SENSEO® CSA210/51 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

>75% recycled paper
>75% papier recyclé
1 2
Latviešu    Svarīga informācija par drošību
Svarīgi 
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to,
lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Bīstami
-Nekad neiemērciet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā.
Brīdinājums
-Pirms kajas automāta pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai ierīces
apakšdaļā norādītais spriegums atbilst vietējā elektrotīkla spriegumam.
-Pievienojiet ierīci tikai iezemētai sienas kontaktligzdai
-Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina Philips pilnvarota tehniskās apkopes
centra darbiniekiem vai līdzīgi kvalicētām personām, lai izvairītos no
briesmām.
-Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāts kontaktspraudnis, elektrības vads vai pati
ierīce.
-Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām
ziskajām, uztveres vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja
šīm personām tiek nodrošināta uzraudzība vai sniegti norādījumi par ierīces
drošu lietošanu un tās saprot iespējamo bīstamību.
-Bērni bez uzraudzības nedrīkst tīrīt ierīci vai veikt tās tehnisko apkopi, vienīgi,
ja viņi vecāki par 8 gadiem un tiek uzraudzīti.
-Glabājiet ierīci, tās piederumus un strāvas vadu vietās, kuras nav pieejamas
bērniem vecumā līdz 8gadiem.
-Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
-Lai izvairītos no iespējama apdraudējuma vai traumas, šo ierīci lietojiet tikai
paredzētajam mērķim.
Ievērībai
-Vienmēr, ja vajadzīga apskate vai remonts, ierīci nododiet Philips pilnvarotam
servisa centram. Nemēģiniet labot ierīci pats, citādi garantija vairs nav spēkā.
-Pēc ierīces izsaiņošanas nekad nenovietojiet Senseo kajas automātu uz
sāniem. Vienmēr glabājiet to vertikālā stāvoklī; arī transportēšanas laikā.
-Nekad nelietojiet parasto malto kaju un neievietojiet saplēstus spilventiņus
kajas spilventiņu turētājā, jo tas turētāju bloķē.
-Nelietojiet ierīci kopā ar strāvas pārveidotāju, jo tas var radīt bīstamas
situācijas.
-Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas un stabilas virsmas.
-Nenovietojiet ierīci uz sildvirsmas vai tieši blakus karstai krāsnij, sildītājam vai
līdzīgiem siltuma avotiem.
-Nenovietojiet ierīci skapī, kamēr tā darbojas.
-Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības tās darbības laikā.
-Nelietojiet ierīci augstumā, kas pārsniedz 1250 metrus virs jūras līmeņa.
-Ūdens rezervuārā drīkst liet tikai svaigu, aukstu ūdeni; tajā nedrīkst liet citus
šķidrumus.
-Nekad neskalojiet kajas automātu un neļaujiet tam pagatavot kaju, ja tekne
neatrodas savā vietā.
-Pirms pirmās lietošanas izskalojiet kajas automātu ar svaigu ūdeni. Tas liek
sistēmai piepildīties ar ūdeni, kas ir svarīgi, lai ierīce darbotos pareizi.
-Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas zemāka par 0°C. Ierīcē palikušais ūdens var
sasalt un radīt bojājumus.
-Neizmantojiet ierīcē ūdens mīkstinātājus.
-Regulāri atkaļķojiet ierīci. Ierīce norāda, kad nepieciešama atkaļķošana. Ja
neatkaļķo, ierīce pārstāj darboties pareizi. Tādā gadījumā garantija nesedz
remontu.
-Nekad nelietojiet atkaļķošanas līdzekli, kura pamatā ir minerālskābes,
piemēram, sērskābe, sālsskābe, sulfamīnskābe un etiķskābe (piemēram, etiķis).
Šie atkaļķošanas līdzekļi var sabojāt kajas automātu.
-Ierīce ir paredzēta tikai standarta lietošanai mājsaimniecībā. Šis kajas
automāts nav paredzēts lietošanai veikalu vai biroju darbinieku virtuvēs,
saimniecības ēkās vai citās darba telpās, tāpat to nevar izmantot klienti
viesnīcās, moteļos, pansijās un citās apmešanās vietās.
Atbilstība standartiem 
Šī ierīce atbilst piemērojamo standartu un noteikumu prasībām attiecībā uz
elektromagnētiskā lauka iedarbību.
Šīs ierīces enerģijas patēriņš izslēgtā režīmā ir mazāks par 0,5 W. Tas nozīmē, ka
šī ierīce atbilst Eiropas direktīvai 2009/125/EK, kas nosaka ekoloģiskā dizaina
prasības enerģiju patērējošiem izstrādājumiem.
Uzglabāšana
Ierīci lietojiet un uzglabājiet vietā, kur tā netiek pakļauta sasalšanai.
Piederumu pasūtīšana
Lai iegādātos piederumus vai rezerves daļas, apmeklējiet vietni
www.philips.com/parts-and-accessories vai dodieties pie Philips izplatītāja.
Varat arī sazināties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī
(kontaktinformāciju skatiet starptautiskās garantijas brošūrā).
Garantija un atbalsts
Šim izstrādājumam uzņēmums Versuni sniedz divu gadu garantiju kopš tā
iegādes datuma. Šī garantija nav spēkā, ja defekts radies nepareizas lietošanas
vai neatbilstoši veiktas apkopes dēļ. Mūsu garantija neietekmē jūsu kā patērētāja
likumā noteiktās tiesības. Plašāku informāciju par garantijas izmantošanu skatiet
mūsu tīmekļa vietnē www.philips.com/support.
Otrreizējā pārstrāde
-Šis simbols nozīmē, ka elektriskos produktus nedrīkst likvidēt kopā ar
parastajiem sadzīves atkritumiem (1. att.).
-Ievērojiet vietējos noteikumus par elektrisko produktu savākšanu.
-Šis simbols nozīmē, ka ir jāpārbauda savas pašvaldības noteikumus par
pārstrādi (2. att.).
-Materiālu simbolu skaidrojums ir sniegts atsevišķā brošūrā, kas ir ietverta
piegādes komplektā.
Traucējumu novēršana
Šajā nodaļā ir apkopotas visbiežākās problēmas, kādas var rasties, lietojot šo ierīci.
Ja nevarat atrisināt problēmu, izmantojot tālāk sniegto informāciju, dodieties uz
vietni www.philips.com/support un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai
sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī.
Problēma Risinājums
Gaisma pogā, kuru nospiedu,
ātri mirgo. Piepildiet ūdens tvertni ar ūdeni.
Pludiņš ūdens rezervuārā var būt iestrēdzis.
Iztukšojiet ūdens rezervuāru un pāris reizes
to sakratiet, lai atbrīvotu pludiņu. Tīriet
ūdens rezervuāruar karstu ūdeni un nedaudz
mazgājamā šķīduma vai ievietojiet trauku
mazgājamajā mašīnā.
Gaisma pogā, kuru nospiedu,
turpina lēnām mirgot. Ja tas aizņem vairāk nekā divas minūtes, ierīce
var būt bojāta. Sazinieties ar Philips klientu
apkalpošanas centru savā valstī.
Pogas 1 tase un pogas 2 tases
gaismas mirgo vienlaikus pirms
un pēc kajas pagatavošanas.
Ir izveidojies katlakmens. Ierīci nepieciešams
atkaļķot.
No ierīces izplūst ūdens vai
kaja. Jūs neesat rūpīgi aizvērisvāku.
Ievietojiet kajas spilventiņus kajas
spilventiņu turētāja vidū ar izliekto pusi
uz leju saskaņā ar 3. attēlu nodaļā “Kajas
pagatavošana”.
Siets kajas spilventiņu turētāja vidū ir
aizsērējis. Iztīriet to, izmantojot mazgāšanas
suku.
Pārbaudiet, vai vāka blīvgredzens nav
iestrēdzis zem sadales diska malas. Ja tas tā ir
noticis, uzmanīgi izvelciet to no sadales diska.
Kajas tilpums mainījies. Pārbaudiet, vai Intensity Select slīdnis ir
iestatīts uz vēlamo tilpuma iestatījumu.
Siets kajas spilventiņu turētāja vidū ir
aizsērējis. Iztīriet to, izmantojot mazgāšanas
suku.
Atkaļķojiet kajas automātu saskaņā ar
norādījumiem (sk. 'Senseo atkaļķošana').
Kaja ir nepietiekami karsta. Ir izveidojies katlakmens. Ierīci nepieciešams
atkaļķot.
Padoms. pirms kajas pagatavošanas
uzkarsējiet tasi, noskalojot to ar karstu ūdeni,
vai pagatavojiet kaju bez kajas spilventiņa.
Es nevaru atvērt vāku. Izslēdziet kajas automātu. Pavelciet uz
augšu sviru un pagaidiet 24 stundas, pirms
atverat vāku. Lai tas nenotiktu, pārliecinieties,
ka siets kajas spilventiņu turētājā ir tīrs un
nav aizsērējis.
Magyar    Fontos biztonsági tudnivalók
Fontos! 
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és
őrizze meg későbbi használatra.
Veszély
-Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Vigyázat!
-Mielőtt a készüléket az elektromos hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy
a készülék alján feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
-Csatlakoztassa a készüléket földelt fali konnektorhoz.
-Ha a hálózati kábel meghibásodik, a kockázatok elkerülése érdekében Philips
szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
-Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a kábel vagy maga a
készülék sérült.
-A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan
személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve
ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó
veszélyeket.
-A tisztítást és a felhasználó által is végezhető karbantartást soha ne végezze
8 éven aluli gyermek, és 8 éven felüli gyermek is csak felügyelet mellett
végezheti el ezeket.
-A készüléket, a tartozékokat és a vezetéket tartsa távol 8 éven aluli
gyermekektől.
-Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel.
-A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő célra használja az esetleges
sérülések és egyéb veszélyek elkerülése érdekében.
Figyelem!
-A készüléket kizárólag Philips hivatalos szakszervizbe vigye vizsgálatra, illetve
javításra. Ne próbálja megjavítani a készüléket, különben a garancia érvényét
veszti.
-A kicsomagolás után soha ne fektesse a Senseo kávéfőzőt az oldalára. Mindig
álló helyzetben legyen, még szállítás közben is.
-Ne töltsön normál őrölt kávét vagy szakadt kávépárnát a kávépárnatartóba,
mert eldugulhat.
-Ne használja a kávéfőzőt transzformátorral együtt, mert az veszélyes
helyzeteket eredményezhet.
-A készüléket mindig sima, stabil felületre helyezze.
-Ne tegye a készüléket melegítőlapra vagy forró sütő, fűtőtest, illetve hasonló
hőforrás közvetlen közelébe.
-Ne tegye a gépet szekrénybe használatkor!
-Működés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
-Ne használja a készüléket a tengerszint felett 1250 méternél magasabban
fekvő helyen.
-A víztartályba mindig csak tiszta, hideg vizet töltsön.
-Tilos a készüléket átöblíteni vagy kávéfőzésre használni, ha a kifolyócső nincs
a helyén.
-Az első használatbavétel előtt a kávéfőzőt öblítse át friss vízzel. Ekkor
a rendszer megtelik vízzel, ami elengedhetetlen a készülék megfelelő
működéséhez.
-Ne használja a készüléket 0°C alatti hőmérsékleten. A készülékben maradt víz
megfagyhat, és károsodást okozhat.
-Ne használja a készüléket ioncserés eljárást alkalmazó vízlágyítóval.
-Rendszeresen vízkőmentesítse a készüléket. A készülék jelzi, ha
vízkőmentesítésre van szükség. Ha ezt nem végzi el, előfordulhat, hogy
a készülék nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a készülék
javítását nem fedezi a jótállás.
-Soha ne használjon olyan vízkőmentesítő szert, amely ásványi sav,
például kénsav-, sósav-, szulfámsav- vagy ecetsav- (pl. ecet-) alapú. Ezek a
vízkőmentesítők károsíthatják a kávéfőzőt.
-A készülék általános otthoni használatra készült. Nem ajánlott üzletek,
irodák, gazdaságok és egyéb munkahelyek személyzeti konyhájába, valamint
hotelekben, motelekben, panziókban és egyéb vendéglátóipari környezetben
való használatra sem.
Szabványoknak való megfelelés 
Ez a gép megfelel az elektromágneses terekre érvényes vonatkozó
szabványoknak és előírásoknak.
Kikapcsolt állapotban a készülék energiafelvétele kevesebb mint 0,5 watt.
A készülék tehát megfelel az energiafelhasználó termékek környezetbarát
tervezésére vonatkozó követelmények megállapításának kereteiről szóló
2009/125/EK irányelvnek.
Fagymentes tárolás 
A gépet mindig fagymentes helyen használja és tárolja.
Tartozékok rendelése
Ha tartozékot vagy pótalkatrészt szeretne vásárolni, látogasson el a
www.philips.com/parts-and-accessories weboldalra, vagy forduljon
Philips márkakereskedőjéhez. Fordulhat az országában működő Philips
vevőszolgálathoz is (az elérhetőségi információkat megtalálja a világszerte
érvényes garancialevélen).
Garancia és terméktámogatás
A Versuni a vásárlás után két év jótállást ad a termékre. Ez a jótállás nem
érvényes, ha a hiba helytelen használatra vagy nem megfelelő karbantartásra
vezethető vissza. Ez a jótállás nem érinti az Ön törvény adta fogyasztói
jogait. További információért vagy a jótállás érvényesítéséhez látogasson el
webhelyünkre: www.philips.com/support.
Újrahasznosítás
-Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az elektromos készülékeket nem szabad
háztartási hulladékként (1. ábra) kezelni.
-Tartsa be az elektromos készülékek külön történő gyűjtésére vonatkozó
országos előírásokat.
-Ez a szimbólum azt jelenti, hogy tanulmányozni kell a helyi önkormányzat
újrahasznosítással kapcsolatos rendelkezéseit (2. ábra).
-Az anyagjelzések magyarázatát lásd a külön mellékelt tájékoztatóban.
Hibaelhárítás
Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő
problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani,
látogasson el a www.philips.com/support weboldalra, és tekintse meg a
gyakran felmerülő kérdések listáját, vagy forduljon az országában illetékes
ügyfélszolgálathoz.
Probléma Megoldás
A megnyomott gomb
jelzőfénye gyorsan villog. Töltse fel a víztartályt vízzel.
A víztartály úszója beragadt. Ürítse ki a
víztartályt, majd rázza meg néhányszor,
hogy kijöjjön a szintjelző. A víztartályt
forró, mosogatószeres vízben vagy
mosogatógépben tisztítsa.
A megnyomott gomb
jelzőfénye folyamatosan lassan
villog.
Ha ez két percnél tovább tart, előfordulhat,
hogy a készülék meghibásodott. Forduljon
országa Philips vevőszolgálatához.
Az 1 csészés és a 2 csészés
gomb lámpái egyszerre
villognak a kávéfőzés előtt és
után.
Túl sok vízkő rakódott le. A készüléket
vízkőtleníteni kell.
Víz vagy kávé szivárog a
gépből. Nem zárta le megfelelően a fedelet.
Helyezze a kávépárnát a kávépárnatartó
közepére a domború oldalával lefelé, a
„Kávéfőzés” című fejezet 3. ábráján látható
módon.
Eltömődött a kávépárnatartó közepén
levő szűrő. Szüntesse meg a dugulást egy
mosogatókefével.
Ellenőrizze, hogy a fedél tömítőgyűrűje nem
ragadt-e a vízelosztó lap pereme alá. Ha igen,
óvatosan húzza ki a vízelosztó lap pereme
alól.
Megváltozott a kávé
mennyisége. Ellenőrizze, hogy az erősségválasztó csúszka a
megfelelő mennyiségi beállításon áll-e.
Eltömődött a kávépárnatartó közepén
levő szűrő. Szüntesse meg a dugulást egy
mosogatókefével.
Vízkőmentesítse a készüléket az
utasításoknak (lásd: 'A Senseo kávéfőző
vízkőmentesítése') megfelelően.
A kávé nem elég forró. Túl sok vízkő rakódott le. A készüléket
vízkőtleníteni kell.
Tipp: Kávéfőzés előtt melegítse elő a csészét
forró vízzel, vagy főzzön egy kávét kávépárna
nélkül.
Nem tudom kinyitni a fedelet. Kapcsolja ki a kávéfőzőt. Húzza fel a kart, és
várjon 24 órát a fedél kinyitása előtt. Ennek
elkerüléséhez győződjön meg róla, hogy a
kávépárnatartóban lévő szűrő tiszta és nincs
eldugulva.
Română    Informații importante privind siguranța
Important 
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utilizacafetiera şi
păstraţi-lpentru consultare ulterioară.
Pericol
-Nu introduceți cafetiera în apă sauîn alte lichide.
Avertisment
-Vericați dacă tensiunea indicată sub cafetieră corespunde tensiunii locale,
înainte de a conecta cafetiera.
-Conectaţi aparatul la o priză de perete dotată cu împământare.
-În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de
personal calicat în domeniu, pentru a evita orice accident.
-Nu folosiți cafetiera dacă ștecherul, cablul de alimentare sau cafetiera însăși
sunt deteriorate.
-Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi zice, psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă
şi/sau competenţe insuciente, cu condiţia să e supravegheate sau instruite
cu privire la utilizarea în siguranţă a aparatului şi să înţeleagă pericolele
implicate.
-Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie să e efectuate de către copii, decât dacă
aceştia au vârsta mai mare de 8 ani şi sunt supravegheaţi.
-Nu lăsaţi aparatul, accesoriile şi cablul acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta
sub 8 ani.
-Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
-Utilizaţi acest aparat doar în scopul în care a fost conceput, pentru a evita
potenţiale vătămări sau pericole.
Atenţie
-Pentru inspecție sau reparații, returnați întotdeauna aparatul la un centru
de service autorizat de Philips. Nu încercați să reparați dvs. aparatul, în caz
contrar garanția dvs. devine nulă.
-După despachetare, nu puneți niciodată cafetiera Senseo pe o parte.
Mențineți-o întotdeauna în poziție verticală, inclusiv în timpul transportului.
-Nu puneți niciodată cafea măcinată normală și nu utilizați capsule rupte în
suportul aferent, deoarece aceastaîl blochează.
-Nu utilizați cafetiera în combinație cu un transformator, deoarece aceasta ar
putea provoca situații periculoase.
-Așezați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală și stabilă.
-Nu aşezaţi aparatul pe o plită sau direct lângă un cuptor erbinte, un
încălzitor sau o sursă asemănătoare de căldură.
-Nu puneți aparatul într-un dulap în timpul utilizării.
-Nu lăsați niciodată cafetiera să funcționeze nesupravegheată.
-Nu utilizați cafetiera la altitudini mai mari de 1250 de metri deasupra nivelului
mării.
-Nu turnați niciodată în rezervorul de apă alt lichid în afară de apă rece curată.
-Nu spălați niciodată cafetiera și nu o lăsați să prepare cafea atunci când gura
nu este pe poziție.
-Spălați cafetiera cu apă proaspătă înainte de a o folosi pentru prima dată.
Acest lucru face ca sistemul să se umple cu apă, ceea ce este esențial pentru ca
aparatul să funcționeze corect.
-Nu utilizați cafetiera la o temperatură mai mică de 0°C. Apa rămasă în
cafetieră poate îngheța și poate provoca daune.
-Nu utilizați cafetiera în combinație cu aparate pentru dedurizarea apei pe
bază de schimb de ioni de sodiu.
-Realizați periodic detartrarea aparatului. Aparatul va indica momentul în care
este necesară efectuarea detartrării. Dacă nu se efectuează această operație,
aparatul va înceta să mai funcționeze corect. În acest caz, reparația nu este
acoperită de garanție.
-Nu utilizați niciodată un agent de detartrare pe bază de acizi minerali, cum ar
 acidul sulfuric, acidul clorhidric, acidul sulfamic și acidul acetic (de exemplu,
oțetul). Acești agenți de detartrare pot deteriora cafetiera.
-Aparatul este conceput numai pentru utilizarea casnică normală. Nu este
concepută pentru utilizarea în medii cum ar  bucătării ale angajaților
din ateliere, birouri, ferme sau alte medii de lucru; de asemenea, nu este
concepută pentru utilizarea de către clienți în hoteluri, moteluri, pensiuni și
alte medii rezidențiale.
Conformitatea cu standardele 
Acest aparat respectă standardele și reglementările aplicabile privind expunerea
la câmpuri electromagnetice.
Consumul de energie al acestei cafetiere în modul de oprire este mai mic de
0,5 wați. Aceasta înseamnă că această cafetieră respectă Directiva Europeană
2009/125/CE, care stabilește cerințele de proiectare ecologică pentru produsele
consumatoare de energie.
Depozitare într-un loc ferit de îngheț 
Utilizați și depozitați cafetiera doar într-un loc ferit de îngheț.
Comandarea accesoriilor
Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb, vizitați
www.philips.com/parts-and-accessories sau contactați distribuitorul dvs.
Philips local. Puteţi, de asemenea, contacta Centrul de asistenţă pentru clienţi
Philips din ţara dvs. (consultaţi broşura de garanţie internaţională pentru detalii
de contact).
Garanţie şi asistenţă
Versuni oferă o garanție de doi ani pentru acest produs după cumpărare.
Această garanție nu este valabilă în cazul în care un defect se datorează unei
utilizări incorecte sau unei întrețineri necorespunzătoare. Garanția noastră
nu afectează drepturile dvs. legale în calitate de consumator. Pentru mai
multe informații sau pentru invocarea garanției, vizitați site-ul nostru web
www.philips.com/support.
Reciclarea
-Acest simbol înseamnă că produsele electrice nu trebuie eliminate împreună
cu deșeurile menajere obișnuite (Fig. 1).
-Respectați regulile specice țării dvs. cu privire la colectarea separată a
produselor electrice.
-Acest simbol semnică faptul că este necesar să vericați prevederile privind
reciclarea ale municipalității locale (Fig. 2).
-Pentru o explicație a simbolurilor materialelor, consultați broșura separată
anexată.
Depanare
Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea
aparatului. Dacă nu puteţi rezolva problema cu ajutorul informaţiilor de mai jos,
accesaţi www.philips.com/support pentru o listă cu întrebări frecvente sau
contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs.
Problemă Soluție
Lumina din butonul pe care
l-am apăsat clipește rapid. Umpleți rezervorul cu apă.
Flotorul din rezervorul de apă poate 
blocat. Goliți rezervorul de apă și agitați-l de
câteva ori pentru a elibera otorul. Curățați
rezervorul de apă cu apă erbinte și puțin
detergent lichid sau folosiți o mașină de
spălat vase.
Lumina din butonul pe care
l-am apăsat continuă să
clipească lent.
Dacă acest lucru durează mai mult de două
minute, este posibil ca aparatul să e defect.
Contactați centrul de asistență pentru clienți
Philips din țara dvs.
Luminile butoanelor pentru 1
ceașcă și pentru 2 cești clipesc
în același timp înainte și după
prepararea cafelei.
S-a acumulat calcar. Trebuie să detartrați
cafetiera.
Apa sau cafeaua se scurge din
cafetieră. Nu ați închis bine capacul.
Așezați capsulele de cafea în mod
corespunzător în centrul suportului pentru
capsule, cu partea convexă îndreptată în jos,
în conformitate cu imaginea 3 din capitolul
„Prepararea cafelei”.
Sita din centrul suportului pentru capsulă este
înfundată. Desfundați-o cu o perie de spălare.
Vericați dacă garnitura de etanșare a
capacului este blocată sub marginea discului
de distribuție. Dacă este blocat, scoateți-l cu
grijă de sub discul de distribuție.
Volumul de cafea s-a schimbat. Vericați dacă ați setat comutatorul de
selectare a intensității la setarea de volum
preferată.
Sita din centrul suportului pentru capsulă este
înfundată. Desfundați-o cu o perie de spălare.
Detartrați aparatul conform instrucțiunilor
(consultaţi 'Detartrarea cafetierei Senseo').
Cafeaua nu este sucient de
erbinte. S-a acumulat calcar. Trebuie să detartrați
cafetiera.
Sugestie: înainte de a prepara cafeaua,
preîncălziți ceașca prin clătire cu apă erbinte
sau preparați o cafea fără capsulă de cafea.
Nu pot deschide capacul. Opriți cafetiera. Trageți maneta și așteptați 24
de ore înainte de a deschide capacul. Pentru
a preveni acest lucru, asigurați-vă că sita din
suportul pentru capsulă este curată și nu este
înfundată.
Български    Важна информация за безопасност
Важно 
Преди да използвате машината, прочетете внимателно това ръководство за
потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
-Никога не потапяйте машината във вода или друга течност.
Предупреждение
-Преди да включите машината в контакта, проверете дали напрежението,
посочено на дъното на машината, отговаря на това на местната
електрическа мрежа.
-Включете машината в заземен контакт.
-С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел
той трябва да бъде сменен от Philips, упълномощен сервизен център на
Philips или квалифициран техник.
-Не използвайте машината, ако щепселът, мрежовият кабелът или самата
машина са повредени.
-Тази машина може да се използва от деца, навършили 8 години, и от
хора с намалени физически, сетивни или умствени възможности или
без опит и познания, ако са под наблюдение или са инструктирани
за безопасна употреба на машината и ако разбират евентуалните
опасности.
-Почистването и поддръжката от потребителя не може да се извършват от
деца, освен ако не са навършили 8 години и са под надзор.
-Пазете машината, принадлежностите и кабела й далече от достъпа на
деца под 8-годишна възраст.
-Не позволявайте на деца да си играят с машината.
-За да избегнете евентуален риск или нараняване, използвайте този уред
само по предназначението му.
Внимание
-За проверка или ремонт винаги носете машината в упълномощен от
Philips сервизен център. Не се опитвайте сами да поправяте машината,
в противен случай гаранцията ще стане невалидна.
-След като разопаковате машината, никога не поставяйте странично
машината Senseo. Винаги я дръжте в изправено положение, включително
и при транспортиране.
-Никога не поставяйте обикновено смляно кафе или разкъсани кафе
капсули в държача на капсули, за да не блокира.
-Не използвайте машината заедно с трансформатор, защото това крие
опасности.
-Винаги поставяйте машината върху равна и стабилна повърхност.
-Не поставяйте машината върху котлон или непосредствено до гореща
готварска печка, отоплителен уред или друг подобен източник на
топлина.
-Не поставяйте машината в шкаф, когато се използва.
-Никога не оставяйте машината да работи без надзор.
-Не използвайте машината на височини над 1250метра над морското
равнище.
-Никога не наливайте други течности освен чиста студена вода в
резервоара за вода.
-Никога не промивайте машината и не я оставяйте да приготвя кафе,
когато чучурът не е на място.
-Промийте кафе машината с прясна вода, преди да я използвате за първи
път. При това системата ще се напълни с вода, което е от съществено
значение за правилната работа на машината.
-Не използвайте машината при температура под 0°C. Водата, оставена в
машината, може да замръзне и да причини повреда.
-Не използвайте машината заедно с омекотители на вода на основата на
натрий.
-Редовно премахвайте накипа от машината. Машината показва кога е
необходимо да се премахне накипът. Ако не направите това, машината
няма да работи изправно. Ремонтите в такива случаи не се покриват от
гаранцията.
-Никога не използвайте препарат за премахване на накип на базата на
минерални киселини, като сярна, солна, сулфатна и оцетна киселина
(напр. оцет). Тези препарати за премахване на накип могат да повредят
вашата кафе машина.
-Машината е предназначена само за обикновени битови цели. Тя не
е предназначена за използване на места като кухни за персонала
в магазини, офиси, ферми или други работни помещения, нито за
използване от клиенти в хотели, мотели, места за нощуване и закуска и
други жилищни помещения.
Съответствие със стандартите 
Тази машина е в съответствие с действащите стандарти и разпоредби,
свързани с излагането на електромагнитни полета.
В режим „изключено“ потреблението на енергия на тази машина е по-малко
от 0,5вата. Това означава, че тази машина е в съответствие с Европейската
директива 2009/125/ЕО, която определя изискванията за екологичен
дизайн за продукти, използващи енергия.
Съхранение без замръзване 
Използвайте и съхранявайте машината само на място без замръзване.
Поръчване на аксесоари
За да закупите аксесоари или резервни части, посетете
www.philips.com/parts-and-accessories или се обърнете към вашия
търговец на Philips. Можете също така да се свържете с центъра за
обслужване на потребители на Philips във вашата държава (за данни за
контакт вижте листовката за международната гаранция).
Гаранция и поддръжка
Versuni предоставя двегодишна гаранция за този продукт от датата му на
закупуване. Гаранцията не е валидна, ако дефектът се дължи на неправилна
употреба или на лоша поддръжка. Нашата гаранция не засяга вашите
законови права като потребител. За повече информация или за позоваване
на гаранцията посетете нашия уебсайт www.philips.com/support.
Рециклиране
-Този символ означава, че електрически продукти не бива да се изхвърлят
заедно с обикновените битови отпадъци (Фиг. 1).
-Следвайте правилата на вашата държава за разделно събиране на
електрически продукти.
-Този символ означава, че трябва да проверите клаузите за рециклиране
на местната си община (Фиг. 2).
-За обяснение на символите относно материалите вижте приложената
отделно листовка.
Отстраняване на неизправности
Тази глава обобщава най-често срещаните проблеми с машината. Ако не
можете да разрешите проблема с помощта на информацията по-долу,
вижте списъка с често задавани въпроси на адрес www.philips.com/support
или се свържете с Центъра за обслужване на потребители на Philips във
вашата държава.
Проблем Решение
Светлината на бутона, който
натиснах, мига бързо. Напълнете резервоара за вода с вода.
Поплавъкът в резервоара за вода може
да е заседнал. Изпразнете резервоара
за вода и го разклатете няколко пъти,
за да освободите поплавъка. Почистете
резервоара за вода с гореща вода и малко
течен миещ препарат или в съдомиялна
машина.
Светлината на бутона, който
натиснах, продължава да
мига бавно.
Ако това отнеме повече от две минути,
вашата машина може да е дефектна.
Обърнете се към Центъра за обслужване
на потребители на Philips във вашата
страна.
Светлините на бутона за
1 чаша и бутона за 2 чаши
мигат едновременно преди
и след приготвяне на кафе.
Натрупал се е накип. Трябва да премахнете
накипа от машината.
От машината изтича вода
или кафе. Не сте затворили добре капака.
Поставете кафе капсулите правилно в
центъра на държача на капсули, като
изпъкналата страна е насочена надолу,
съгласно снимка 3 в глава „Приготвяне на
кафе“.
Цедката в центъра на държача на капсули
е запушена. Отпушете я с четка за миене.
Проверете дали уплътнителният пръстен
на капака е заседнал под ръба на диска
за разпределяне. Ако е така, извадете го
внимателно под диска за разпределяне.
Количеството кафе е
променено. Проверете дали сте задали плъзгача
Intensity Select на предпочитаната
настройка на количеството.
Цедката в центъра на държача на капсули
е запушена. Отпушете я с четка за миене.
Премахнете накипа от машината според
инструкциите (вж. 'Премахване на накип
от Senseo').
Кафето не е достатъчно
горещо. Натрупал се е накип. Трябва да премахнете
накипа от машината.
Съвет: преди да приготвите кафе,
предварително загрейте чашата, като я
изплакнете с гореща вода или пригответе
кафе без кафе капсула.
Не мога да отворя капака. Изключете кафе машината. Вдигнете лоста
и изчакайте 24 часа, преди да отворите
капака. За да предотвратите това, уверете
се, че цедката в държача на капсули е
чиста и не е запушена.
CSA220
CSA210
English    Important safety information
Important 
Read this user manual carefully before you use the machine and save it for future
reference.
Danger
-Never immerse the machine in water or any other liquid.
Warning
-Check if the voltage indicated on the bottom of the machine corresponds to
the local mains voltage before you connect the machine.
-Connect the machine to an earthed wall socket.
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
center authorized by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
-Do not use the machine if the plug, the mains cord or the machine itself is
damaged.
-This machine can be used by children aged from 8 years and above and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the machine in a safe way and if they understand the
hazards involved.
-Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
-Keep the machine, its accessories and its cord out of the reach of children
aged less than 8 years.
-Children shall not play with the machine.
-Only use this appliance for its intended purpose to avoid potential hazard or
injury.
Caution
-Always return the machine to a service center authorized by Philips for
examination or repair. Do not attempt to repair the machine yourself,
otherwise your warranty becomes invalid.
-After unpacking the machine, never put your Senseo machine on its side.
Always keep it in upright position, also during transport.
-Never put normal ground coee or use torn pods in the pod holder, as this
causes it to become blocked.
-Do not use the machine in combination with a transformer, as this could
cause hazardous situations.
-Always put the machine on a at and stable surface.
-Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater
or similar source of heat.
-Do not place the machine in a cabinet when in use.
-Never let the machine operate unattended.
-Do not use the machine at altitudes higher than 1250 meters above sea level.
-Never pour any other liquid than clean cold water into the water reservoir.
-Never ush the machine or let it brew coee when the spout is not in place.
-Flush the coee machine with fresh water before you use it for the rst time.
This causes the system to ll with water, which is essential for the machine to
work properly.
-Do not use the machine at a temperature below 0°C. Water left in the
machine may freeze and cause damage.
-Do not use the machine in combination with water softeners based on
sodium exchange.
-Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is
needed. Not doing this will make your machine stop working properly. In this
case, repair is not covered by your warranty.
-Never use a descaling agent based on mineral acids such as sulphuric acid,
hydrochloric acid, sulphamic acid and acetic acid (e.g. vinegar). These
descaling agents may damage your coee machine.
-The machine is intended for normal household use only. It is not intended
for use in environments such as sta kitchens of shops, oces, farms or other
work environments, nor is it intended to be used by clients in hotels, motels,
bed and breakfasts and other residential environments.
Compliance with standards 
This machine complies with the applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic elds.
The energy consumption of this machine in o mode is less than 0.5 Watt. This
means that this machine complies with European Directive 2009/125/EC, which
sets the ecological design requirements for energy-using products.
Frost-free storage 
Only use and store the machine in a frost-free place.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories
or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care
Center in your country (see the international warranty leaet for contact details).
Warranty and support
Versuni oers a two-year warranty after purchase on this product. This warranty
is not valid if a defect is due to incorrect use or poor maintenance. Our warranty
does not aect your rights under law as a consumer. For more information or for
invoking the warranty, please visit our website www.philips.com/support.
Recycling
-This symbol means that electrical products shall not be disposed of with
normal household waste (Fig. 1).
-Follow your country‘s rules for the separate collection of electrical products.
-This symbol means that it is necessary to check the recycling provisions of your
local municipality (Fig. 2).
-For an explanation of the material symbols, see the separate enclosed leaet.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter
with the machine. If you are unable to solve the problem with the information
below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or
contact the Philips Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
The light in the button I
pressed ashes quickly. Fill the water reservoir with water.
The oat in the water reservoir may be stuck.
Empty the water reservoir and shake it a few
times to release the oat. Clean the water
reservoir with hot water and some washing-
up liquid or in the dishwasher.
The light in the button I
pressed continues to ash
slowly.
If this takes longer than two minutes, your
machine may be defective. Contact the Philips
Consumer Care Center in your country.
The lights of the 1-cup and
2-cup button are ashing at
the same time before and after
brewing coee.
Limescale has built up. You need to descale
the machine.
Water or coee leaks out of
the machine. You did not close the lid properly.
Place the coee pod(s) properly in the center
of the pod holder, with the convex side
pointing downwards according to picture 3
in chapter ' Brewing coee'.
The sieve in the center of the pod holder is
clogged. Unclog it with a washing-up brush.
Check if the sealing ring of the lid is stuck
under the edge of the distribution disk. If it
is, pull it out from under the distribution disk
carefully.
The coee volume changed. Check if you have set the Intensity Select slide
to the preferred volume setting.
The sieve in the center of the pod holder is
clogged. Unclog it with a washing-up brush.
Descale the machine according to the
instructions (see 'Descaling the Senseo').
The coee is not hot enough. Limescale has built up. You need to descale
the machine.
Tip: before brewing coee, preheat the cup
by rinsing it with hot water or brew a coee
without coee pod.
I cannot open the lid. Switch o the coee machine. Pull up the
lever and wait 24 hours before you open the
lid. To prevent this from happening, make
sure that the sieve in the pod holder is clean
and not clogged.
2023 © Versuni Holding B.V.
PHILIPS and the Philips Shield
Emblem are registered trademarks of
Koninklijke Philips N.V. and are used
under license.
This product has been manufactured
by and is sold under the
responsibility of Versuni Holding
B.V., and Versuni Holding B.V. is the
warrantor in relation to this product.
642001000710 (09/2023)
1
1
1
4
4
4
8
1 L
3
17
25
1410
11 1312
21
29
3
3
3
1 L
1 L
1
21 3
15
23
2723
25 2624
30
20
28
31
3 sec.
7
11
76
6 8
2
2
2
5
5
1 L
2
16
24
8
12
9
7
4
18
26
22
9
13
5
19
27
6
1 L
10
14
English    Usage instructions
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully
benet from the support that Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
Flushing before rst use
Flush the machine before rst use. After the ushing cycle, the machine is ready
for brewing coee.
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Place the water reservoir back onto the machine.
3 Place a bowl under the coee spout.
4 Make sure that a pod holder, without pod(s), is in place.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Put the plug in an earthed wall socket.
7 To start ushing, press the 1-cup button and the 2-cup button simultaneously.
8 During the ushing cycle, cold water comes out of the coee spout.
9 When the ushing cycle is nished, the machine switches o.
Caution: If you do not ush the machine before rst use, your rst coee cup
may overow with cold water.
Latviešu    Lietošanas norādījumi
Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnvērtīgi izmantotu
Philips piedāvātā atbalsta iespējas, reģistrējiet produktu vietnē
www.philips.com/welcome.
Skalošana pirms pirmās lietošanas reizes
Pirms pirmās lietošanas izskalojiet ierīci. Pēc skalošanas cikla ierīce ir gatava kajas
pagatavošanai.
1 Piepildiet ūdens rezervuāru ar svaigu, aukstuūdeni.
2 Novietojiet ūdens rezervuāru atpakaļ uz ierīces.
3 Novietojiet trauku zem kajas teknes.
4 Pārliecinieties, vai kajas spilventiņu turētājs bez spilventiņa(-iem) ir novietots
savā vietā.
5 Aizveriet vāku un noksējiet sviru.
6 Iespraudiet elektrības vada spraudni iezemētā sienas kontaktligzdā.
7 Lai sāktu skalošanu, vienlaikus nospiediet 1 tases pogu un 2 tašu pogu.
8 Skalošanas cikla laikā no kajas teknes iztek auksts ūdens.
9 Kad skalošanas cikls ir pabeigts, ierīce izslēdzas.
Ievērībai! Ja pirms pirmās lietošanas neizskalojat ierīci, pirmā kajas tase var
pārplūst ar aukstu ūdeni.
Magyar    Használati utasítás
Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában!
A Philips által biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a
terméket a www.philips.com/welcome címen.
Első használat előtti öblítés
Az első használat előtt öblítse át a készüléket. Az öblítés után a gép készen áll a
kávéfőzésre.
1 Töltse fel a víztartályt friss, hideg csapvízzel.
2 Helyezze vissza a víztartályt a kávéfőzőbe.
3 Helyezzen egy tálkát a kávékifolyó alá.
4 Ügyeljen arra, hogy kávépárnatartó (párnák nélkül) szintén a helyén legyen.
5 Zárja le a fedelet és rögzítse a kart.
6 Dugja be a konnektort egy földelt fali aljzatba.
7 Az öblítés indításához nyomja meg egyszerre az 1 csészés és a 2 csészés
gombot.
8 Az öblítés során hideg víz folyik a kávékifolyóból.
9 Az átöblítés végeztével a készülék automatikusan kikapcsol.
Figyelem! Ha az első használat előtt nem öblíti át a gépet, a kávéfőző
túltöltheti az első kávéscsészét hideg vízzel.
Română    Instrucțiuni de utilizare
Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia
pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la
www.philips.com/welcome.
Clătirea înainte de prima utilizare
Clătiți cafetiera înainte de prima utilizare. După ciclul de clătire, capsula este
pregătită pentru prepararea cafelei.
1 Umpleți rezervorul de apă cu apă rece, proaspătă, de la robinet.
2 Așezați rezervorul de apă înapoi în cafetieră.
3 Puneți un bol sub gura de scurgere a cafelei.
4 Asigurați-vă că există un suport pentru capsule fără capsule.
5 Închideți capacul și blocați maneta.
6 Introduceți ștecherul într-o priză cu împământare.
7 Pentru a începe clătirea, apăsați simultan butonul pentru 1 ceașcă și butonul
pentru 2 cești.
8 În timpul ciclului de clătire, apa rece iese din distribuitorul de cafea.
9 Atunci când ciclul de spălare este nalizat, cafetiera se oprește.
Atenție: Dacă nu clătiți cafetiera înainte de prima utilizare, este posibil ca
prima ceașcă de cafea să e făcută cu apă rece.
Български    Инструкции за употреба
Въведение
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се
възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте
продукта си на www.philips.com/welcome.
Промиване на уреда преди първата употреба
Промийте машината преди първата употреба. След цикъла на промиване
машината е готова за приготвяне на кафе.
1 Напълнете резервоара за вода с прясна студена чешмяна вода.
2 Поставете резервоара за вода обратно в машината.
3 Поставете купа под чучура за кафе.
4 Уверете се, че държачът на капсули, без капсулите, е на място.
5 Затворете капака и заключете лоста.
6 Включете щепсела в заземен електрически контакт.
7 За да започнете промиването, натиснете едновременно бутона за 1 чаша
и бутона за 2 чаши.
8 По време на цикъла на промиване студена вода изтича от чучура за кафе.
9 Когато цикълът на промиване приключи, машината се изключва.
Внимание: Ако не промиете машината преди първата употреба, първата
ви чаша за кафе може да прелее със студена вода.
Brewing coee
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Open the lid.
3 To brew one cup of Senseo coee, place the 1-cup pod holder with one coee
pod in the machine. To brew two cups, place the 2-cup pod holder with two
coee pods in the machine.
4 Place the pod(s) properly in the center of the pod holder, with the convex side
pointing downwards. Press the pod(s) lightly into the pod holder.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Place one cup or two cups under the spout openings.
7 Use the Intensity Select slide to select the recipe of your choice:
-Select the right position to brew a classic Senseo.
-Select the left position to brew an intense Senseo.
8 Press the 1-cup button to brew one cup of coee or press the 2-cup button to
brew two cups of coee.
Direct Start function
The Direct Start function allows you to switch on your coee machine and brew
coee with one touch of a button. When you press the 1-cup button or the
2-cup button, this button starts ashing, the machine starts heating up and then
starts to brew coee. When the machine has nished brewing, it switches o
automatically to save energy.
Warning: Make sure the lid is closed properly and the lid lever is locked
before you start brewing.
Fresh cold water
Use fresh cold water every day. If you have not used the machine for 1 day,
you have to ush it with fresh cold water before you use it again. To ush the
machine, ll the water reservoir with fresh cold water, place 2 cups under the
spout and brew coee without a coee pod twice in a row.
Kajas gatavošana
1 Piepildiet ūdens rezervuāru ar svaigu, aukstuūdeni.
2 Atveriet vāku.
3 Lai pagatavotu vienu tasi Senseo kajas, ievietojiet kajas automātā 1 tases
kajas spilventiņu turētāju ar vienu kajas spilventiņu. Lai pagatavotu divas
tases, ievietojiet kajas automātā 2 tašu kajas spilventiņu turētāju ar diviem
kajas spilventiņiem.
4 Pareizi ievietojiet spilventiņu(-s) kajas spilventiņu turētāja vidū tā, lai izliektā
puse būtu vērsta uz leju. Viegli iespiediet spilventiņu(-s) kajas spilventiņu
turētājā.
5 Aizveriet vāku un noksējiet sviru.
6 Novietojiet vienu vai divas tases zem teknes atverēm.
7 Izmantojiet Intensity Select slīdni, lai atlasītu izvēlēto kajas pagatavošanas
veidu.
-Izvēlieties pozīciju pa labi, lai pagatavotu klasisku Senseo.
-Izvēlieties pozīciju pa kreisi, lai pagatavotu intensīvu Senseo.
8 Nospiediet 1 tases pogu, lai pagatavotu vienu tasi kajas, vai nospiediet 2 tašu
pogu, lai pagatavotu divas tases kajas.
Tiešās sākšanas funkcija
Tiešās sākšanas funkcija ļauj ieslēgt kajas automātu un pagatavot kaju ar
vienu pogas pieskārienu. Nospiežot 1 tases vai 2 tašu pogu, šī poga sāk mirgot,
ierīce uzsilst un pēc tam sāk pagatavot kaju. Kad kajas automāts ir pabeidzis
pagatavošanu, tas automātiski izslēdzas, lai taupītu enerģiju.
Brīdinājums. Pirms kajas pagatavošanas pārliecinieties, vai vāks ir pareizi
aizvērts un vāka svira ir noslēgta.
Svaigs auksts ūdens
Katru dienu izmantojiet svaigu, aukstu ūdeni. Ja neesat lietojis ierīci 1 dienu,
pirms lietošanas tā jāizskalo ar svaigu, aukstu ūdeni. Lai izskalotu ierīci, piepildiet
ūdens rezervuāru ar svaigu, aukstu ūdeni, palieciet 2 tases zem teknes un divas
reizes pēc kārtas pagatavojiet kaju bez kajas spilventiņa.
Kávéfőzés
1 Töltse fel a víztartályt friss, hideg csapvízzel.
2 Nyissa fel a fedelet.
3 Egy csésze Senseo kávé főzéséhez helyezze be a készülékbe az egycsészés
párnatartót egy kávépárnával. Két csésze főzéséhez helyezze be a kétcsészés
tartót két kávépárnával.
4 A kávépárnákat úgy helyezze a párnatartó közepére, hogy a domború oldaluk
lefelé mutasson. Enyhén nyomja be a párnákat a párnatartóba.
5 Zárja le a fedelet és rögzítse a kart.
6 Helyezzen egy vagy két csészét a kifolyónyílás alá.
7 Az erősségválasztó csúszkával válassza ki a kívánt kávéfajtát:
-A jobb oldali állásban klasszikus Senseo kávét főzhet.
-A bal oldali állásban intenzív Senseo kávét főzhet.
8 Ha egy csésze kávét szeretne főzni, nyomja meg az 1 csésze gombot, ha két
csészét, akkor nyomja meg a 2 csésze gombot.
Közvetlen indítás funkció
A Közvetlen indítás funkció használatával egyetlen gombnyomással
bekapcsolhatja a kávéfőzőt és elindíthatja a kávéfőzést. Az 1 csészés gomb
vagy a 2 csészés gomb megnyomásakor a gomb villogni kezd, a gép elkezd
felmelegedni, majd megkezdi a kávéfőzést. A kávéfőzés után a készülék
automatikusan kikapcsol, hogy energiát takarítson meg.
Friss hideg víz
Mindennap használjon friss, hideg vizet. Ha egy napon át nem használta a
kávéfőzőt, öblítse át friss, hideg vízzel, és csak ezt követően főzzön vele ismét
kávét. A kávéfőző átöblítéséhez töltse fel a víztartályt friss hideg vízzel, helyezzen
2 csészét a kifolyó alá, és főzzön egymás után két kávét kávépárna nélkül.
Figyelmeztetés: A kávéfőzés megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a
fedél megfelelően le van csukva, és a fedél karja rögzítve van.
Prepararea cafelei
1 Umpleți rezervorul de apă cu apă rece, proaspătă, de la robinet.
2 Deschideți capacul.
3 Pentru a prepara o ceașcă de cafea Senseo, așezați suportul de capsulă
pentru 1 ceașcă cu o capsulă de cafea în cafetieră. Pentru a prepara două
cești, așezați suportul de capsule pentru 2 cești cu două capsule de cafea în
cafetieră.
4 Așezați capsula (capsulele) corespunzător în centrul suportului pentru
capsulă, cu partea convexă orientată în jos. Apăsați ușor capsulele în suportul
pentru capsule.
5 Închideți capacul și blocați maneta.
6 Așezați o ceașcă sau două cești sub deschiderile gurilor.
7 Utilizați comutatorul de selectare a intensității pentru a selecta rețeta dorită:
-Selectați poziția potrivită pentru a prepara o cafea Senseo clasică.
-Selectați poziția din stânga pentru a prepara o cafea Senseo intensă.
8 Apăsați butonul pentru 1 ceașcă pentru a prepara o ceașcă de cafea sau
apăsați butonul pentru 2 cești pentru a prepara două cești de cafea.
Funcția de pornire directă
Funcția de pornire directă vă permite să porniți cafetiera și să preparați
cafeaua cu o singură atingere de buton. Când apăsați butonul pentru 1 ceașcă
sau butonul pentru 2 cești, acesta începe să clipească, cafetiera începe să se
încălzească, apoi începe să prepare cafea. Când cafetiera termină prepararea, s
e oprește automat pentru a economisi energie.
Avertisment: Asigurați-vă că ați închis capacul cum trebuie și că maneta
capacului este blocată înainte de a începe prepararea cafelei.
Apă rece proaspătă
Utilizați apă rece proaspătă în ecare zi. Dacă nu ați utilizat cafetiera timp de 1 zi,
trebuie să o clătiți cu apă rece proaspătă înainte de a o utiliza din nou. Pentru a
clăti cafetiera, umpleți rezervorul de apă cu apă rece proaspătă, puneți 2 cești sub
gura pentru cafea și preparați cafeaua fără capsulă de cafea de două ori la rând.
Приготвяне на кафе
1 Напълнете резервоара за вода с прясна студена чешмяна вода.
2 Отворете капака.
3 За да приготвите една чаша кафе Senseo, поставете държача на капсули
за 1 чаша с една кафе капсула в машината. За да приготвите две чаши,
поставете държача на капсули за 2 чаши с две кафе капсули в машината.
4 Поставете капсулите правилно в средата на държача на капсули, с
издутата страна надолу. Натиснете леко капсулите в държача на капсули.
5 Затворете капака и заключете лоста.
6 Поставете една или две чаши под отворите на чучура.
7 Използвайте плъзгача Intensity Select, за да изберете рецептата по ваш
избор:
-Изберете дясната позиция, за да приготвите класическо Senseo.
-Изберете лявата позиция, за да приготвите силно Senseo.
8 Натиснете бутона за 1 чаша, за да приготвите една чаша кафе, или
натиснете бутона за 2 чаши, за да приготвите две чаши кафе.
Функция за директен старт
Функцията за директен старт ви позволява да включите вашата кафе
машина и да приготвите кафе с едно натискане на бутон. Когато натиснете
бутона за 1 чаша или бутона за 2 чаши, бутонът започва да мига, машината
започва да загрява и след това започва да приготвя кафе. Когато машината
приключи с приготвянето, тя се изключва автоматично, за да спести
енергия.
Предупреждение: Капакът трябва да е затворен правилно, а лостчето на
капака да е заключено, преди да започнете да приготвяте кафе.
Прясна студена вода
Използвайте прясна студена вода всеки ден. Ако не сте използвали
машината в продължение на 1 ден, трябва да я промиете с прясна студена
вода преди следващата употреба. За да промиете машината, напълнете
резервоара за вода с прясна студена вода, поставете 2 чаши под чучура и
пригответе кафе без кафе капсула два пъти подред.
Cleaning
1 You can clean the outside of the machine with a damp soft cloth.
2 Remove the coee spout. You can disassemble the coee spout for more
thorough cleaning.
3 To prevent clogging, clean the pod holders regularly with hot water, some
washing-up liquid and a washing-up brush.
4 You can clean all detachable parts with hot water and some washing-up
liquid or in the dishwasher.
Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the machine.
Tīrīšana
1 Ierīces ārpusi varat tīrīt ar mitru, mīkstu drānu.
2 Noņemiet kajas padeves tekni. Rūpīgākai tīrīšanai varat izjaukt kajas
padeves tekni.
3 Lai novērstu aizsērēšanu, regulāri notīriet spilventiņu turētājus ar karstu ūdeni,
nedaudz mazgāšanas šķidruma un mazgāšanas suku.
4 Visas noņemamās detaļasvarat tīrīt ar karstu ūdeni un nedaudz mazgājamā
šķīduma vai trauku mazgājamajā mašīnā.
Piezīme. Ierīces tīrīšanai nekad nelietojiet tīrīšanas sūkļus, abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus vai kodīgus šķidrumus, piemēram, benzīnu vai acetonu.
Tisztítás
1 A készülék külsejét puha, nedves törlőruhával tisztítsa.
2 Vegye le a kávékifolyót. Alaposabb tisztításhoz szét is szedheti a kifolyót.
3 Az eltömődés megakadályozása érdekében a kávépárnatartókat
rendszeresen kell tisztítani mosogatószeres forró vízben, mosogatókefével.
4 Minden kivehető részt elmosogathat forró vízzel és mosogatószerrel, vagy a
mosogatógépben.
Megjegyzés: A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert
vagy maró hatású tisztítószert (pl. benzint vagy acetont).
Curățarea
1 Puteți curăța partea exterioară a cafetierei cu o cârpă moale şi umedă.
2 Scoateți gura de scurgere pentru cafea. Puteți dezasambla gura pentru cafea
pentru o curățare mai amănunțită.
3 Pentru a preveni înfundarea, curățați în mod regulat suporturile de capsule cu
apă erbinte, puțin lichid de spălare și o perie de spălare.
4 Puteți curăța toate componentele detașabile cu apă erbinte și puțin
detergent lichid sau în mașina de spălat vase.
Notă: Pentru a curăța cafetiera, nu folosiți niciodată bureți de sârmă, agenți de
curățare abrazivi sau lichide agresive, cum ar  benzina sau acetona.
Почистване
1 Можете да почиствате машината отвън с влажна мека кърпа.
2 Извадете чучура за кафе. Можете да разглобите чучура за кафе за по-
щателно почистване.
3 За да предотвратите запушване, почиствайте редовно държачите на
капсули с гореща вода, малко течен миещ препарат и четка за миене.
4 Можете да почиствате всички подвижни части с гореща вода с малко
течен миещ препарат или в съдомиялна машина.
Забележка: Никога не почиствайте машината с абразивни гъби, абразивни
почистващи препарати или агресивни течности, като например бензин или
ацетон.
Descaling the Senseo
When the 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously before and after
you have brewed a cup of coee, you have to descale the machine. The descaling
procedure consists of 4 cycles. Follow the steps below to perform the descaling
procedure:
Note: Please keep in mind that you always press simultaneously both the 1-cup
and 2-cup button while performing the descaling procedure. This is because if
you only press one button, the machine switches itself o and you have to redo
the entire descaling procedure.
Preparing before descaling
1 Pour 1 liter of tap water in a measuring jug.
2 Mix half a bottle of Senseo descaler with 1 liter of water in the measuring jug.
3 Fill the water reservoir up to the MAX indication with the descaler mixture
and place the water reservoir back onto the machine.
4 Place the 1-cup pod holder with a used coee pod or a thin descaling lter in
the machine.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Place an empty bowl under the coee spout.
Senseo atkaļķošana
Kad poga 1 tase un poga 2 tases mirgo vienlaicīgi pirms un pēc kajas tases
pagatavošanas, kajas automāts ir jāatkaļķo. Atkaļķošanas procedūra sastāv no
4cikliem. Lai veiktu atkaļķošanas procedūru, rīkojieties, kā norādīts tālāk.
Piezīme. Lūdzu, iegaumējiet, ka, veicot atkaļķošanas procedūru, vienmēr
vienlaikus jānospiež gan poga 1 tase, gan poga 2 tases. Tas jādara tāpēc,
ka, nospiežot tikai vienu pogu, ierīce pati izslēdzas, un jums ir jāatkārto visa
atkaļķošanas procedūra.
Sagatavošana pirms atkaļķošanas
1 Mērkannā ielejiet 1 litru krāna ūdens.
2 Mērkannā sajauciet pusi pudeles Senseo atkaļķotāja ar 1 litru ūdens.
3 Piepildiet ūdens tvertni ar atkaļķošanas līdzekļa maisījumu līdz atzīmei MAX
(maksimālais) un ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ kajas automātā.
4 Ievietojiet kajas automātā 1 tases spilventiņu turētāju ar izlietotu kajas
spilventiņu vai plānu atkaļķošanas ltru.
5 Aizveriet vāku un noksējiet sviru.
6 Novietojiet tukšu trauku zem kajas teknes.
A Senseo kávéfőző vízkőmentesítése
Amikor az 1 csésze gomb és a 2 csésze gomb egyszerre villog a kávéfőzés előtt és
után, a gépet vízkőmentesíteni kell. A vízkőmentesítés folyamata 4 ciklusból áll.
A vízkőmentesítéshez kövesse az alábbi lépéseket:
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a vízkőmentesítéshez mindig egyszerre nyomja
meg az 1 csésze és a 2 csésze gombot. Ha csak az egyik gombot nyomja meg, a
készülék kikapcsol, és ekkor újra el kell végezni a teljes vízkőmentesítést.
Felkészülés a vízkőmentesítés előtt
1 Töltsön 1 liter csapvizet egy mérőedénybe.
2 Keverjen össze fél üveg Senseo vízkőmentesítőt 1 liter vízzel a mérőedényben.
3 Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig a vízkőmentesítő keverékkel, és tegye
vissza a gépre.
4 Helyezze az 1 csészés párnatartót a gépbe egy használt kávépárnával vagy
egy vékony vízkőmentesítő szűrővel.
5 Zárja le a fedelet és rögzítse a kart.
6 Helyezzen egy üres tálat a kávékifolyó alá.
Detartrarea cafetierei Senseo
Când butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești clipesc simultan înainte și
după ce ați preparat o ceașcă de cafea, trebuie să detartrați cafetiera. Procedura
de detartrare este formata din 4 cicluri. Urmați pașii de mai jos pentru a efectua
procedura de detartrare:
Notă: Rețineți că apăsați întotdeauna simultan atât butonul pentru 1 ceașcă, cât
și butonul pentru 2 cești în timp ce efectuați procedura de detartrare. Acest lucru
se datorează faptului că, dacă apăsați un singur buton, cafetiera se oprește și
trebuie să refaceți întreaga procedură de detartrare.
Pregătirea înainte de detartrare
1 Se toarnă 1 litru de apă de la robinet într-o cană de măsurare.
2 Se amestecă o jumătate de sticlă de detartrant Senseo cu 1 litru de apă în
vasul de măsurare.
3 Umpleţi rezervorul de apă până la indicația MAX cuamestecul detartrant și
plasați rezervorul de apă înapoi pe cafetieră.
4 Așezați suportul de capsulă pentru 1 ceașcă cu o capsulă de cafea folosită sau
un ltru subțire de detartrare în cafetieră.
5 Închideți capacul și blocați maneta.
6 Puneți un bol gol sub gura de scurgere a cafelei.
Премахване на накип от Senseo
Когато бутонът за 1 чаша и бутонът за 2 чаши мигат едновременно преди
и след като сте приготвили чаша кафе, трябва да премахнете накипа от
машината. Процедурата за премахване на накип се състои от 4 цикъла.
Следвайте стъпките по-долу, за да извършите процедурата за премахване
на накип:
Забележка: Имайте предвид винаги да натискате едновременно бутона за
1 чаша и бутона за 2 чаши, докато изпълнявате процедурата за премахване
на накип. Това е така, защото, ако натиснете само един бутон, машината се
изключва и трябва да повторите цялата процедура за премахване на накип.
Подготовка преди премахване на накип
1 Налейте 1литър чешмяна вода в мерителна кана.
2 Смесете половин бутилка препарат за премахване на накип Senseo с
1литър вода в мерителната кана.
3 Напълнете резервоара за вода до означението MAX със сместа за
премахване на накип и поставете резервоара за вода обратно в
машината.
4 Поставете държача на капсулата за 1 чаша с използвана кафе капсула
или тънък филтър за премахване на накип в машината.
5 Затворете капака и заключете лоста.
6 Поставете празна купа под чучура за кафе.
Start the rst descaling cycle
7 Press and hold both the 1-cup button and 2-cup button for 3 seconds until
the 1-cup button and 2-cup button start ashing simultaneously.
8 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate that
the descaling cycle is in progress. During the descaling cycle, the descaling
solution comes out of the machine at intervals.
9 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button ash
quickly. Empty the bowl in the sink and place it back under the coee spout.
10 Pour the remainder of the descaling mixture in the water reservoir and place
the water reservoir back onto the machine. The 1-cup button and the 2-cup
button light up continuously.
11 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start ushing the
remainder of the mixture through the machine.
12 The remainder of the descaling mixture comes out of the machine at intervals.
The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously during this process.
13 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button ash
quickly again.
14 Empty the bowl in the sink.
Sākt pirmo atkaļķošanas ciklu
7 Nospiediet un 3 sekundes turiet nospiestu gan pogu 1 tase, gan pogu 2 tases,
līdz abas pogas sāk vienlaicīgi mirgot.
8 Poga 1 tase un poga 2 tases mirgo vienlaicīgi, lai norādītu, ka notiek
atkaļķošanas cikls. Atkaļķošanas cikla laikā katlakmens noņemšanas līdzeklis
iztek no ierīces ar intervāliem.
9 Tiklīdz ūdens tvertne ir tukša, poga 1 tase un poga 2 tases ātri mirgo.
Iztukšojiet izlietnē trauku un novietojiet to atpakaļ zem kajas padeves
teknes.
10 Ielejiet atlikušo atkaļķošanas līdzekļa maisījumu ūdens tvertnē un ievietojiet
ūdens tvertni atpakaļ kajas automātā. Poga 1 tase un poga 2 tases
nepārtraukti deg.
11 Vienlaicīgi nospiediet pogu 1 tase un pogu 2 tases, lai sāktu skalot caur ierīci
atlikušo maisījuma daļu.
12 Atlikušais atkaļķošanas līdzekļa maisījums iztek no ierīces noteiktos intervālos.
Šajā procesā vienlaikus mirgo poga 1 tase un poga 2 tases.
13 Tiklīdz ūdens tvertne ir tukša, poga 1 tase un poga 2 tases atkal ātri mirgo.
14 Iztukšojiet trauku izlietnē.
Indítsa el az első vízkőmentesítési ciklust
7 Tartsa nyomva az 1 csésze és a 2 csésze gombot egyszerre 3 másodpercig,
amíg mindkét gomb egyszerre villogni nem kezd.
8 Az 1 csésze és a 2 csésze gomb egyidejű villogása azt jelzi, hogy elindult a
vízkőmentesítés. A vízkőmentesítés során a vízkőmentesítő oldat szakaszosan
folyik ki a készülékből.
9 Amikor a víztartály kiürül, az 1 csésze és a 2 csésze gomb gyorsan villog. Ürítse
ki a tálat, és helyezze vissza a kávékifolyó alá.
10 Töltse a vízkőmentesítő keveréket a tartályba, majd helyezze vissza a
víztartályt a kávéfőzőre. Az 1 csésze és a 2 csésze gomb folyamatosan
világítani kezd.
11 Nyomja meg egyszerre az 1 csésze és a 2 csésze gombot, hogy a keverék
maradékával is átöblítse a gépet.
12 A vízkőmentesítő keverék maradéka szakaszosan távozik a gépből. Ennek
során az 1 csésze és a 2 csésze gomb egyidejűleg villog.
13 Amikor a víztartály kiürül, az 1 csésze és a 2 csésze gomb ismét gyorsan villog.
14 Öntse ki a tál tartalmát a mosogatóba.
Începeți primul ciclu de detartrare
7 Apăsați și mențineți apăsat atât butonul pentru 1 ceașcă, cât și butonul
pentru 2 cești timp de 3 secunde până când butonul pentru 1 ceașcă și
butonul pentru 2 cești încep să clipească simultan.
8 Butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești clipesc simultan pentru
a indica faptul că ciclul de detartrare este în curs de desfășurare. În timpul
ciclului de detartrare, soluția de detartrare iese din cafetieră la intervale de
timp.
9 De îndată ce rezervorul de apă este gol, butonul pentru 1 ceașcă și butonul
pentru 2 cești clipesc rapid. Goliți bolul în chiuvetă și așezați-l înapoi sub
distribuitorul de cafea.
10 Turnați restul amestecului de detartrare în rezervorul de apă și puneți
rezervorul de apă înapoi pe cafetieră. Butonul pentru 1 ceașcă și butonul
pentru 2 cești se aprind continuu.
11 Apăsați simultan butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești pentru a
începe clătirea restului de amestec prin aparat.
12 Restul amestecului de detartrare iese din mașină la diferite intervale de timp.
Butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești clipesc simultan în timpul
acestui proces.
13 De îndată ce rezervorul de apă este gol, butonul pentru 1 ceașcă și butonul
pentru 2 cești clipesc rapid din nou.
14 Goliți vasul în chiuvetă.
Стартиране на първия цикъл на премахване на накип
7 Натиснете и задръжте бутона за 1 чаша и бутона за 2 чаши за 3секунди,
докато бутонът за 1 чаша и бутонът за 2 чаши започнат да мигат
едновременно.
8 Бутонът за 1 чаша и бутонът за 2 чаши мигат едновременно, за да
покажат, че цикълът на премахване на накип е в ход. По време на цикъла
за премахване на накипа разтворът за премахване на накип излиза от
машината на интервали.
9 Когато резервоарът за вода е празен, бутонът за 1 чаша и бутонът за
2чаши бързо мигат. Изпразнете купата в мивката и я поставете обратно
под чучура за кафе.
10 Налейте остатъка от сместа за премахване на накипа в резервоара за
вода и го поставете обратно в машината. Бутонът за 1 чаша и бутонът за
2 чаши светят непрекъснато.
11 Натиснете едновременно бутона за 1 чаша и бутона за 2 чаши, за да
започнете да промивате остатъка от сместа през машината.
12 Остатъкът от сместа за премахване на накип излиза от машината на
интервали. Бутонът за 1 чаша и бутонът за 2 чаши мигат едновременно
по време на този процес.
13 Когато резервоарът за вода е празен, бутонът за 1 чаша и бутонът за
2чаши отново мигат бързо.
14 Изпразнете купата в мивката.
Start the second descaling cycle
15 Repeat steps 1 to 3 of the section ‚Preparing before descaling‘ with the other
half of the bottle of the Senseo descaler. After placing back a full water
container, the 1-cup button and 2-cup button light up continuously.
16 Replace the 1-cup pod holder with the 2-cup pod holder and place one used
coee pod or a thick descaling lter in the pod holder. Close the lid and lock
the lever.
17 Place an empty bowl under the coee spout.
18 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start the second
descaling cycle.
19 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate that the
second descaling cycle is in progress. During the descaling cycle, the descaling
solution comes out of the machine at intervals.
20 As soon as the water tank is empty, the 1-cup button and 2-cup button ash
quickly. Empty the bowl in the sink and place it back under the coee spout.
21 Repeat steps 10 to 14 of the section ‚Start the rst descaling cycle‘ with the
remainder of the descaling mixture.
22 Remove the used coee pod or descaling lter.
Sākt otro atkaļķošanas ciklu
15 Atkārtojiet sadaļā “Sagatavošana pirms atkaļķošanas” minētās no 1. līdz 3.
darbībai ar Senseo atkaļķošanas līdzekļa pudeles otro pusi. Pēc pilnas ūdens
tvertnes ievietošanas atpakaļ poga 1 tase un poga 2 tases nepārtraukti deg.
16 Nomainiet 1 tases kajas spilventiņu turētāju ar 2 tašu spilventiņu turētāju
un spilventiņu turētājā ievietojiet vienu lietotu kajas spilventiņu vai biezu
atkaļķošanas ltru. Aizveriet vāku un noksējiet sviru.
17 Novietojiet tukšu trauku zem kajas teknes.
18 Lai sāktu otro atkaļķošanas ciklu, vienlaikus nospiediet pogu 1 tase un pogu
2 tases.
19 Poga 1 tase un poga 2 tases mirgo vienlaicīgi, lai norādītu, ka notiek otrais
atkaļķošanas cikls. Atkaļķošanas cikla laikā katlakmens noņemšanas līdzeklis
iztek no ierīces ar intervāliem.
20 Tiklīdz ūdens tvertne ir tukša, poga 1 tase un poga 2 tases ātri mirgo.
Iztukšojiet izlietnē trauku un novietojiet to atpakaļ zem kajas padeves
teknes.
21 Atkārtojiet sadaļā “Sākt pirmo atkaļķošanas ciklu” minētās no 10. līdz 14.
darbībai ar atlikušo atkaļķošanas līdzekļa maisījuma daļu.
22 Izņemiet izlietoto kajas spilventiņu vai atkaļķošanas ltru.
Indítsa el a második vízkőmentesítési ciklust
15 Ismételje meg a „Felkészülés a vízkőmentesítés előtt” szakasz 1–3. lépését a
Senseo vízkőmentesítő másik felével. A feltöltött víztartály visszahelyezése
után az 1 csésze gomb és a 2 csésze gomb folyamatosan világít.
16 Cserélje ki az 1 csészés párnatartót a 2 csészésre, és helyezzen egy használt
kávépárnát vagy egy vastag vízkőmentesítő szűrőt a párnatartóba. Zárja le a
fedelet és rögzítse a kart.
17 Helyezzen egy üres tálat a kávékifolyó alá.
18 A második vízkőmentesítési ciklus elindításához nyomja meg egyszerre az
1csésze és a 2 csésze gombot.
19 Az 1 csésze és a 2 csésze gomb egyidejű villogása azt jelzi, hogy elindult a
vízkőmentesítés második ciklusa. A vízkőmentesítés során a vízkőmentesítő
oldat szakaszosan folyik ki a készülékből.
20 Amikor a víztartály kiürül, az 1 csésze és a 2 csésze gomb gyorsan villog. Ürítse
ki a tálat, és helyezze vissza a kávékifolyó alá.
21 Ismételje meg az „Elkezdődik a vízkőmentesítési ciklus első fázisa” szakasz
10–14. lépését a vízkőmentesítő keverék maradékával.
22 Vegye ki a használt kávépárnát vagy a vízkőmentesítő szűrőt.
Începeți al doilea ciclu de detartrare
15 Repetați pașii de la 1 la 3 din secțiunea „Pregătirea înainte de detartrare” cu
cealaltă jumătate de sticlă de detartrant Senseo. După ce plasați înapoi un
recipient de apă plin, butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești se
aprind continuu.
16 Înlocuiți suportul de capsulă pentru 1 ceașcă cu suportul de capsulă pentru
2 cești și puneți o capsulă de cafea folosită sau un ltru gros de detartrare în
suportul de capsulă. Închideți capacul și blocați maneta.
17 Puneți un bol gol sub gura de scurgere a cafelei.
18 Apăsați simultan butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești pentru a
începe al doilea ciclu de detartrare.
19 Butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești clipesc simultan pentru
a indica faptul că al doilea ciclu de detartrare este în curs de desfășurare.
În timpul ciclului de detartrare, soluția de detartrare iese din cafetieră la
intervale de timp.
20 De îndată ce rezervorul de apă este gol, butonul pentru 1 ceașcă și butonul
pentru 2 cești clipesc rapid. Goliți bolul în chiuvetă și așezați-l înapoi sub
distribuitorul de cafea.
21 Repetați pașii 10-14 din secțiunea „Începeți primul ciclu de detartrare” cu
restul amestecului de detartrare.
22 Scoateți capsulele de cafea folosite sau ltrul de detartrare.
Стартиране на втория цикъл на премахване на накип
15 Повторете стъпките от 1 до 3 от раздела „Подготовка преди премахване
на накип“ с другата половина на бутилката с препарат за премахване
на накип Senseo. След като поставите обратно пълен контейнер за вода,
бутонът за 1 чаша и бутонът за 2 чаши светват непрекъснато.
16 Сменете държача на капсулата за 1 чаша с държача на капсулата за
2чаши и поставете една използвана кафе капсула или дебел филтър
за премахване на накип в държача на капсули. Затворете капака и
заключете лоста.
17 Поставете празна купа под чучура за кафе.
18 Натиснете едновременно бутона за 1 чаша и бутона за 2 чаши, за да
стартирате втория цикъл на премахване на накип.
19 Бутонът за 1 чаша и бутонът за 2 чаши мигат едновременно, за да
покажат, че вторият цикъл на премахване на накип е в ход. По време
на цикъла за премахване на накипа разтворът за премахване на накип
излиза от машината на интервали.
20 Когато резервоарът за вода е празен, бутонът за 1 чаша и бутонът за
2чаши бързо мигат. Изпразнете купата в мивката и я поставете обратно
под чучура за кафе.
21 Повторете стъпките от 10 до 14 от раздела „Стартиране на първия цикъл
на премахване на накип“ с остатъка от сместа за премахване на накип.
22 Извадете използваната кафе капсула или филтъра за премахване на
накип.
Start the rst rinsing cycle
23 Rinse the water reservoir with fresh water.
24 Fill the water reservoir with fresh water up to the MAX indication and place
it back onto the machine. The 1-cup button and 2-cup button light up
continuously.
25 Place an empty bowl under the coee spout.
26 Press simultaneously the 1-cup button and 2-cup button to start the rst
rinsing cycle.
27 The 1-cup button and 2-cup button ash simultaneously to indicate that the
rst rinsing cycle is in progress. During the rinsing cycle, water comes out of
the machine at intervals.
28 Once the rst rinsing cycle has been completed, the 1-cup button and 2-cup
button ash quickly.
29 Empty the bowl in the sink.
Sākt pirmo skalošanas ciklu
23 Izskalojiet ūdens rezervuāru ar svaigu ūdeni.
24 Piepildiet ūdens tvertni ar svaigu ūdeni līdz atzīmei MAX un ielieciet to
atpakaļ kajas automātā. Poga 1 tase un poga 2 tases nepārtraukti deg.
25 Novietojiet tukšu trauku zem kajas teknes.
26 Lai sāktu pirmo skalošanas ciklu, vienlaikus nospiediet pogu 1 tase un pogu 2
tases.
27 Poga 1 tase un poga 2 tases mirgo vienlaicīgi, lai norādītu, ka notiek pirmais
skalošanas cikls. Skalošanas cikla laikā ūdens iztek no ierīces ar intervāliem.
28 Kad pirmais skalošanas cikls ir pabeigts, poga 1 tase un poga 2 tases ātri
mirgo.
29 Iztukšojiet trauku izlietnē.
Indítsa el az első öblítési ciklust
23 Öblítse át a víztartályt friss vízzel.
24 Töltse fel friss vízzel a víztartályt egészen a MAX jelzésig, majd helyezze vissza
a készülékre. Az 1 csésze és a 2 csésze gomb folyamatosan világítani kezd.
25 Helyezzen egy üres tálat a kávékifolyó alá.
26 Az első öblítési ciklus elindításához nyomja meg egyszerre az 1 csésze és a
2csésze gombot.
27 Az 1 csésze és a 2 csésze gomb egyidejű villogása azt jelzi, hogy elindult
az első öblítési ciklus. Az öblítés során a víz megszakításokkal távozik a
készülékből.
28 Az első öblítési ciklus befejezése után az 1 csésze és a 2 csésze gomb gyorsan
villog.
29 Öntse ki a tál tartalmát a mosogatóba.
Începeți primul ciclu de clătire
23 Clătiți rezervorul de apă cu apă proaspătă.
24 Umpleți rezervorul de apă cu apă curată până la indicația MAX și plasați-l
la loc pe aparat. Butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești se aprind
continuu.
25 Puneți un bol gol sub gura de scurgere a cafelei.
26 Apăsați simultan butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești pentru a
începe primul ciclu de clătire.
27 Butonul pentru 1 ceașcă și butonul pentru 2 cești clipesc simultan pentru a
indica faptul că primul ciclu de clătire este în curs de desfășurare. În timpul
ciclului de clătire, apa iese din mașină la anumite intervale de timp.
28 După ce primul ciclu de clătire este nalizat, butonul pentru 1 ceașcă și
butonul pentru 2 cești clipesc rapid.
29 Goliți vasul în chiuvetă.
Стартиране на първия цикъл на изплакване
23 Изплакнете резервоара за вода с прясна вода.
24 Напълнете резервоара за вода с прясна вода до обозначението MAX и
го поставете обратно в машината. Бутонът за 1 чаша и бутонът за 2 чаши
светят непрекъснато.
25 Поставете празна купа под чучура за кафе.
26 Натиснете едновременно бутона за 1 чаша и бутона за 2 чаши, за да
стартирате първия цикъл на изплакване.
27 Бутонът за 1 чаша и бутонът за 2 чаши мигат едновременно, за да
покажат, че първият цикълът на изплакване е в ход. По време на цикъла
на изплакване водата излиза от машината на интервали.
28 След като първият цикъл на изплакване приключи, бутонът за 1 чаша и
бутонът за 2 чаши мигат бързо.
29 Изпразнете купата в мивката.
Start the second rinsing cycle
30 Repeat steps 23 to 27 of the section ‚Start the rst rinsing cycle‘ one more
time.
31 As soon as the second rinsing cycle is completed, the lights of the 1-cup
button and 2-cup button go out and the machine switches o automatically.
If you have not used the machine within 12 hours after descaling, a one-time
additional ush is needed before brewing a new coee.
Note: For more information on descaling and why it is important to descale, visit
our website at www.philips.com/descale-senseo.
Sākt otro skalošanas ciklu
30 Vēlreiz atkārtojiet sadaļā “Sākt pirmo skalošanas ciklu” minētās no 23. līdz 27.
darbībai.
31 Tiklīdz otrais skalošanas cikls ir pabeigts, pogas 1 tase un pogas 2 tases gaisma
nodziest, un kajas automāts automātiski izslēdzas.
Ja 12stundu laikā pēc atkaļķošanas ierīce nav tikusi lietota, pirms jaunas kajas
pagatavošanas jāveic vēl viena skalošana.
Piezīme. Lai iegūtu vairāk informācijas par atkaļķošanu un to,
kāpēc ir svarīgi veikt atkaļķošanu, apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni
www.philips.com/descale-senseo.
Indítsa el a második öblítési ciklust
30 Ismételje meg még egyszer az „Első öblítési ciklus megkezdése” szakasz
23–27. lépését.
31 Amikor a második öblítési ciklus befejeződik, az 1 csésze és a 2 csésze gomb
lámpája kialszik, és a készülék automatikusan kikapcsol.
Ha a vízkőmentesítést követő 12 órán belül nem használta a készüléket, az új
kávé elkészítése előtt egy egyszeri újabb öblítésre van szükség.
Megjegyzés: Ha szeretne többet megtudni a vízkőmentesítés menetéről és
fontosságáról, látogasson el a www.philips.com/descale-senseo oldalra.
Începeți al doilea ciclu de clătire
30 Repetați pașii 23-27 din secțiunea „Începeți primul ciclu de clătire” încă o
dată.
31 După ce al doilea ciclu de clătire este nalizat, luminile butonului pentru
1ceașcă și ale butonului pentru 2 cești se sting și cafetiera se oprește
automat.
Dacă nu ați utilizat cafetiera timp de 12 ore după detartrare, este necesară încă o
clătire suplimentară înainte de a prepara o cafea nouă.
Notă: Pentru mai multe informații despre detartrare și de ce este important să
detartrați, vizitați site-ul nostru web la www.philips.com/descale-senseo.
Стартиране на втория цикъл на изплакване
30 Повторете стъпките от 23 до 27 от раздела „Стартиране на първия цикъл
на изплакване“ още веднъж.
31 Когато вторият цикъл на изплакване приключи, светлините на бутона
за 1 чаша и бутона за 2 чаши изгасват и машината се изключва
автоматично.
Ако не сте използвали машината в рамките на 12 часа след премахване
на накипа, е необходимо еднократно допълнително промиване, преди да
приготвите ново кафе.
Забележка: За повече информация относно премахването на накип
и защо е важно да го премахнете посетете нашия уебсайт на адрес
www.philips.com/descale-senseo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SENSEO® CSA210/51 Manual de utilizare

Categorie
Accesorii mixer / robot de bucătărie
Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi