatykite delsos laiką spausdami Time+ arba
Time- mygtuką. Šį žingsnį galite praleisti jei duoną
ketinate kepti iškart.
9. Spauskite START/STOP mygtuką tam, kad
įjuntumėte kepimą.
10. Užbaigus aprašytas kepimo procedūras, pasigirs
10 pyptelėjimų. Galite spausti START/STOP
mygtuką ir palaikyti apie 2-4 sekundes, kad
išjungtumėte kepimo procesą ir išimtumėte duoną.
Užsimaukite kulinarines pirštines, atidarykite dangtį
ir tvirtai suimkite duonos skardos rankeną. Pasukite
skardą prieš laikrodžio rodyklę, tada švelniai
pakelkite skardą ir išimkite ją iš mašinos.
11. Nebraižančia mentele atsargiai atskirkite prie
skardos prikibusius duonos kraštus.
: Duonos kepimo skarda ir duona gali būti
labai karšta! Elkitės atsargiai, dėvėkite kulinarines
pirštines.
12. Apverskite skardą su duona ant švaraus paviršiaus
ir atsargiai kratydami skardą iš jos išimkite duoną.
13. Iš skardos išimtą duoną palikite apie 20 minučių
atvėsti ir tik tada raikykite.
14. Jei išėjote iš patalpos ir procesui pasibaigus
nepaspaudėte mygtuko START/STOP, duona
automatiškai bus laikoma šiltai 1 valandą(jei
taikoma), baigus laikyti šiltai pasigirs pyptelėjimai.
15. Jei aparato nebeketinate naudoti kepimui,
išjunkite maitinimą ir ištraukite jo maitinimo laidą iš
maitinimo lizdo.
: Prieš raikydami duoną specialiu kabliu iš
duonos kepalo viršaus išimkite minkymo mentę. Ką tik
iškepusios duonos kepalas gali būti labai karštas, tad
mentės neišiminėkite plikomis rankomis.

Prieš atlikdami valymo darbus, išjunkite prietaisą iš
maitinimo lizdo ir palaukite, kol jis visiškai atvės.
1. Duonos skarda: Vidų ir išorę valykite drėgnu
skudurėliu. Nenaudokite jokių stiprių ar šveičiamųjų
valymo priemonių, kad neapgadintumėte nuo
prilipimo apsaugoto paviršiaus. Prieš naudojimą
būtina visiškai išdžiovinti duonkepę.
2. Minkymo mentelė: Jei minkymo mentelė sunkiai
nusiima nuo ašies, užpildykite talpą šiltu vandeniu
ir palikite įsigerti apie 30 minučių. Tada mentelė
turi lengvai nusiimti nuo ašies ir lengvai nusivalyti.
Mentelę gerai nuvalykite medvilniniu drėgnu
skudurėliu. Minkymo mentelę ir kepimo skardą taip
pat galite plauti indaplovėje.
3. Dangtis ir langelis: dangčio ir langelio išorę ir vidų
valykite drėgnu skudurėliu.
Ventiliacijos anga: Kad būtų palaikoma ventiliacija,
ventiliacijos gaubtas turi būti periodiškai nuimamas
valyti.
4. Korpusas: išorinę korpuso dalį valykite drėgnu
skudurėliu. Nenaudokite jokių šveičiamųjų
priemonių, nes jomis valydami galite apgadinti
korpuso paviršių. Jokiais būdais nemerkite korpuso
į vandenį.
5. Prieš padedant duonkepę laikymui, būtinai
patikrinkite, ar ji visiškai atvėsusi, švari ir sausa,
šaukštelį ir minkymo mentelę įdėkite į stalčių,
uždarykite dangtį.

INGREDIENTUS
 
Duonai kepti skirtuose miltuose yra didelis gliuteno
kiekis (todėl duonai kepti skirti miltai dar vadinami
didelio gliuteno kiekio miltais), tešla būna elastinga
ir tai apsaugo duoną nuo sukritimo tešlos kildinimo
metu. Kadangi gliuteno kiekis yra didesnis nei
įprastuose miltuose, iš duonai kepti skirtų miltų galima
suformuoti didesnius kepalus, jų vidinė struktūra
būna kokybiška. Kokybiški miltai duonai kepti yra
svarbiausias dalykas norint iškepti kokybišką duoną.
 
Paprasti miltai gaunami maišant gerai atrinktus
minkštųjų ir kietųjų kviečių miltus, kurie skirti mažo
dydžio duonos ir pyragaičių kepimui.
 
Neskaldytų kviečių miltai gaminami malant
neskaldytus kviečių grūdus, juose yra kviečių sėlenėlių
ir daugiau gliuteno, šie miltai sunkesni ir maistingesni
už įprastus. Iš neskaldytų kviečių miltų pagaminta
duona būna mažesnio dydžio. Daugeliui receptų
dažniausiai naudojami neskaldytų kviečių miltai ir
paprasti duonos miltai.
 
Tamsieji kviečių miltai, dar vadinami „rupiaisiais
miltais“, yra panašūs į neskaldytų kviečių miltus ir turi
didelį ląstelienos kiekį. Tam, kad kepalas po kildinimo
būtų didesnis, šie miltai naudojami atitinkamomis
proporcijomis su kitais duonai skirtais miltais.
 
Miltai pyragaičiams dažniausiai gaminami malant
minkštuosius kviečius, kurie itin tinka šiam
tikslui. Įvairūs miltai gali atrodyti labai panašūs.
Didelės reikšmės kepant duoną turi mielės, nes
jų absorbavimasis į įvairių rūšių miltus turi didelės
įtakos kildinimui, miltų kokybei didelę įtaką turi grūdų
auginimo regionas, malimo procesas ir laikymas.
Galite pabandyti rinktis įvairių gamintojų miltus, juos
išbandyti, pasirinkti norimą skonį ir taip pasiekti
geriausią rezultatą tiek dėl duonos kokybės, tiek dėl
asmeninio skonio.
 
Kukurūzų miltai ir avižų miltai gaminami atitinkamai
malant kukurūzus ir avižas; šie miltai dažniausiai
naudojami kaip papildomi ingredientai duonos
gamyboje siekiant pagerinti skonį ir tekstūrą.
 
Cukrus yra labai svarbi duonos sudėtinė dalis, kuri
lemia ne tik duonos saldumą, bet ir spalvą. Be to,
cukraus dėka fermentuojasi mielės. Dažniausiai
naudojamas baltasis cukrus. Rudasis cukrus, cukraus
pudra arba medvilnės cukrus naudojamas rečiau ir
papildomiems tikslams.
 
Mielės naudojamos tešlos kildinimui, nes jos gamina
anglies dvideginį, dėl ko tešla pučiasi ir tampa
minkštesne. Tačiau mielės nekildins tešlos greitai, jei
nebus naudojami angliavandeniai – cukrus ir miltai.
1 arbatinis šaukštelis sausų aktyvių mielių =
3/4 arbatinio šaukštelio greičiai kylančių mielių
1,5 arbatinio šaukštelis sausų aktyvių mielių =
1 arbatinis šaukštelis greičiai kylančių mielių
2 arbatinis šaukšteliai sausų aktyvių mielių =
1,5 arbatinio šaukštelio greičiai kylančių mielių
Mielės turi būti laikomos šaldytuve, nes aukšta
temperatūra jas sugadina, prieš naudojant mieles
būtina patikrinti, ar jos nepasenusios. Nepanaudotas
mieles įdėkite atgal į šaldytuvą. Duonai dažniausiai
neiškyla dėl nekokybiškų mielių.
Pateikiame kelis būdus, pagal kuriuos galima patikrinti,
ar mielės dar aktyvios.
(1) Į matavimo puodelį įpilkite 1/2 puodelio šilto
vandens (45-50°C)
(2) Į puodelį įdėkite 1 arbatinį šaukštelį baltojo cukraus
ir pamaišykite, įdėkite į vandenį du arbatinius
šaukštelius mielių.
(3) Matavimo puodelį padėkite į šiltą vietą apie 10
minučių. Nemaišykite vandens.
(4) Mišinys turi pakilti iki 1 puodelio tūrio. Priešingu
atveju – mielės neaktyvios arba pasenusios.
 
Druska būtina norint pagerinti duonos skonį ir plutos
spalvą. Tačiau druska stabdo mielių kilimą. Niekada
nenaudokite per daug druskos. Jei visai nenaudojate
druskos, duonai ji nebūtina. Duona be druskos bus
didesnė.

Kiaušiniai gerina duonos tekstūrą, didina duonos
maistingumą, jos dydį, praturtina duonos skonį.
Kiaušinius būtina nulupt ir tolygiai išplakti.

Riebalai minkština duoną ir ilgina jos tinkamumo
vartoti laiką. Sviestą reikia ištirpinti arba susmulkinti
mažas gabalėliais prieš naudojimą tam, kad jis gerai ir
tolygiai išsimaišytų.

Kepimo milteliai dažniausiai naudojami kepant duoną
ir pyragaičius „Ultra Fast“ funkcija. Kadangi šiuo atveju
kildinti tešlos nereikia, naudoti galima kepimo miltelius,
kurie suformuoja burbuliukus ir minkština tekstūrą
cheminiu principu.

Tas pats principas, kaip aprašyta aukščiau. Galima
naudoti kartu su kepimo milteliais.

Vanduo svarbus ingredientas gaminant duoną.
Vandens temperatūra tarp 20°C ir 25°C yra
tinkamiausia. Tačiau vandens temperatūra turi būti
tarp 45-50°C norint pasiekti kildinimo greiti kepant
duoną su „Ultra Fast“ funkcija. Vandenį galima keisti
šviežiu pienu arba vandeniu, sumaišytu su 2%
pieno milteliais, kas pagerins duonos skonį ir plutos
apskrudimą. Tam tikruose receptuose naudojamos
sultys tam, kad būtų pagerintas duonos skonis,
pavyzdžiui obuolių, apelsinų, citrinų sultys ir pan.

Kepant duoną svarbu dėti tikslius ingridientų kiekius.
Todėl rekomenduojame naudoti matavimo puodelį,
matavimo šauktą, kad būtų nustatytas tikslus kiekis,
nes kitaip duonai tai turės didelės įtakos.
 
Vanduo, šviežias pienas ir pieno miltelių tirpalas turi
būti matuojamas matavimo puodeliais.
Stebėkite matavimo puodelio lygį savo akimis
horizontaliai.
Matuojant kepimo aliejaus ar kitų ingridientų kiekį,
gerai išvalykite puodelį, kad jame nebūtų kitų
ingridientų.
35

34

 
Sausi milteliai turi būti laikomi natūraliose ir biriose
sąlygose, matuojant nuo puodelio būtina nubraukti
peiliu viršų, kad matavimas būtų tikslus.
 
Būtina laikytis ingridientų sudėjimo sekos, bendrai
šnekant – seka yra tokia: Skysti ingredientai, kiaušiniai,
druska, pieno milteliai ir t.t. Dedant ingredientus, miltai
negali būti sudrėkinti skysčiu pilnai. Mieles galima dėti
tik ant sausų miltų. Mielės neturi liestis su druska. Jei
naudojama automatine ingridientų sudėjimo funkciją,
po to, kai suminkomi miltai, vaisių ingredientai bus
automatiškai suberti į mišinį. Jei naudojate delsos
funkciją ilgą laiką, niekada nedėkite gendančių
ingridientų, tokių, kaip kiaušiniai, vaisių ingredientai.

AC 220-240V ~ 50Hz, 800W

Jūs galite padėti saugoti aplinką!
Nepamirškite laikytis vietos reikalavimų: atitarnavusius
elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą atliekų
utilizavimo centrą.
   
1 Dūmai iš ventiliacijos
ertmės kepimo metu
Kai kurie ingredientai pirmą kartą kepant gali
prilipti prie kaitinimo elemento, ant kaitinimo
elemento gali likti aliejaus.
Išjunkite duonos keptuvą ir nuvalykite kaitinimo
elementą, tačiau saugokitės, kad neapsidegintumėte.
Pirmą kartą naudojantis aparatu įjunkite jį be ingredientų
ir pakaitinkite atidarę dangtį.
2 Apatinė duonos pluta
per stora
Laikykite duoną šiltai ir palikite duoną kepimo
skardoje ilgą laiką tam, kad per dag neišgaruotų
vanduo.
Greitai išimkite duoną, kad ji nebūtų laikoma šiltai.
3 Duona labai sunkiai
išsiima
Minkytuvas labai stipriai prilimpa prie kepimo
skardos veleno
Po to, kai išimsite duoną, įpilkite karšto vandens
į duonos kepimo skardą ir panardinkite į vandenį
minkytuvą, tada išimite ir nuvalykite.
4 Ingredientai netolygiai
susimaišo ir netinkamai
iškepa
1. Pasirinktas programos meniu netinkamas Pasirinkite tinkamą programos meniu
2. Po prietaiso įjungimo dangtis buvo kelis kartus
atidarytas, todėl duona išdžiūvo, duonos pluta
neapkepė.
Neatidarinėkite dangčio po paskutinio nuplovimo.
3. Maišant pasipriešinimas per didelis ir
minkytuvas negali suktis ar labai sunkiai
sukasi
Patikrinkite minkytuvo skylę, tada išimkite duonos
skardą ir įjunkite įrangą be apkrovos. Jei minkytuvas
sukasi taip pat sunkiai, susisiekite su atstovybės
specialistais.
5 Rodomas „H:HH“
užrašas nuspaudus
„Start/Stop“ mygtuką
Duonos keptuvas per smarkiai įkaitęs – duonos
kepti negalima.
Nuspauskite „Start/Stop“ mygtuką iš išjunkite duonos
keptuvą, tada išimkite duonos kepimo skardą ir
atidarykite dangtį tol, kol keptuvas atvės
6 Girdisi variklio
triukšmas, tačiau tešla
nemaišoma
Duonos skarda netinkamai pritvirtinta arba įdėta
per daug tešlos
Patikrinkite ar duonos skarda tinkamai užksuota ir
ar tešla pagaminta tiksliai pagal receptą, ar teisingai
pasverti ingredientai
7 Duonos kepalas toks
didelis, kad jis kelia
dangtį
Įdėta per daug mielių arba įdėta per daug miltų
ar supilta per daug vandens, arba per didelė
kepimo temperatūra
Patikrinkite šiuos parametrus. Sumažinkite ingredientų
kiekį iki reikiamo
8 Duonos dydis per
mažas arba duona
neiškyla
Neįdėta mielių arba mielių kiekis nepakankamas.
Be to, mielės gali būti prastos kokybės ir dėl to
nekildina tešlos, gali būti per didelė vandens
temperatūra, mielės galėjo susimaišyti su druska,
gali būti per žema kepimo temperatūra.
Patikrinkite mielių kiekį ir mielių kokybę, padidinkite
kepimo temperatūrą.
9 Tešlos kiekis toks
didelis, kad tešla
drimba iš skardos
Per daug įpilta skysčių, gali būti įdėtas per didelis
mielių kiekis dėl ko tešla per daug iškilo.
Sumažinkite skysčių kiekį ir padidinkite tešlos tankį
10 Duona subliūkšta ties
viduriu kepimo metu
1. Netinkami naudojami miltai, kurių glitumas
nepakankamas ir dėl kurių tešla neiškyla
Naudokite duonos miltus ar stiprius miltelius.
2. Mielės per greitai kyla arba per didelė mielių
temperatūra
Mielės naudojamos kambario temperatūroje
3. Dėl per didelio vandens kiekio tešla per drėgna
ir per minkšta.
Per didelis vandens kiekis, todėl ne visas vanduo
sugeriamas. Žiūrėkite receptą.
11 Duonos kepalas labai
sunkus, o duona per
tanki
1. per daug miltų arba per mažai vandens Sumažinkite miltų arba vandens kiekį
2. Per daug vaisinių ingredientų arba per daug
rupių kvietinių miltų
Sumažinkite atitinkamų ingredientų kiekį ir padidinkite
mielių kiekį
12 Skylės duonos kepalo
viduje pjaustant duoną
1. Per daug vandens ar mielių, nėra druskos Sureguliuokite vandens ar mielių kiekį, patikrinkite
druską
2. Per didelė vandens temperatūra Patikrinkite vandens temperatūrą
13 Duonos paviršius
prilimpa prie sausų
miltelių
1. Duonoje yra didelio glitumo ingredientų, tokių,
kaip sviestas, bananai ir pan.
Į duoną nedėkite didelio glitumo ingredientų.
2. Tešla nepakankamai išsimaišė, nes per mažai
vandens
Patikrinkite vandens kiekį ir mechaninę duonos keptuvo
konstrukciją
14 Pluta per stora, kepinių
spalva per tamsi,
ypač tada, kai kepami
pyragai ar kiti kepiniai
su dideliu cukraus
kiekiu
Įvairūs receptai ir įvairūs ingredientai turi didelės
įtakos duonos kepimui, duonos spalvai ir duona
gali dažnai perkepti dėl per didelio cukraus kiekio
Jei duonos ar kepinio su dideliu cukraus kiekiu spalva
per tamsi ar per greit tamsėja kepant, nuspauskite
„Start/Stop“ mygtuką ir išjunkite įrangą 5-10 minutėmis
anksčiau numatyto laiko. Prieš išimant iškepusią duoną
ar kepinį iš skardos reikia duoną ar kepinį palaikyti
skardoje apie 20 minučių su uždarytu dangčiu

36 37
ENGLISH
ENGLISH

Za lake hlebove pravljene od nog brašna. Normalno
je hleb mekan i ima hrskavu koru. Ovaj program nije
pogodan za pečenje po receptima koji zahtevaju puter,
margarin ili mleko.

Za hlebove od različitih vrsti teškog brašna koje
zahtevaju duže mešenje i duže vreme stasavanja testa
(na primer integralno i raženo brašno). Hleb će biti
kompaktniji i teži.

(veličina vekne i vreme odlaganja ne mogu se
menjati) mešenje, rast testa i pečenje vekni sa sodom
bikarbonom ili praškom za pecivo. Hleb ispečen pod
ovom stavkom obično je manji, sa čvršćom teksturom.

Za hlebove sa aditivima kao što su sokovi, rendani
kokosov orah, suvo grožđe, suvo voće, čokolada ili
šećer. Zbog dužeg vremena stasavanja testa hleb će
biti lagan i vazdušast.

(vreme odlaganja se ne može menjati) Mešenje,
stasavanje i pečenje na brzi način. Ovaj pečeni hleb je
najgrublji od svih hlebova u meniju.

Za hlebove od bezglutenskog brašna i smeša za
pečenje.Bezglutensko brašno zahteva duže vremena
za upijanje tečnosti i ima različite odlike stasavanja.

(boja i veličina vekne ne mogu se menjati) Za pripremu
testa za zemičke, pice ili pletenice. U ovom programu
nema pečenja.

(Boja, veličina i vreme odlaganja ne mogu se menjati)
Za spravljanje džemova.

(veličina vekne se ne može menjati) Mešenje,
stasavanje i pečenje, ali stasavanje uz pomoć sode
bikarbone ili praška za pecivo.

mešenje, rast i pečenje sendviča. Za pečenje laganog
hleba sa tanjom korom.

(veličina vekne i vreme odlaganja ne mogu se
menjati, ali se vreme rada može promeniti pritiskom
na dugmad “TIME+” i “TIME−”. Kada jednom
pritisnete dugme “TIME+”, odnosno “TIME−”, vreme
se povećava, odnosno smanjuje za 1 minut. Opseg
vremena koje se može izabrati je 10–60 minuta.)
Ovaj program ne predviđa ni mešenje ni narastanje,
što je korisno kada treba dopeći hleb koji ima presvetlu
koricu ili koji nije dovoljno pečen.
COLOR
Ovim dugmetom birate između svetle (LIGHT),
srednje (MEDIUM) i tamne (DARK) boje kore. Pritisnite
dugme da odaberete željenu boju.

Pritisnite ovo dugme da odaberete veličinu vekne.
Imajte na umu da ukupno vreme rada varira u
zavisnosti od veličine vekne.

Ako želite da uređaj ne počne sa radom odmah,
možete upotrebiti ovo dugme da podesite vreme
odlaganja.
Morate odlučiti koliko vremena će biti potrebno da vaš
hleb bude spreman, pritiskom na dugme “TIME + ”ili
“TIME - ”. Imajte na umu da vreme odlaganja treba da
uključi i vreme pečenja za odabrani program. To jest,
po isteku vremena odlaganja, dobićete vreli hleb koji
treba servirati. Najpre morate da odaberete program i
stepen isprečenosti, a zatim pritiskajte dugme “TIME+”
ili “TIME-” dapo većate ili smanjite vreme odlaganja za
po 10 minuta. Maksimalno vreme odlaganja je 13 sati.
: Sada je 8:30 popodne. Ako biste želeli da
vaš hleb bude gotov sledećeg jutra u 7 sati, tj. za 10
sati i 30 minuta: Odaberite stavku menija, boju korice,
veličinu vekne, a zatim pritisnite TIME+ ili TIME – da
dodate vreme dok se na LCD ekranu ne pojavi 10:30.
Zatim pritisnite dugme STOP/START da aktivirate
ovaj program odlaganja. Možete da vidite kako tačke
trepću, a na LCD ekranu se odbrojava preostalo
vreme. U 7 jutru, imaćete svež hleb. Ako ne želite da
odmah izvadite hleb, počinje vreme održavanja toplote
koje traje 1 sat.
Napomena: Za pečenje sa odlaganjem ne koristite
lako kvarljive sastojke kao što su jaja, sveže mleko,
voće, crni luk itd.

Hleb se može automatski održavati toplim 60 minuta
nakon završetka pečenja. Ako želite da izvučete hleb,
prekinite program pritiskom na taster STOP/START
Programi TESTO i DŽEM nemaju
funkciju održavanja temperature.
MEMORIJA
Ako je došlo do prekida dovoda struje tokom pravljenja
hlelba, proces će se automatski nastaviti u roku od
10 minuta, bez pritiskanja tastera STOP/START. Ako
prekid struje traje duže od 10 minuta, memorija se ne
može sačuati i aparat se mora restartovati. Ipak, ako
je testo bilo još u fazi mešenja, onda je dovoljno da
pritisnete taster STOP/START da pokrenete program
ispočetka.

Uređaj može raditi pri različitim spoljnim
temperaturama, ali postoji mogućnost razlike u veličini
vekne ako radi u veoma topoloj i veoma hladnoj
prostoriji. Preporučujemo da temperatura prostorije
bude između 15°C i 34°C.

Ne pokušavajte da aktivirate rad aparata za pečenje
hleba pre nego što se ohladi ili zagreje. Ako se na
displeju pojavi “HHH” nakon što je program pokrenut,
to znači da je temperatura unutar posude za pečenje
previsoka. Odmah treba zaustaviti program i isključiti
aparat iz struje. Zatim otvorite poklopac i pustite da se
aparat potpuno ohladi pre nego što ga opet koristite
(osim za programe PEČENJE i DŽEM). Ako se na
displeju pojavi “LLL” nakon što je program pokrenut,
to znači da je temperatura unutar posude za pečenje
previše niska. Treba dopustiti aparatu da se dovoljno
zagreje pre korišćenja (osim za programe PEČENJE

Detaljno pročitajte ovo upustvo pre upotrebe i
sačuvajte ga za kasnije potrebe.

Pre upotrebe električnog uređaja uvek morate
poštovati sledeće osnovne mere predostrožnosti:
1. Proèitajte sva uputstva
2. Pre upotrebe proverite da li naponska mreža u
vašem domu odgovara naponskoj mreži koja je
označena na pločici uređaja.
3. Ne rukujte uređajem ako je oštećen kabl ili utikač
ili ako je uređaj pokazivao neispravan rad ili ako je
ispušten ili oštećen na bilo koji način. Vratite uređaj
proizvođaču ili ga odnesite u najbliži autorizovani
servis na ispitivanje, popravku ili električno ili
mehaničko podešavanje.
4. Ne dodirajte zagrejane površine.
5. Da bi se zaštitili od strujnog udara ne potapajte
kabl, utikač ili uređaj u vodu ili bilo koju drugu
tečnost.
6. Izvucite kabl iz utičnice kada ne koristite uređaj, pre
nego što stavljate ili skidate bilo koji njegov deo i
pre čišćenja.
7. Ne dozvolite da kabli visi sa ivice stola ili preko
zagrejane površine.
8. Upotreba dodataka koje nije preporučio proizvođač
uređaja, može dovesti do zadobijanja povreda.
9. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu lica
sa smanjenim zičkim, osetnim ili mentalnim
sposobnostima, ili sa osobama koje nemaju
iskustva i znanja u radu sa njim (uključujući decu),
osim ako nisu pod nadzorom ili upućeni u upotrebu
uređaja od strane osobe koja je odgovorna za
njihovu bezbednost.
10. Decu bi trebalo držati pod nadzorom da bi se
obezbedilo da se ne igraju ovim uređajem.
11. Ne stavljajte ga blizu izvora gasa ili elektriočnog
šporeta, niti u zagrejanu rernu.
12. Ne dodirujte nijedan od pokretnih ili rotirajućih
delova dok uređaj radi.
13. Nikada ne uključujte uređaj pre nego što ste u
njega stavili posudu za hleb, ispunjenu potrebnim
sastojcima.
14. Nikada ne udarajte posudu za hleb odozgo ili
po ivici da bi je uklonili, jer tako možete oštetiti
posudu.
15. Ne smeju se stavljati metalne folije ili slični
materijali u aparat za pravljenje hleba, jer to može
dovesti do rizika od izbijanja požara ili kratkog
spoja.
16. Nikad ne prekrivajte aparat za pravljenje hleba
peškirom ili drugim materijalom, da bi se toplota i
para slobodno otpuštali. Može doći do požara ako
je aparat prekriven zapaljivim materijalom ili dođe s
njim u kontakt.
17. Ne korisitte ovaj uređaj ni za šta drugo osim za
ono za šta je namenjen.
18. Uvek koristite uređaj na bezbednoj, suvoj i ravnoj
površinii.
19. Ne koristite na otvorenom.
20. Uređaj nije namenjen za rukovanje pomoću
spoljnog tajmera ili posebnog sistema za daljinsko
upravljanje.
21. Ovaj uređaj je opremljen kablom sa uzemljenjem.
Molimo da obezbedite da utičnica u zidu u vašem
domu ima propisno uzemljenje.
22. Ovaj uređaj je namenjen za kućnu upotrebu i slične
primene, kao što su:
čajne kuhinje u kancelarijama i drugim radnim
oblastima,
seoske kuće,
klijenti u hotelima, motelima i drugim okruženjima u
kojima se živi,
okruženjima tipa „noćenje s doručkom“.
23. Ne rukujte ovim uređajem ako posuda za hleb nije
postavljena na mesto da bi ste izbegli oštećenje
uređaja
24. Sačuvajte ova uputstva.


(Slika A)
1. Zub poklopca
2. Kontrolni prozorčić
3. Poklopac
4. Posuda za hleb
5. Kućište
6. Mešalica
7. Kontrolna tabla (videti ispod)
8. Merica
9. Merna kašika
10. Kuka
11. Poklopac ventilacionog otvora
12. Ventilacioni otvor

(Slika B)
(Slika može biti promenjena bez prethodnog
obaveštenja)
1. Ovo pokazuje program koji ste odabrali
2. Radno vreme za svaki program

Za pokretanje i zaustavljanje odabranog programa
pečenja.
Za pokretanje programa pritisnite jednom dugme
“START/STOP”. Oglasiće se kratak zvučni signal,
a dve tačke na prikazu vremena počinju da trepću i
program počinje. Kada program započne, sva dugmad
osim dugmeta “START/STOP” su neaktivna.
Da zaustavite program pritisnite dugme “START/
STOP” na oko 3 sekunde, dok zvučni signal ne potvrdi
da je program isključen. Na taj način se sprečava bilo
kakvo nenamerno prekidanje rada programa.
MENU
Koristi se za podešavanje različitih programa. Svaki
put kada ga pritisnete (praćeno kratkim zvučnim
signalom), program će se promeniti. Uzastopnim
pritiskanjem proći ćete kroz 12 stavki menija, koje će
se prikazati na LCD ekranu. Odaberite željeni program.
Funkcije 12 stavki menija objašnjene su ispod.

Za hleb od belog i mešovitog brašna koje je uglavnom
pšenično ili raženo. Hleb je kompaktne čvrstoće.
Možete prilagoditi stepen zapečenosti pritiskom na
dugme Color.
SCG/CRO/i
SCG/CRO/i
38 39
SCG/CRO/i
SCG/CRO/i
i DŽEM). Ako se na displeju pojavi “EE0” nakon što
ste pritisnuli dugme Start/Stop, to znači da je kolo u
senzoru prekinuto i da ga treba pogledati ovlašćeni
serviser. Ako se na displeju pojavi “EE1”, to znači da je
u senzoru temperature došlo do kratkog spoja.

Iz ovog aparata može da izlazi malo dima i da se
oseća specičan miris pri prvom uključivanju. Ta
pojava je uobičajena i brzo nestaje. Vodite računa da
aparat ima dovoljnu ventilaciju.
1. Molimo proverite da li su svi delovi i dodatna
oprema kompletni i nisu oštećeni.
2. Očistite sve delove u skladu sa daljim odeljkom
“Čišćenje i održavanje“.
3. Postavite aparat za hleb u režim za pečenje i pecite
bez testa oko 10 minuta. Kada se aparat ohladi
očistite ga još jednom.
4. Temeljno osušite sve delove i sastavite ih, tako da
uređaj bude spreman za upotrebu.

1. Postavite posudu na mesto, a zatim je okrenite u
desno tako da klikne na mesto. Montirajte sečivo zta
mešenje na pogonsku osovinu. Okrenite mesilice
u desno, tako da kliknu na mesto. Preporučuje se
da popunite rupe margarinom otpornim na toplotu
pre nego što postavite mesilice - time se sprečava
lepljenje testa ispod mesilica i mesilice će se lako
uklanjati iz testa.
2. Stavite sastojke u posudu za hleb. Molimo vas da
se držite redosleda pomenutog u receptu.
Obično se najpre sipaju voda ili tečni sastojci, a
zatim dodaju šećer, so i brašno. Kvasac ili sodu
bikarbonu uvek dodajte kao poslednji sastojak.
U slučaju teškog testa sa visokim sadržajem raži
ili prekrupe, savetujemo da obrnete redosled
sastojaka, tj. da najpre dodate suvi kvasac i
brašno, a na kraju tečnost, kako biste dobili bolje
rezultate mešenja.
3. Na jednoj strani brašna prstom napravite manje
udubljenje. U udubljenje dodajte kvasac.
Osigurajte da kvasac ne dođe u kontakt sa tečnim
sastojcima ili solju.
4. Pažljivo zatvorite poklopac i uključite kabl za
napajanje u zidnu utičnicu.
5. Pritiskajte dugme Menu dok ne odaberete željeni
program.
6. Pritisnite dugme COLOR da odaberete željenu
boju korice. (ako je ta opcija dostupna)
7. Pritisnite dugme LOAF SIZE da odaberete željenu
veličinu vekne (ako je ta opcija dostupna).
8. Podesite vreme odlaganja pritiskom na dugme
Time+ ili Time-. Ako želite da aparat za hleb odmah
počne sa radom, ovaj korak možete da preskočite.
9. Pritisnite dugme START/STOP da počnete sa
radom.
10. Kada je proces završen, oglašava se 10 uzastopnih
zvučnih signala. Možete pritisnuti dugme START/
STOP na oko 2-4 sekundi kako biste zaustavili
proces i izvadili hleb. Otvorite poklopac i, koristeći
kuhinjske rukavice, čvrsto uhvatite ručicu posude
za hleb. Okrenite posudu u levo i lagano je povucite
naviše i iz mašine.
11. Upotrebite teonsku lopaticu da pažljivo odlepite
ivice hleba od posude.
: posuda za hel i hleb mogu biti vreli! Uvek
pažljivo rukujte njima i koristite kuhinjske rukavice.
12. Okrenite posudu za hleb naopako na čistu
kuhinjsku površinu i lagano protresite, tako da hleb
ispadne na postolje.
13. Pažljivo izvadite hleb iz posude i hladite ga oko
20 minuta pre sečenja.
14. Ako niste u sobi ili niste pritisnuli dugme START/
STOP po završetku operacije, hleb će se
automatski održavati toplim 1 sat. Nakon toga,
održavanje temperature prestaje.
15. Kada aparat nije u upotrebi ili po završetku
operacije, isključite prekidač za napajanje i izvucite
kabl iz utičnice.
Napomena: Pre nego što isečete veknu pomoću kuke
izvucite sečivo za mešenje koje je ostalo u dnu vekne.
Ako je vekna vrela, ne pokušavajte da sečivo izvučete
rukama.

Isključite uređaj iz naponske mreže i pustite ga da se
ohladi pre čišćenja.
1. Posuda za hleb: Prebrišite unutrašnjost i
spoljašnjost vlažnom krpom. Ne koristite oštre niti
abrazivne predmete da bi ste zaštitili omotač koji
sprečava zagorevanje. Posuda se mora potpuno
osušiti pre nego što je vratite na mesto.
2. Ošrica za mešenje: Ako se prečka za mešenje ne
može skinuti sa osovine, u tom slučaju napunite
kontejner toplom vodom i ostavite da se natapa
30-ak minuta. Posle toga će se lako ukloniti radi
čišćenja. Oštricu takođe pažljivo prebrišite vlažnom
pamučnom krpom. Molimo da obratite pažnju da
su i posuda za hleb i oštrica za mešenje bezbedne
komponente za pranje.
3. Poklopac i prozorčić: Poklopac očistite spolja i
iznutra blago navlaženom krpom.
Ventilacioni otvor: Da bi se očuvala sposobnost
ventilacije, poklopac ventilacionog otvora treba
povremeno čistiti.
4. Kućište: Blago prebrišite spoljašnjost kućišta
vlažnom krpom. Ne koristie abrazive za čišćenje
jer će to oštetiti polituru na površini. Nikada ne
potapajte kuæište motora u vodu da bi ga oèistili.
5. Pre nego što spakujete aparat za pravljenje hleba,
proverite da li je potpuno ohlađen, čist i suv. Stavite
kašiku i oštricu za mešenje u oku i zatvorite
poklopac.

 
Brašno za hleb ima visok nivo glutena (može se zato
zvati i visoko-glutensko brašno sa visokom količinom
proteina), veoma je elastično i može zadržati veličinu
hleba od spadanja nakon narastanja. Budući da je
nivo glutena viši nego kod običnog brašna, može se
koristiti za pravljenje hleba većih dimenzija i sa boljim
unutrašnjim vlaknima. Brašno za hleb je najvažniji
sastojak za pravljenje hleba.
 
Obično brašno se pravi mešoanje dobro odabranih
mekih i tvrdih zrna pšenice i primenljivo je za pravljanje
ekspresnog hleba ili kolača.
 
Integralno brašno pravi se mlevenjem čitavog zrna,
te zato sadrži i kožicu zrna, kao i gluten čitavog zrna.
Integralno brašno je teže i ima više nutritienata od
običnog brašna. Hleb koji se pravi od integralnog
brašna je obično manji. Veliki broj recepata obično
kombinuje integralno brašno i brašno za hleb za
postizanje najboljih rezultata.
 
Crno brašno se obično naziva „oštro brašno“ i ono
predstavlja vrstu visoko vlaknastog brašna, sličnog
integralnom brašnu. Da bi se dobila željena veličina
nakon narastanja mora se koristiti u kombinaciji sa
brašnom za hleb.
 
Brašno za kolače dobija se mlevenjem meke pšenice
ili niskoproteinske pšenice i namenski se koristi za
pravljenje kolača. Različite vrste brašna naoko liče
jedno na drugo. U stvari, rad kvasca i apsorbovanje
različitog brašna u mnogome zavisi od geografskog
porekla brašna, uslova uzgajanja, procesa mlevenja
i roka trajanja. Možete isprobati različite proizvođače
brašna sa lokalnog tržišta, testirati ih, probati i
uporediti, i onda odabrati ono brašno koje vam daje
najbolje rezultate, u skladu sa vašim iskustvom i
ukusom.
 
Kukuruzno brašno i ovseno brašno prave se
mlevenjem kukuruza, odnosno ovsa. I jedno i drugo
se dodaje prilikom pravljenja oštrog hleba, čime se
popravlja njegov ukus i tekstura.
 
Šećer je veoma važan sastojak kojim se dodaje
slatkoća hleba i njegova boja. Istovremeno on pomaže
narastanju hleba. Najčešće se koristi beli šećer.
Smeđi šećer, šećer u prahu ili vlaknasti šećer može se
dodavati po posebnoj želji.
 
Kvasac pomaže narastanju testa. On pravi vrenje koje
proizvodi ugljendioksid od čega hleb narasta i čini
unutrašnja vlakna mekim. Ipak, za vrenje, kvascu su
potrebni ugljeni hidrati iz šećera i brašno kao osnova.
1 supena kašika aktivnog suvog kvasca =
¾ supene kašike instant kvasca
1,5 supena kašika aktivnog suvog kvasca =
1 supena kašika instant kvasca
2 supene kašike aktivnog suvog kvasca =
1,5 supena kašika instant kvasca
Kvasac se mora čuvati u frižideru, jer će ga visoka
temperatura pokvaritio. Pre upotrebe proverite rok
trajanja kvasca. Vratite ga u frižider čim završite s
upotrebom. Hleb obično ne naraste zbog neaktivnog
kvasca.
Dole naveden je način kako se može proveriti da li je
kvasac još uvek svež i aktivan ili ne.
(1) Sipajte ½ šolje tople vode (45-50°C) u menzuru.
(2) Sipajte 1 supenu kašiku šećera i promešajte, zatim
sipajte 2 supene kašike kvasca preko vode.
(3) Ostavite menzuru na toplom mestu 10-ak minuta.
Nemojte mešati vodu.
(4) Pena će biti visoka do jedne šolje. U suprotnom
znači da kvasac ne radi.
 
So je neophodna da bi se popravio ukus hleba i da bi
se dobila lepša boja korice. Ali so može da spreči rad
kvasca. Nikad ne stavljajte previše soli. Ako ne želite
da stavljate so, nemojte. Hleb će više narasti bez soli.

Jaja mogu poboljšati teksturu hleba, hleb će biti glatkiji
i veći i daće mu poseban ukus. Kada se koriste, jaja se
moraju razbiti i ravnomerno rasporediti.

Mast može učiniti hleb mekim i produžiti mu trajanje.
Buter se treba rastopiti ili iseći na komadiće pre
upotrebe, da bi se lakše ravnomerno umešao kada ga
izvučete iz frižidera.

Prašak za pecivo se uglavnom koristl za pravljanje
Ultra brzog hleba i za kolače. Budući da njemu nije
potrebno vreme da bi proizveo gas od kojeg će
hleb narasti ili biti mekši, već se koristi hemijskim
principima.

Slično kao kod praška za pecivo. Može se koristiti u
kombinaciji sa praškom za pecivo.

Voda je neizostavni sastojak za pravljenje hleba.
Uopšte uzev, voda temperature između 20°C i 25°C
je najbolja za pravljenje hleba. Ali temperatura vode
treba biti između 45°C i 50°C stepeni za postizanje
dobre brzine narastanja za pravljenje Ultra brzog
hleba. Voda se može zameniti svežim mlekom ili
vodom sa umešanih 2% mleka u prahu, čime se
može poboljšati ukus hleba i ulepšati boja korice. U
nekim receptima, ukus hleba se može poboljšati i
dodavanjem voćnog soka – sok od jabuke, narandže,
limuna i tako dalje.

Važan korak u pravljenju dobrog hleba je korišćenje
odgovarajuće količine sastojaka.
Preporučuje se korišćenje menzure i kašike za
merenje da bi se dobile potrebne količine sastojaka,
inače to može mnogo uticati na sam hleb.
 
Voda, sveže mleko ili rastvoreno mleko u prahu treba
se meriti menzurom.
Posmatrajte nivo tečnosti u menzuri u horizontalnom
položaju.
Kada merite ulje za kuvanje ili druge sastojke, dobro
očistite menzuru da u njoj ne bude drugih sastojaka.
 
Suvi prah se mora držati u prirodnim uslovima;
ispravite blago površinu praha koji merite da bi dobili
pravilnuo meru.
 
Redosled dodavanja sastojaka se mora pratiti; uopšte
uzev, redosled je sledeći: tečnosti, jaja, so i mleko u
prahu, itd. Kada stavljate sastojke, brašno se može
potpuno natopiti. Kvasac se treba staviti samo na
suvo brašno. Mora se voditi računa da se kvasac i
so ne dodiruju. Ako se koristi funkcija automatskog
dodavanja, posle mešenja brašna, voćni sastojci
će se automatski sipati u smesu. Ako koristite veće
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

FIRST FA-5152-2 Black Manual de utilizare

Categorie
Mașini pentru fabricarea pâinii
Tip
Manual de utilizare

în alte limbi