Microlife BP W3 Comfort Manual de utilizare

Categorie
Unități de tensiune arterială
Tip
Manual de utilizare
IB BP W3 Comfort E-V11 3523
Revision Date: 2023-07-13
BP
W3 Comfort
Wrist Blood Pressure Monitor
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu
Taipei 11492, Taiwan, China
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius
Lithuania
EN
RU
1
14
BG
RO
30
34
CZ
SK
59
72
SL
SR
85
98
HU
HR
111
124
PL 137
Microlife BP W3 Comfort
7
8
9
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AO-A
AO-B
AO-C
AQ
AP
1
3
5
6
4
2
BP W3 ComfortGuarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача /
Numele cumpărătorului / Imię i nazwisko nabywcy /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek kupca /
Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер /
Număr de serie / Numer seryjny / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
Serijska števika / Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване /
Data cumpărării / Data zakupu / Datum nákupu / Dátum kúpy /
Datum nakupa / Datum kupovine / Vásárlás dátuma /
Datum kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист
дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Przedstawiciel /
Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani
trgovec / Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
1Microlife BP W3 Comfort EN
Display
Microlife BP W3 Comfort EN
1ON/OFF button
2Display
3M-button (memory)
4Time button
5Battery compartment
6Cuff
7Systolic value
8Diastolic value
9Pulse rate
AT Date/Time
AK Stored value
AL Traffic light indicator
AM Irregular heartbeat (IHB) symbol
AN Cuff signal indicator «ERR 1»
AO Cuff fit check
-A: Suboptimal cuff fit
-B: Arm movement indicator «ERR 2»
-C: Cuff pressure check «ERR 3»
AP Pulse indicator
AQ Battery display
Read the important information in these
instructions for use before using this device.
Follow the instructions for use for your safety
and keep it for future reference.
Type BF applied part
Keep dry
Manufacturer
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally
applicable regulations, not with domestic
waste.
Authorized representative
in the European Community
Model number
#
2
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and clin-
ical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very
high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or
pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer
in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our prod-
ucts.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-
2:2013.
Catalogue number
Serial number
(YYYY-MM-DD-SSSSS;
year-month-day-serial number)
Caution
Temperature limitation
Humidity limitation
Medical device
Protected against solid foreign objects of 12.5
mm Ø and greater. Protected against verti-
cally falling water drops when enclosure tilted
up to 15°.
Keep away from children of age 0 - 3
CE Marking of Conformity
S
NN
IP22
3Microlife BP W3 Comfort EN
Table of contents
1. Important facts about blood pressure and self-measure-
ment
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
Setting the date and time
3. Checklist for taking a reliable measurement
4. Taking a blood pressure measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure
5. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
6. Data memory
Viewing the stored values
Clearing all values
7. Battery indicator and battery change
Low battery
Flat battery - replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, care, accuracy test and disposal
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
1. Important facts about blood pressure and self-
measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell them if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
4
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed! Take at least two readings
every time (in the morning: before taking medications and eating
/ in the evening: before going to bed, bathing or taking medica-
tion) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly different results. Therefore we recom-
mend using the MAM technology.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these
situations are completely different.
Several measurements provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat, measurements taken
with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency
of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 5 is on the bottom of the device. Insert the
batteries (2 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button for approx. 3 seconds until the year number starts to flash.
Now you can enter the new values as described above.
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-
eclampsia. When you detect unusual high readings in preg-
nancy, you should measure after a short while again (eg.
1 hour). If the reading is still too high, consult your doctor or
gynecologist.
5Microlife BP W3 Comfort EN
3. Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep
your feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure in a sitting position and on the same wrist. Use
the wrist which usually shows higher blood pressure values.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in
the pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist
circumference of 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the device
is at the same height as your heart.
4. Taking a blood pressure measurement
1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff fit check AO on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AO-A appears, the cuff is fitted subop-
timally, but it is still ok to measure.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and
do not tense your arm muscles until the measurement result is
displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The measurement is performed during the inflation. The inflation
speed may vary, this is a normal occurence.
5. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the
display.
6. The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood
pressure and the pulse rate 9 are displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
7. Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AK is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the time button 4.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button or open the cuff (e.g. if you feel uneasy or an
unpleasant pressure sensation).
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
6
How do I evaluate my blood pressure
The triangle on the left-hand edge of the display
AL
points at the range
within which the measured blood pressure value lies. The value is
either within the optimum (white), elevated (hatched gray) or high
(black) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg
indicates «blood pressure too high».
5. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
This symbol AM indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
6. Data memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AK, and «A»which stands for the average of
all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored value
to another.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
Range Systolic Diastolic Recommendation
1 blood pressure
too high ≥135 ≥85 Seek medical advice
2 blood pressure
elevated 130 - 135 80 - 85 Self-check
3 blood pressure
optimum <130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and indi-
cates when the heart rate is irregular.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AO-A are not
considered in the average value.
7Microlife BP W3 Comfort EN
button. To permanently clear the memory, press the M-button while
«CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
7. Battery indicator and battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AQ will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably,
you should obtain replacement batteries.
Flat battery - replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take
any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in Section
«2. Using the device for the first time».
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL ALL»
is flashing.
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
8
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem
occurs repeatedly.
9. Safety, care, accuracy test and disposal
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1»
AN
Signal too
weak The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«ERR 2»
AO-B Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«ERR 3»
AO-C No pressure
in the cuff An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal
result The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for taking a reliable
measurement and then repeat the
measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Safety and protection
Error Description Potential cause and remedy
9Microlife BP W3 Comfort EN
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
Never open this device.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Do not use this device if the patient’s condition meets the following
contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries.
The device is not intended for measuring blood pressure in pedi-
atric patients of age younger than 12 years old (children, infant,
or neonates).
Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement
may interfere with blood pressure measurement and affect the
reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor
about whether the device is suitable for use in this case.
The device measures blood pressure using a pressured cuff. If
the measuring limb suffers from injuries (for example open
wounds) or under conditions or treatments (for example intrave-
nous drip) making it unsuitable for surface contact or pressuriza-
tion, do not use the device, to avoid worsening of the injuries or
conditions.
Patient motions during measurement may interfere with the
measurement process and influence results.
Avoid taking measurements of patients with conditions, diseases,
and susceptible to environment conditions that lead to incontrol-
lable motions (e.g. trembling or shivering) and inability to commu-
nicate clearly (for example children and unconscious patients).
The device uses oscillometric method to determine blood pres-
sure. The arm being measure should have normal perfusion. The
device is not intended to be used on a limb with restricted or
impaired blood circulation. If you suffer with perfusion or blood
disorders, consult your doctor before using the device.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Contra-indications
10
Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastec-
tomy or lymph node clearance.
Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car
or on an aircraft).
Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided,
could result in death or serious injury.
This device may only be used for the intended uses described in
this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held liable
for damage caused by incorrect application.
Do not change the patient medication and treatment based the
result of one or multiple measurements. Treatment and medica-
tion changes should be prescribed only by a medical profes-
sional.
Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT
USE the device, cuff or parts if they appear damaged or operating
abnormally.
Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measure-
ment. Extended interruption of blood flow reduces peripheral
circulation and may cause tissue injury. Beware of signs (for
example tissue discoloration) of impeded peripheral circulation if
taking measurements continuously or for an extended period of
time.
Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral perfu-
sion and may lead to injury. Avoid situations of extended cuff
pressurization beyond normal measurements. In the case of
abnormally long pressurization, abort the measurement or loose
the cuff to depressurize the cuff.
Do not use this device in oxygen rich environment or near flam-
mable gas.
The device is not water resistant or water proof. Do not spill or
immerse the device in water or other liquids.
Do not dissemble or attempt to service the device, accessory and
parts, during use or in storage. Access to the device internal hard-
ware and software is prohibited. Unauthorized access and
servicing of the device, during use or in storage, may compromise
the safety and performance of the device.
Keep the device away from children and people incapable of
operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion
of small parts and of strangulation with the cables and tubes of
this device and accessories.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to the user or patient, or cause
damage to the device or other property.
WARNING
CAUTION
11Microlife BP W3 Comfort EN
The device is intended only for measuring blood pressure at wrist.
Do not measure other sites because the reading does not reflect
your blood pressure accurately.
After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for >
5 minutes to restore limb perfusion, before taking another
measurement.
Do not use this device with other medical electrical (ME) equip-
ment simultaneously. This may cause device malfunction or
measurement inaccuracies.
Do not use this device in proximity of high frequency (HF) surgical
equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, and
computerized tomography (CT) scanners. This may cause device
malfunction and measurement inaccuracies.
Use and store the device, cuff and parts in temperature and
humidity conditions specified in the «Technical Specifications».
Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions
outside ranges given in the «Technical Specifications» may
results in device malfunction and the safety of usage.
Protect the device and accessories from the following to avoid
damaging the device:
water, other liquids, and moisture
extreme temperatures
impacts and vibrations
direct sunlight
contamination and dust
Stop using this device and cuff and consult with your doctor if you
experience skin irritation or discomfort.
Electromagnetic Compatibility Information
This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic
Disturbances standard.
This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency
(HF) medical equipment.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields and
portable radio frequency communication devices (for example
microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance of
0.3 m from such devices when using this device.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
detergent.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
12
Disposal
10.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with
the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries.
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for
2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website: www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or
renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
11.Technical Specifications
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Operating
conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15-90 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15-90 % relative maximum humidity
Weight: 112 g (including batteries)
Dimensions: 81 x 65 x 21 mm
Cuff size: 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches)
Measuring proce-
dure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 199 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
13Microlife BP W3 Comfort EN
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 320 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP 22
Reference to
standards: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements,
whichever comes first
Accessories: 2 years or 5000 measure-
ments, whichever comes first
14Microlife BP W3 Comfort RU
Дисплей
Microlife BP W3 Comfort RU
1Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2Дисплей
3Кнопка M (Память)
4Кнопка Time (Время)
5Отсек для батарей
6Манжета
7Систолическое давление
8Диастолическое давление
9Частота пульса
AT Дата/Время
AK Сохраненное значение
AL Индикатор уровня давления
AM Символ IHB - обнаружения нерегулярного сердцебиения
AN Индикатор сигнала манжеты «ERR 1»
AO Проверка размещения манжеты
-A:Оптимальное положение манжеты
-B:Индикатор движения руки «ERR 2»
-C:Контроль давления манжеты «ERR 3»
AP Индикатор пульса
AQ Индикатор разряда батарей
Перед использованием этого устройства
прочитайте важную информацию в данной
инструкции по эксплуатации. В целях
безопасности соблюдайте инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для
последующего использования.
Изделие типа BF
Хранить в сухом месте
Производитель
Батарейки и электронные приборы
следует утилизировать в соответствии с
принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
15Microlife BP W3 Comfort RU
Предназначение:
Прибор для измерения артериального давления и частоты
пульса предназначен для неинвазивного измерения артериаль-
ного давления у людей в возрасте 12 лет и старше.
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клиниче-
ские тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных
частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр
Microlife. В качестве альтернативы, посетите в Интернете стра-
ницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных
сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* Этот прибор протестирован в соответствии с прото-
колом Европейского Общества Гипертонии (ESH) и ISO81060-
2:2013.
Официальный представитель в
Европейском Сообществе
Модель номер
Номер по каталогу
Серийный номер (ГГГГ-ММ-ДД-ССССС;
год-месяц-день-серийный номер)
Осторожно
Пределы допустимой температуры
Пределы допустимой влажности
Медицинский прибор
Защищен от твердых посторонних
предметов диаметром 12,5 мм и больше.
Защита от вертикально падающих капель
воды при наклоне корпуса до 15°.
#
S
NN
IP22
Храните устройство в месте, недоступном
для детей в возрасте от 0 до 3 лет.
Сертификация СЕ
16
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и само-
стоятельное измерение
2. Использование прибора в первый раз
Установка батареек
Установка даты и времени
3. Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
4. Выполнение измерений артериального давления
Как отменить сохранение результата
Как определить артериальное давление
5. Появление символа - IHB (обнаружение нерегулярного
сердцебиения)
6. Память
Просмотр сохраненных значений
Удаление всех значений
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
8. Сообщения об ошибках
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
10. Гарантия
11. Технические характеристики
1. Важная информация об артериальном давлении
и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систо-
лическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее)
давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов
сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте
ему/ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или
чувствуете неуверенность. Никогда не полагайтесь на
результат однократного измерения артериального
давления.
17Microlife BP W3 Comfort RU
Существует несколько причин возникновения высокого
артериального давления. Ваш лечащий врач расскажет о
них более подробно и предложит подходящее лечение.
Кроме приема лекарственных средств, снижение веса и
физические нагрузки помогут снизить артериальное
давление.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
лекарств и не занимайтесь самолечением без консуль-
тации вашего лечащего врача.
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения! Потребуется не менее двух
измерений (каждое утро и каждый вечер) для определения
среднего значения измерений.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Поэтому мы рекомендуем использовать МАМ-технологию.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совер-
шенно различны.
Несколько измерений обеспечат Вас гораздо более
надежной информацией об артериальном давлении, чем
одно измерение. Поэтому мы рекомендуем использовать
МАМ-технологию.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения измерения,
сделанные с помощью этого прибора, должны быть оценены
Вашим лечащим врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Этот прибор специально тестировался для применения
при беременности и преэклампсии. Если во время
беременности Вы обнаружили необычно высокий
результат, то Вы должны осуществить повторное
измерение (например через 1 час). Если результат по-
прежнему высокий, то проконсультируйтесь со своим
лечащим врачом или гинекологом.
18
2. Использование прибора в первый раз
Установка батареек
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 5 расположен на нижней
части прибора. Вставьте батареи (2 х тип AAA 1.5V (В)),
соблюдая полярность.
Установка даты и времени
1. После установки новых батарей на дисплее начнет мигать
цифра показывающая год. Для установки года, нажмите
кнопку M 3. Нажмите кнопку time 4, чтобы подтвердить
настройку года и перейти к настройке месяца.
2. Нажмите кнопку M для установки месяца. Нажмите кнопку
time, чтобы подтвердить настройку месяца и перейти к
настройке дня.
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки time установка даты
и времени закончены, затем отображается время на
дисплее.
5. Если вы хотите изменить дату или время, нажмите и держите
нажатой кнопку time в течение примерно 3 секунд, пока не
начнет мигать цифра показывающая год. Введите новые
значения, как описано выше.
3. Рекомендации для получения надежных
результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Присядьте на стул со спинкой на пять минут и расслабьтесь.
Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их.
3. Всегда проводите измерения на том же запястье в поло-
жении сидя. Используйте запястье, которое обычно показы-
вает более высокие значения артериального давления.
4. Снимите одежду и, например, часы, для того, чтобы освобо-
дить запястье.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
6. Удобно наложите манжету, но не слишком туго. Манжета
рассчитана на запястье обхватом от 13,5 - 23 cm см (5,25 -
9,05 дюймов).
7. Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной
и убедитесь в том, что прибор находится на той же высоте,
что и сердце.
4. Выполнение измерений артериального давления
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Microlife BP W3 Comfort Manual de utilizare

Categorie
Unități de tensiune arterială
Tip
Manual de utilizare