Hendi 229064 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 13
Polski ................................................................. 16
Français ............................................................. 20
Italiano ............................................................... 24
Română .............................................................. 27
Ελληνικά ............................................................. 31
Hrvatski .............................................................. 35
Čeština .............................................................. 38
Magyar ............................................................... 41
Український ....................................................... 45
Eesti keel ........................................................... 49
Latviski ............................................................... 52
Lietuvių .............................................................. 55
Português .......................................................... 59
Español .............................................................. 62
Slovenský ........................................................... 66
Dansk ................................................................. 69
Suomalainen ...................................................... 72
Norsk ................................................................. 76
Slovenščina ........................................................ 79
Svenska .............................................................. 82
български ......................................................... 85
Русский .............................................................. 89
229064
FOOD DEHYDRATOR
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
FOOD DEHYDRATOR
DÖRRAUTOMAT
VOEDSELDROGER
SUSZARKA DO ŻYWNOŚCI
DÉSHYDRATEUR
ESSICCATOIO
DESHIDRATOR ALIMENTE
ΑΠΟΞΗΡΑΝΤΗΣ ΤΡΟΦΙΜΝ
DEHIDRATOR HRANE
SUŠIČKA POTRAVIN
ASZALÓGÉP
ДЕГІДРАТОР ДЛЯ
ХАРЧОВИХ ПРОДУКТІВ
TOIDUKUIVATI
PĀRTIKAS PRODUKTU
ŽĀVĒTĀJS
MAISTO PRODUKTŲ
DŽIOVINTUVAS
DESIDRATADOR DE
ALIMENTOS
DESHIDRATADOR DE
ALIMENTOS
SUŠIČKA POTRAVÍN
FOODDEHYDRATOR
RUOAN KUIVAIN
MAT DEHYDRATOR
DEHIDRATOR ZA HRANO
MATDEHYDRATOR
ДЕХИДРАТОР ЗА ХРАНА
СУШИЛКА ДЛЯ ПИЩЕВЫХ
ПРОДУКТОВ
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
1
2
4 5 6
3
2
FAST
RAW
A B C D E F G
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 229064
B 220 - 240V~ 50 - 60Hz / 220 - 240В ~ 50 - 60Гц
C 420 - 500W / Вт
D 35°C ~ 70°C
E 30 Minutes to 24 Hours
F I
G 7
H 0,25kg / кг
I 345x450x(h)315 mm / мм
J 7,6kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR:
Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR: Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування температури / EE: Tem-
peratuurisätted / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nuostatos / PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes de
temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO: Temperaturinnstillinger /
SI: Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU: Настройки температуры
E: GB:Time settings: 30 Minutes to 24 Hours / DE: Zeiteinstellungen: 30 Minuten bis 24 Stunden / NL: Temperatuur instellingen / PL:
Ustawienia temperatury / FR: Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR:
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας / HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування
температури / EE: Temperatuurisätted / LV: Laika iestatījumi: 30 minūtes līdz 24 stundām / LT: Laiko nuostatos: 30 minučių iki
24 valandų / PT: Definições de hora: 30 minutos a 24 horas / ES: Ajustes de tiempo: De 30 minutos a 24 horas / SK: Nastavenia
času: 30 minút až 24 hodín / DK: Tidsindstillinger: 30 minutter til 24 timer / FI: Aika-asetukset: 30 minuutista 24 tuntiin / NO:
Tidsinnstillinger: 30 minutter til 24 timer / SI: Nastavitve časa: 30 minut do 24 ur / SE: Tidsinställningar: 30 minuter till 24 tim-
mar / BG: Настройки на времето: 30 минути до 24 часа / RU: Настройки времени: От 30 минут до 24 часов
F: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
5
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
G: GB: No. of Stainless steel trays / DE:Anzahl der Edelstahl-Trays / NL:Maximale shelf load / PL:Maksymalne obciążenie półki
/ FR:Charge maximale sur les étagères / ITCarico massimo a scaffale / RO:Încărcarea maximă a raftului / GR:Μέγιστο φορτίο
σχάρας / HR:Maksimalno opterećenje police / CZ:Maximální zatížení roštu / HU:Maximális polcterhelés / UA:Максимальне
завантаження полички / EE:maksimaalne riiulikoormus / LV:Nerūsējošā tērauda paplāšu skaits / LT:Nerūdijančiojo plieno
padėklų skaičius / PT:N.o de tabuleiros de aço inoxidável / ES:N.o de bandejas de acero inoxidable / SK:Počet podnosov z
nehrdzavejúcej ocele / DK:Antal bakker af rustfrit stål / FI:Ruostumattomien terästarjottimien määrä / NO:Antall brett i rustfritt
stål / SI:Št. pladnjev iz nerjavnega jekla / SE:Antal rostfria stålbrickor / BG:Брой тави от неръждаема стомана / RU:Кол-во
лотков из нержавеющей стали
H: GB:Maximum shelf load / DE:Maximale Regallast / NL:Maximale shelf load / PL:Maksymalne obciążenie półki / FR:Charge max-
imale sur les étagères / IT:Carico massimo a scaffale / RO:Încărcarea maximă a raftului / GR:Μέγιστο φορτίο σχάρας / HR:-
Maksimalno opterećenje police / CZ:Maximální zatížení roštu / HU:Maximális polcterhelés / UA:Максимальне завантаження
полички / EE:maksimaalne riiulikoormus / LV:Maksimālā plaukta ielāde / LT:Didžiausias lentynos kiekis / PT:Carga máxima da
prateleira / ES:Carga de estante máxima / SK:Maximálne zaťaženie police / DK:Maksimal hyldebelastning / FI:suurin hyllykuorma
/ NO:Maksimal hyllelast / SI:Največja obremenitev police / SE:Maximal hyllbelastning / BG:Максимално натоварване на рафта /
RU:Максимальная загрузка полки
I: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
J: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Do not install the appliance near objects and appliances that
may be affected by a magnetic field, like, e.g., TVs, radios,
bank cards and credit cards.
Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable
or explosive substances, etc. inside or near the appliance.
Do not overload the interior shelves. The maximum load re-
fers to “Technical specifications.
Intended use
This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working en-
vironment;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironment;
- bed and breakfast type environment.
The appliance is designed for drying appropriate food such as
vegetables, fruits, etc. Any other use may lead to damage of
the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
7
GB
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Door
2. Control panel
3. Plastic housing
4. Mesh (x1)
5. Bottom pad (x1)
6. Stainless steel grid (x7)
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Control panel
(Fig.2 on page 3)
A. Decrease setting (TEMP / TIME)
B. TEMP / TIME button
C. Increase setting (TEMP / TIME)
D. LED display
E. KEEP WARM button
F. FAST/RAW mode button
G. ON/OFF button
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Note: After cleaning the appliance, it must be switched ON (See
==> Operation instructions) for about 30 minutes with tempera-
ture set at 70°C. There is some odour or smoke evolved during
the first few cycles. This is normal and does not indicate any
defect or hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Operating instructions
Place the appliance on a horizontal, stable, non-slip, and
heat-resistant surface.
Position the food evenly on the trays, ensuring they do not
overlap. In order to have good ventilation inside the appliance,
10% of the tray’s surface should be free from food.
Remove any trays that are not being used. A total of 7 trays
can be used at the same time.
When inserting the trays, ensure they are aligned with the
same side board correctly. Then, close the door firmly.
Next, connect the power plug to a suitable electri cal pow-
er supply socket. There is a beep sound and all buttons are
lighted on for 3 seconds. Then, only TEMP / TIME button will
be blinked in blue; the LED screen is fully displayed and the
appliance is now in the STANDBY mode.
Press the TEMP / TIME button to start the opera tion. All but-
tons on the control pan el will be lighted up in blue so the user
could adjust the timer and temperature or go to keep warm
or fast/raw mode. Press ON/OFF button without adjustment,
the machine will go to default mode. The default temperature
is 70°C and the default timer is 10hours.
Temperature setting
Press TEMP / TIME button once in standby mode to check the
temperature setting, when the temperature is blinking in the
display, you can also press button + or - to increase or de-
crease operation temper ature setting. (Default temperature:
70°C, range: 35°C ~ 70°C, interval is 5°C).
The user should press ON/OFF button to confirm the tem-
perature setting.
If you want to check the temperature that was set, press
TEMP / TIME button once and the set temperature will be
shown on the LED display.
During the operation process, you can check or change the
time and temperature setting by pressing the TEMP / TIME
button. And then press button + or - to increase or decrease
the temperature and time setting.
Time setting
Press TEMP / TIME button twice in standby mode, then the
timer is blinking in the display, the user can press button +
or - to increase or decrease operation time. (Range: 00:30 ~
24:00, interval is 30 minutes).
The user should press ON/OFF button to confirm the timer
setting.
Then, the appliance will start operation and remaining time
will be shown on the LED display. The fan at the rear side of
the appliance will start rotation.
KEEP WARM mode
The display will show “KEEP WARM” if pressing “KEEP
WARM” button. The machine will keep working for extra 24
hours in 35°C temperature after finishes dehydrating.
When the countdown timer finishes, the display will show
88:88 and the heating element will switch off. The fan will
continue running for 10 seconds and the machine will beep 20
times to remind the user. After beeping 20 times, the machine
will go back to standby mode.
FAST/RAW mode
In FAST mode, the temperature is 70°C and the timer is 10
hours. The display will show “FAST”.
In RAW mode, the temperature is 45°C and the timer is 24
hours. The display will show “RAW”.
Switch to STANDBY mode
If the user did not press ON/OFF button in 5 seconds after
setting, the machine will jump back to standby mode. Only
TEMP / TIME button will be blinked in blue and the LED
screen is fully displayed.
8
GB
Time setting end up
When the setting time counts down to 00:00, the heating el-
ements stop working first. The cooling fan will still continue
running for about 10 seconds and 20 times of “beep” sound
from the buzzer will be heard to remind the user the opera-
tion is finished.
The appliance is in STANDBY mode.
Unplug the appliance and wear gloves (not included) if neces-
sary to take out the food.
Operating tips
Guidelines for food preparation
For the reason of safe and hygienic preservation, wash all the
food well before drying.
Only process non-perished food, any blemishes are to be re-
moved generously.
Dehydration results are more even if the food is cut into piec-
es of roughly the same size.
To reduce the desiccating time, cut the food in thinner slices
or pieces.
The prepared food is to be desiccated in a continuous process.
Do not interrupt the dehydrating process.
Approximate dehydration time and particular food prepara-
tion guidelines
The time required for dehydrating is greatly dependent on
the kind of food to be dried, their moisture content, ripeness,
thickness, temperature setting and humidity of the inside
chamber.
Drying time will vary according to the following factors:
- thickness of the food
- number of trays in use
- volume of food being dried
- moisture or humidity in your environment
- your preferences of drying for each type of dried food.
It is recommended that:
- through the transparent damper door, you check the food
condition regularly (e.g. every hour) to control the process.
Note the drying time for future reference.
- pre-treated food will have the best drying results
- after drying, store the food to preserve quality and nutrients.
- Always work within the food preparation regulations to pre-
vent the contamination of harmful bacteria within the dried
food.
Storing of dried food
Allow the dried food to cool well before storing. Also make
sure that they are absolutely dry. This is essential for proper
storage.
To prevent deterioration, dried food must be prevented from
absorbing humidity during storage. Therefore, any storage
tins, glasses or plastic bags should be sealed airtight. Vac-
uum packaging would be the appropriate storage method.
Desiccated food should be stored in a dry, cool and clean area
to ensure a long storage time.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
9
DE
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
On/off switch
doesn’t light
red
No power Check if the plug
is connected to the
power socket
Switch defect Contact the
supplier
Chamber
doesn’t get
warm
Heating element,
thermostat or fan might
be defect
Contact the
supplier
Chamber is
too warm Heating element or ther-
mostat might be defect Contact the
supplier
Drying takes
too long Humid conditions Place the appli-
ance in a less hu-
mid environment
Heating element, fan or
thermostat is defect Contact the
supplier
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
10
DE
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie nur
das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Bedienknöpfe oder
Temperatur-Bedienknöpfe.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Objekten und
Geräten, die von einem Magnetfeld betroffen sein können, wie
z. B. Fernseher, Radios, Bankkarten und Kreditkarten.
Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff, Al-
kohol, Farbe, Aerosoldosen mit entflammbarem Treibmittel,
entflammbaren oder explosiven Substanzen usw. in oder in
der Nähe des Geräts auf.
Überladen Sie die Innenablagen nicht. Die maximale Last be-
zieht sich auf Technische Spezifikationen“.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnli-
chen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumge-
bungen;
- Umgebung mit Frühstück.
Das Gerät ist zum Trocknen geeigneter Lebensmittel wie Ge-
müse, Obst usw. ausgelegt. Jede andere Verwendung kann zu
einer Beschädigung des Geräts oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Tür
2. Kontrollpanel
3. Kunststoffgehäuse
4. Netz (x1)
5. Unteres Polster (x1)
6. Edelstahlgitter (x7)
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Bedienfeld
(Abb. 2 auf Seite 3)
A. Einstellung „Verringern“ (TEMP/ZEIT)
B. Taste TEMP/ZEIT
C. Einstellung erhöhen (TEMP/ZEIT)
D. LED-Anzeige
E. Taste WARM HALTEN
F. Taste FAST/RAW-Modus
G. EIN/AUS-Taste
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Hinweis: Nach der Reinigung muss das Gerät für ca. 30 Mi-
nuten mit einer Temperatur von 70 °C eingeschaltet werden
11
DE
(siehe ==> Bedienungsanleitung). Während der ersten Zyklen
entwickelt sich Geruch oder Rauch. Dies ist normal und weist
nicht auf einen Defekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile, rutschfeste
und hitzebeständige Oberfläche.
Positionieren Sie die Lebensmittel gleichmäßig auf den Ta-
bletts und stellen Sie sicher, dass sie sich nicht überlappen.
Um eine gute Belüftung im Gerät zu gewährleisten, sollten
10 % der Oberfläche des Tabletts frei von Lebensmitteln sein.
Entfernen Sie alle Trays, die nicht verwendet werden. Insge-
samt können 7 Trays gleichzeitig verwendet werden.
Stellen Sie beim Einsetzen der Trays sicher, dass sie korrekt
mit der gleichen Seitenwand ausgerichtet sind. Schließen Sie
dann die Tür fest.
Schließen Sie als Nächstes den Netzstecker an eine geeig-
nete elektrisierbare Steckdose an. Es ertönt ein Piepton und
alle Tasten leuchten 3 Sekunden lang. Dann blinkt nur die
Taste TEMP/ZEIT blau; der LED-Bildschirm wird vollständig
angezeigt und das Gerät befindet sich jetzt im STANDBY-Mo-
dus.
Drücken Sie die TEMP/ZEIT-Taste, um die Oper zu starten.
Alle Tasten auf der Steuerungswanne leuchten blau auf, so-
dass der Benutzer den Timer und die Temperatur einstellen
oder den Warm- oder Schnell-/Rohmodus beibehalten kann.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste ohne Einstellung, die Ma-
schine wechselt in den Standardmodus. Die Standardtempe-
ratur beträgt 70 °C und der Standard-Timer 10Stunden.
Temperatureinstellung
Drücken Sie die Taste TEMP/ZEIT einmal im Standby-Modus,
um die Temperatureinstellung zu überprüfen. Wenn die Tem-
peratur im Display blinkt, können Sie auch die Taste + oder
- drücken, um die Betriebstemperatur zu erhöhen oder zu
verringern. (Standardtemperatur: 70 °C, Bereich: 35 °C ~ 70
°C, Intervall: 5 °C).
Der Benutzer sollte die EIN/AUS-Taste drücken, um die Tem-
peratureinstellung zu bestätigen.
Wenn Sie die eingestellte Temperatur überprüfen möchten,
drücken Sie einmal die Taste TEMP/ZEIT und die eingestellte
Temperatur wird auf dem LED-Display angezeigt.
Während des Betriebs können Sie die Zeit- und Tempera-
tureinstellung überprüfen oder ändern, indem Sie die Taste
TEMP/ZEIT drücken. Drücken Sie dann die Taste + oder -,
um die Temperatur- und Zeiteinstellung zu erhöhen oder zu
verringern.
Zeiteinstellung
Drücken Sie die Taste TEMP/ZEIT zweimal im Standby-Mo-
dus, dann blinkt der Timer im Display. Der Benutzer kann die
Taste + oder - drücken, um die Betriebszeit zu erhöhen oder
zu verringern. (Bereich: 00:30 ~ 24:00, Intervall 30 Minuten).
Der Benutzer sollte die EIN/AUS-Taste drücken, um die Ti-
mer-Einstellung zu bestätigen.
Danach startet das Gerät den Betrieb und die verbleibende
Zeit wird auf dem LED-Display angezeigt. Der Lüfter auf der
Rückseite des Geräts startet die Drehung.
WARM-Modus HALTEN
Das Display zeigt „WARM HALTEN“ an, wenn die Taste
WARM HALTEN“ gedrückt wird. Die Maschine arbeitet nach
dem Dehydrieren weitere 24 Stunden bei 35 °C.
Wenn der Countdown-Timer beendet ist, zeigt das Display
88:88 an und das Heizelement schaltet sich aus. Der Lüfter
läuft 10 Sekunden lang weiter und die Maschine piept 20 Mal,
um den Benutzer daran zu erinnern. Nach 20-maligem Piep-
ton kehrt die Maschine in den Standby-Modus zurück.
SCHNELL-/RAW-Modus
Im FAST-Modus beträgt die Temperatur 70 °C und der Timer
10 Stunden. Das Display zeigt „FAST“ an.
Im RAW-Modus beträgt die Temperatur 45 °C und der Timer
24 Stunden. Das Display zeigt „RAW“ an.
In den STANDBY-Modus wechseln
Wenn der Benutzer die EIN/AUS-Taste nicht innerhalb von 5 Se-
kunden nach der Einstellung gedrückt hat, springt die Maschine
zurück in den Standby-Modus. Nur die Taste TEMP/ZEIT blinkt
blau und der LED-Bildschirm wird vollständig angezeigt.
Zeiteinstellung endet
Wenn die Einstellzeit bis 00:00 Uhr zählt, funktionieren die
Heizelemente zuerst nicht mehr. Der Kühllüfter läuft noch
etwa 10 Sekunden lang und es ertönt ein 20-maliger Piepton
vom Summer, um den Benutzer daran zu erinnern, dass der
Vorgang abgeschlossen ist.
Das Gerät befindet sich im STANDBY-Modus.
Ziehen Sie das Gerät aus der Steckdose und tragen Sie Hand-
schuhe (nicht im Lieferumfang enthalten), falls dies zum He-
rausnehmen der Lebensmittel erforderlich ist.
Tipps zum Betrieb
Richtlinien für die Zubereitung von Lebensmitteln
Aus Gründen der sicheren und hygienischen Aufbewahrung
sollten Sie alle Lebensmittel vor dem Trocknen gründlich
waschen.
Verarbeiten Sie nur nicht zerstoßene Lebensmittel, alle Un-
reinheiten sind großzügig zu entfernen.
• Die Ergebnisse der Dehydrierung sind sogar dann noch bes-
ser, wenn die Lebensmittel in etwa gleich große Stücke ge-
schnitten werden.
Um die Austrocknungszeit zu verkürzen, schneiden Sie die
Nahrung in dünnere Scheiben oder Stücke.
Die zubereiteten Lebensmittel sind kontinuierlich auszut-
rocknen. Unterbrechen Sie den Dehydratationsprozess nicht.
Ungefähre Austrocknungszeit und besondere Richtlinien zur
Lebensmittelzubereitung
Die für die Dehydratation benötigte Zeit hängt stark von der
Art der zu trocknenden Lebensmittel, ihrem Feuchtigkeitsge-
halt, ihrer Reife, Dicke, Temperatureinstellung und Feuchtig-
keit der Innenkammer ab.
Die Trocknungszeit hängt von den folgenden Faktoren ab:
- Dicke der Lebensmittel
- Anzahl der verwendeten Trays
- Menge der getrockneten Lebensmittel
- Feuchtigkeit in Ihrer Umgebung
- Ihre Trocknungsvorlieben für jede Art von getrockneten Le-
bensmitteln.
12
DE
Es wird empfohlen, dass:
- Durch die transparente Klappentür überprüfen Sie regel-
mäßig (z.B. stündlich) den Lebensmittelzustand, um den
Prozess zu steuern. Notieren Sie die Trocknungszeit für
zukünftige Referenz.
- Vorbehandelte Lebensmittel erzielen die besten Trock-
nungsergebnisse
- Nach dem Trocknen die Lebensmittel lagern, um Qualität
und Nährstoffe zu erhalten.
- Arbeiten Sie immer innerhalb der Vorschriften zur Le-
bensmittelzubereitung, um die Kontamination schädlicher
Bakterien innerhalb der getrockneten Lebensmittel zu ver-
hindern.
Lagerung von getrockneten Lebensmitteln
Lassen Sie die getrockneten Lebensmittel vor der Lagerung
gut abkühlen. Achten Sie auch darauf, dass sie absolut tro-
cken sind. Dies ist für eine ordnungsgemäße Lagerung un-
erlässlich.
Um eine Verschlechterung zu vermeiden, müssen getrockne-
te Lebensmittel während der Lagerung daran gehindert wer-
den, Feuchtigkeit aufzunehmen. Daher sollten alle Lagerdo-
sen, Gläser oder Plastikbeutel luftdicht verschlossen werden.
Vakuumverpackung wäre die geeignete Lagerungsmethode.
Trockene Lebensmittel sollten in einem trockenen, kühlen
und sauberen Bereich gelagert werden, um eine lange La-
gerzeit zu gewährleisten.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit saube-
rem Wasser ab.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Ein-/Ausschalter
leuchtet nicht rot Keine Stromver-
sorgung Prüfen Sie, ob der
Stecker an die
Steckdose ange-
schlossen ist.
Schalter defekt Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Kammer wird
nicht warm Heizelement,
Thermostat oder
Lüfter könnten
defekt sein
Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Kammer ist zu
warm Heizelement oder
Thermostat könn-
ten defekt sein
Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Das Trocknen
dauert zu lange Feuchte Bedin-
gungen Stellen Sie das Ge-
rät in eine weniger
feuchte Umgebung
Heizelement, Lüfter
oder Thermostat
defekt
Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
13
NL
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak
alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schakelaars,
timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
14
NL
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
Installeer het apparaat niet in de buurt van objecten en ap-
paraten die kunnen worden beïnvloed door een magnetisch
veld, zoals tv’s, radio’s, bankkaarten en creditcards.
Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare
of explosieve stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat.
Overbelast de binnenplanken niet. De maximale belasting
verwijst naar “Technische specificaties”.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed en ontbijt omgeving.
Het apparaat is ontworpen voor het drogen van geschikt voed-
sel zoals groenten, fruit, enz. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Deur
2. Bedieningspaneel
3. Kunststof behuizing
4. Mesh (x1)
5. Onderste pad (x1)
6. Roestvrij stalen rooster (x7)
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 3)
A. Instelling verlagen (TEMP/TIJD)
B. Knop TEMP/TIJD
C. Instelling verhogen (TEMP/TIJD)
D. LED-display
E. Knop WARM HOUDEN
F. Knop voor de FAST/RAW-modus
G. AAN/UIT-knop
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Opmerking: Na het reinigen van het apparaat moet het gedu-
rende ongeveer 30 minuten worden ingeschakeld (zie ==> Be-
dieningsinstructies) met een ingestelde temperatuur van 70 °C.
Er ontstaat wat geur of rook tijdens de eerste paar cycli. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel, antislip en
hittebestendig oppervlak.
Plaats het voedsel gelijkmatig op de dienbladen en zorg er-
voor dat ze elkaar niet overlappen. Voor een goede ventilatie
in het apparaat moet 10% van het oppervlak van de lade vrij
zijn van voedsel.
Verwijder alle trays die niet worden gebruikt. Er kunnen in
totaal 7 trays tegelijk worden gebruikt.
Zorg er bij het plaatsen van de trays voor dat ze correct zijn
uitgelijnd met dezelfde zijplaat. Sluit vervolgens de deur ste-
vig.
Sluit vervolgens de stekker aan op een geschikt stopcontact.
Er klinkt een pieptoon en alle knoppen branden gedurende
3 seconden. Vervolgens knippert alleen de knop TEMP/TIJD
blauw; het LED-scherm wordt volledig weergegeven en het
apparaat staat nu in de STANDBY-modus.
Druk op de TEMP/TIJD-knop om de opera-optie te starten.
Alle knoppen op de bedieningspan worden blauw verlicht zo-
dat de gebruiker de timer en temperatuur kan aanpassen of
de warm- of snel-/onbewerkte modus kan behouden. Druk
op de AAN/UIT-knop zonder bijstelling, de machine gaat naar
de standaardmodus. De standaardtemperatuur is 70°C en de
standaardtimer is 10uur.
Temperatuur instellen
Druk eenmaal op de TEMP/TIJD-knop in de stand-bymodus
om de temperatuurinstelling te controleren. Wanneer de
temperatuur op het display knippert, kunt u ook op toets +
of - drukken om de werkingstemperatuur te verhogen of te
verlagen. (Standaardtemperatuur: 70 °C, bereik: 35 °C ~ 70
°C, interval is 5 °C).
De gebruiker moet op de AAN/UIT-knop drukken om de tem-
peratuurinstelling te bevestigen.
Als u de ingestelde temperatuur wilt controleren, drukt u
eenmaal op de toets TEMP/TIJD. De ingestelde temperatuur
15
NL
wordt op het LED-display weergegeven.
Tijdens het werkingsproces kunt u de tijd- en temperatuurin-
stelling controleren of wijzigen door op de toets TEMP/TIJD te
drukken. Druk vervolgens op toets + of - om de temperatuur-
en tijdinstelling te verhogen of te verlagen.
Tijd instellen
Druk tweemaal op de TEMP/TIJD-knop in de stand-bymo-
dus, dan knippert de timer op het display, de gebruiker kan
op toets + of - drukken om de bedrijfstijd te verlengen of te
verkorten. (Bereik: 00:30 ~ 24:00, interval is 30 minuten).
De gebruiker moet op de AAN/UIT-knop drukken om de time-
rinstelling te bevestigen.
Vervolgens start het apparaat en wordt de resterende tijd op
het LED-display weergegeven. De ventilator aan de achter-
kant van het apparaat begint te draaien.
WARM HOUDEN-modus
Op het display verschijnt “KEEP WARM” als u op de knop
“KEEP WARM” drukt. De machine blijft na het uitdrogen nog
24 uur werken bij een temperatuur van 35 °C.
Wanneer de afteltimer is afgelopen, verschijnt op het display
88:88 en wordt het verwarmingselement uitgeschakeld. De
ventilator blijft 10 seconden draaien en de machine piept 20
keer om de gebruiker eraan te herinneren. Na 20 pieptonen
gaat de machine terug naar de stand-bymodus.
Modus SNEL/RAW
In de FAST-modus is de temperatuur 70°C en de timer 10 uur.
Op het display verschijnt “FAST”.
In de RAW-modus is de temperatuur 45 °C en de timer 24 uur.
Op het display verschijnt “RAW”.
Schakel over naar de STANDBY-modus
Als de gebruiker binnen 5 seconden na het instellen niet op de
AAN/UIT-knop heeft gedrukt, gaat de machine terug naar de
stand-bymodus. Alleen de knop TEMP/TIJD knippert blauw
en het LED-scherm wordt volledig weergegeven.
Tijdinstelling eindigt
Wanneer de insteltijd aftelt tot 00:00, stoppen de verwar-
mingselementen eerst met werken. De koelventilator blijft
ongeveer 10 seconden draaien en 20 keer een “piep”-geluid
van de zoemer klinkt om de gebruiker eraan te herinneren
dat de werking is voltooid.
Het apparaat staat in de STANDBY-modus.
Haal de stekker uit het stopcontact en draag handschoenen
(niet meegeleverd) indien nodig om het voedsel eruit te halen.
Tips voor het gebruik
Richtlijnen voor voedselbereiding
Omwille van een veilige en hygiënische conservering moet u
al het voedsel goed wassen voordat u het droogt.
Verwerk alleen niet-vermalen voedsel, oneffenheden moeten
royaal worden verwijderd.
Uitdrogingsresultaten zijn zelfs nog beter als het voedsel in
stukjes van ongeveer dezelfde grootte wordt gesneden.
Om de droogtijd te verkorten, snijdt u het voedsel in dunnere
plakjes of stukjes.
Het bereide voedsel moet in een continu proces worden uitge-
droogd. Onderbreek het dehydratieproces niet.
Geschatte uitdrogingstijd en specifieke richtlijnen voor voed-
selbereiding
De tijd die nodig is voor uitdroging is sterk afhankelijk van het
soort voedsel dat moet worden gedroogd, het vochtgehalte,
de rijpheid, de dikte, de temperatuurinstelling en de vochtig-
heid van de binnenkamer.
De droogtijd varieert afhankelijk van de volgende factoren:
- dikte van het voedsel
- aantal gebruikte trays
- hoeveelheid voedsel dat wordt gedroogd
- vocht of vochtigheid in uw omgeving
- uw voorkeuren voor drogen voor elk type gedroogd voedsel.
Het wordt aanbevolen om:
- door de transparante klepdeur controleert u regelmatig
(bijv. elk uur) de voedselconditie om het proces te regelen.
Noteer de droogtijd voor toekomstig gebruik.
- Voorbehandeld voedsel heeft de beste droogresultaten
- bewaar het voedsel na het drogen om de kwaliteit en voe-
dingsstoffen te behouden.
- Werk altijd binnen de voedselbereidingsvoorschriften om
besmetting van schadelijke bacteriën in het gedroogde
voedsel te voorkomen.
Opslag van gedroogd voedsel
Laat het gedroogde voedsel goed afkoelen voordat u het op-
bergt. Zorg er ook voor dat ze absoluut droog zijn. Dit is es-
sentieel voor een goede opslag.
Om aantasting te voorkomen, moet worden voorkomen dat
gedroogd voedsel tijdens opslag vocht absorbeert. Daarom
moeten alle opbergblikken, glazen of plastic zakken lucht-
dicht worden verzegeld. Vacuümverpakking zou de juiste op-
slagmethode zijn.
Gedroogd voedsel moet op een droge, koele en schone plaats
worden bewaard om een lange bewaartijd te garanderen.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een ge-
vaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Reinig de binnenkant van de container met een niet-schurend
reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
16
PL
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• P laats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplos-
sing
Aan/uit-schakelaar
brandt niet rood Geen stroom Controleer of
de stekker is
aangesloten op het
stopcontact
Schakelaar defect Neem contact op
met de leverancier
Kamer wordt niet
warm Verwarmingsele-
ment, thermostaat
of ventilator is
mogelijk defect
Neem contact op
met de leverancier
Kamer is te warm Verwarmingsele-
ment of thermo-
staat is mogelijk
defect
Neem contact op
met de leverancier
Drogen duurt te
lang Vochtige omstan-
digheden Plaats het appa-
raat in een minder
vochtige omgeving
Verwarmingsele-
ment, ventilator
of thermostaat is
defect
Neem contact op
met de leverancier
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
17
PL
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
Nie instalować urządzenia w pobliżu przedmiotów i urządzeń,
na które może mieć wpływ pole magnetyczne, takich jak tele-
wizory, radia, karty bankowe i karty kredytowe.
Nie umieszczać w urządzeniu ani w jego pobliżu żadnych
niebezpiecznych produktów, takich jak paliwo, alkohol, farba,
puszki z aerozolem z łatwopalnym propelentem, palne lub
wybuchowe substancje itp.
Nie przeładowywać półek wewnętrznych. Maksymalne obcią-
żenie odnosi się do „Specyfikacjitechnicznych”.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, takich jak:
- personel w kuchni w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
- gospodarstwa rolne;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych;
- otoczenie typu łóżka i śniadania.
Urządzenie jest przeznaczone do suszenia odpowiedniej żyw-
ności, takiej jak warzywa, owoce itp. Każde inne użycie może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Drzwi
2. Panel sterowania
3. Plastikowa obudowa
4. Siatka (x1)
5. Podkładka dolna (x1)
6. Kratka ze stali nierdzewnej (x7)
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionego na ilustracjach.
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 3)
A. Zmniejsz ustawienie (TEMP/CZAS)
B. Przycisk TEMP/CZAS
C. Zwiększ ustawienie (TEMP/CZAS)
D. Wyświetlacz LED
E. PRZYCISK PODGRZEWANIA
F. Przycisk trybu FAST/RAW
G. Przycisk WŁ./WYŁ.
18
PL
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Uwaga: Po wyczyszczeniu urządzenia należy je włączyć (patrz
==> Instrukcja obsługi) na około 30 minut przy ustawionej tem-
peraturze 70°C. Podczas pierwszych kilku cykli wydzielał się
nieprzyjemny zapach lub dym. Jest to normalne i nie oznacza
żadnych wad ani zagrożeń. Upewnić się, że urządzenie jest do-
brze wentylowane.
Instrukcja obsługi
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej, antypoślizgowej i
odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.
Równomiernie umieścić żywność na tacach, upewniając się,
że nie zachodzi na siebie. Aby zapewnić dobrą wentylację we-
wnątrz urządzenia, 10% powierzchni tacy powinno być wolne
od żywności.
Wyjąć wszystkie tace, które nie są używane. Można użyć łącz-
nie 7 tac jednocześnie.
Podczas wkładania tac należy upewnić się, że są one prawi-
dłowo wyrównane z tą samą płytą boczną. Następnie mocno
zamknąć drzwi.
Następnie podłączyć wtyczkę zasilania do odpowiedniego
gniazda zasilania elektrycznego. Rozlegnie się sygnał dźwię-
kowy, a wszystkie przyciski zostaną podświetlone na 3 sekun-
dy. Następnie na niebiesko będzie migał tylko przycisk TEMP/
CZAS; na wyświetlaczu będzie w pełni widoczny ekran LED, a
urządzenie będzie teraz w trybie GOTOWOŚCI.
Nacisnąć przycisk CZAS/TEMP, aby rozpocząć operację.
Wszystkie przyciski na panelu sterowania będą podświetlone
na niebiesko, aby użytkownik mógł dostosować czas i tem-
peraturę lub utrzymać tryb ciepły lub szybki/surowy. Wcisnąć
przycisk WŁ./WYŁ. bez regulacji, a maszyna przejdzie do trybu
domyślnego. Domyślna temperatura wynosi 70°C, a domyśl-
ny zegar to 10 godzin.
Ustawienie temperatury
Nacisnąć przycisk CZAS/TEMP jeden raz w trybie gotowości,
aby sprawdzić ustawienie temperatury. Gdy temperatura miga
na wyświetlaczu, można również nacisnąć przycisk + lub -, aby
zwiększyć lub zmniejszyć ustawienie temperatury pracy. (Tem-
peratura domyślna: 70°C, zakres: 35°C ~ 70°C, interwał: 5°C).
Użytkownik powinien nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ., aby po-
twierdzić ustawienie temperatury.
Aby sprawdzić ustawioną temperaturę, należy jednokrotnie
nacisnąć przycisk TEMP/CZAS, a na wyświetlaczu LED pojawi
się ustawiona temperatura.
Podczas procesu można sprawdzić lub zmienić ustawienie
czasu i temperatury, naciskając przycisk TEMP/CZAS. Na-
stępnie nacisnąć przycisk + lub -, aby zwiększyć lub zmniej-
szyć ustawienie temperatury i czasu.
Ustawienie czasu
Dwukrotne naciśnięcie przycisku CZAS/TEMP w trybie goto-
wości spowoduje miganie na wyświetlaczu zegara. Użytkow-
nik może nacisnąć przycisk + lub -, aby wydłużyć lub skrócić
czas pracy. (Zakres: 00:30 ~ 24:00, odstęp wynosi 30 minut).
Użytkownik powinien nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ., aby po-
twierdzić ustawienie zegara.
Następnie urządzenie rozpocznie pracę, a na wyświetlaczu
LED pojawi się pozostały czas. Wentylator z tyłu urządzenia
zacznie się obracać.
UTRZYMUJ tryb CIEPŁA
Po naciśnięciu przycisku „ZACHOWAJ CIEPŁO” na wyświe-
tlaczu pojawi się komunikat „ZACHOWAJ CIEPŁO”. Po za-
kończeniu odwadniania urządzenie będzie pracować przez
dodatkowe 24 godziny w temperaturze 35°C.
Po zakończeniu odliczania na wyświetlaczu pojawi się wartość
88:88, a grzałka wyłączy się. Wentylator będzie pracował przez
10 sekund, a urządzenie wyda 20 sygnałów dźwiękowych przy-
pominających użytkownikowi. Po wyemitowaniu 20 sygnałów
dźwiękowych urządzenie powróci do trybu czuwania.
Tryb FAST/RAW
W trybie SZYBKIM temperatura wynosi 70°C, a zegar wynosi
10 godzin. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „FAST”.
W trybie RAW temperatura wynosi 45°C, a timer 24 godziny.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „RAW”.
Przełącz na tryb GOTOWOŚCI
Jeśli użytkownik nie nacisnął przycisku WŁ./WYŁ. w ciągu 5
sekund od ustawienia, urządzenie powróci do trybu czuwa-
nia. Tylko przycisk TEMP/CZAS będzie migał na niebiesko, a
ekran LED będzie w pełni wyświetlany.
Zakończenie ustawiania czasu
Gdy czas ustawiania jest odliczany do 00:00, grzałki przestają
działać w pierwszej kolejności. Wentylator chłodzący będzie
nadal pracował przez około 10 sekund i rozlegnie się 20-krot-
ny sygnał dźwiękowy przypominający użytkownikowi o zakoń-
czeniu operacji.
Urządzenie jest w trybie GOTOWOŚCI.
W razie potrzeby odłączyć urządzenie od zasilania i założyć
rękawice (niedołączone do zestawu) w celu wyjęcia żywności.
Wskazówki dotyczące obsługi
Wytyczne dotyczące przygotowywania żywności
Ze względu na bezpieczeństwo i higienę należy dokładnie
umyć całą żywność przed suszeniem.
Należy przetwarzać wyłącznie żywność niezniszczoną, wszel-
kie niedoskonałości należy usuwać obficie.
Efekty odwodnienia są bardziej skuteczne nawet wtedy, gdy
żywność jest krojona na kawałki o mniej więcej tej samej
wielkości.
Aby skrócić czas osuszania, pokroić żywność na cieńsze pla-
19
PL
sterki lub kawałki.
Przygotowaną żywność należy osuszyć w sposób ciągły. Nie
przerywać procesu odwadniania.
Przybliżony czas odwodnienia i konkretne wytyczne dotyczące
przygotowywania żywności
Czas wymagany do odwodnienia zależy w znacznym stopniu
od rodzaju suszonej żywności, jej zawartości wilgoci, dojrza-
łości, grubości, ustawienia temperatury i wilgotności w ko-
morze wewnętrznej.
Czas suszenia zależy od następujących czynników:
- grubość potrawy
- liczba używanych tac
- objętość suszonej żywności
- wilgoć lub wilgotność w środowisku
- preferencje suszenia dla każdego rodzaju suszonej żywno-
ści.
• Zaleca się, aby:
- przez przezroczyste drzwi amortyzatora należy regularnie
sprawdzać stan żywności (np. co godzinę), aby kontrolować
proces. Zanotować czas suszenia do wykorzystania w przy-
szłości.
- wstępnie potraktowana żywność będzie miała najlepsze
efekty suszenia
- po wysuszeniu przechowywać żywność, aby zachować ja-
kość i składniki odżywcze.
- Należy zawsze przestrzegać przepisów dotyczących przygo-
towywania żywności, aby zapobiec zanieczyszczeniu szko-
dliwych bakterii w wysuszonej żywności.
Przechowywanie suszonej żywności
Przed przechowywaniem należy odczekać, aż sucha żywność
ostygnie. Upewnić się również, że są całkowicie suche. Jest to
niezbędne do prawidłowego przechowywania.
Aby zapobiec uszkodzeniu, należy zapobiec wchłanianiu wil-
goci podczas przechowywania. Dlatego też wszelkie puszki do
przechowywania, szklanki lub worki plastikowe powinny być
szczelnie zamknięte. Pakowanie próżniowe byłoby odpowied-
nią metodą przechowywania.
Zwilżoną żywność należy przechowywać w suchym, chłodnym
i czystym miejscu, aby zapewnić długi czas przechowywania.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
• Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed i
po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Oczyścić wnętrze pojemnika nieściernym detergentem i spłu-
kać czystą wodą.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzone.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Przełącznik
wł./wył. nie
świeci się na
czerwono
Brak mocy Sprawdzić, czy
wtyczka jest pod-
łączona do gniazda
zasilania
Usterka przełącznika Skontaktuj się z
dostawcą
Komora nie
nagrzewa się Grzałka, termostat
lub wentylator mogą
być uszkodzone
Skontaktuj się z
dostawcą
Komora jest
zbyt ciepła Grzałka lub termostat
mogą być uszkodzone Skontaktuj się z
dostawcą
Suszenie trwa
zbyt długo Wilgotne warunki Umieścić urządze-
nie w mniej wilgot-
nym środowisku
Usterka grzałki,
wentylatora lub
termostatu
Skontaktuj się z
dostawcą
20
FR
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hendi 229064 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare