Graphite 56H813 Manualul proprietarului

Categorie
Sistem de sudare
Tip
Manualul proprietarului
G.0718
56H811
56H812
56H813
SPAWARKA INWERTOROWA MMA
MMA INVERTER WELDING MACHINE
  MMA
  MMA    
MMA INVERTERES HEGESZTŐGÉP
APARAT DE SUDARE INWERTOR MMA
INVERTORO SVÁŘEČKA MMA
INVERTEROVÁ ZVÁRAČKA MMA
SL
INVERTERSKI VARILNIK MMA
INVERTERINIS SUVIRINIMO APARATAS MMA
METINĀŠANAS INVERTORS MMA
INVERTERKEEVITUSSEADE MMA
  MMA
INVERTORSKI APARAT ZA ZAVARIVANJE MMA
INVERTER MAŠINA ZA ZAVARIVANJE REL
ΜΗΧΑΝΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ INVERTER MMA
2
5
4
3
2
1
3
AB
C
4
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
   . . . . . . . . . . . 12
   . . . . . . . . . . . . . . . . 15
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . .32
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
   . . . . . . . . . . . . . . 40
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
SL
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
SPAWARKI INWERTOROWEJ MMA
56H811, 56H812, 56H813
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OCHRONA PRZED POPARZENIAMI:
W czasie spawania należy zawsze zakładać na siebie odzież
ochronną, rękawice spawalnicze oraz buty ochronne.
Stosować przyłbicę spawalniczą z ochronną szybą z
odpowiednio dobranym filtrem, w celu ochrony twarzy
przed oddziaływaniem łuku elektrycznego. NIGDY nie
wolno używać przyłbicy pękniętej lub uszkodzonej, gdyż
promieniowanie łuku może się przedostać przez uszkodzone
miejsce i spowodować oparzenie skóry twarzy.
PĘKNIETĄ SZYBKĘ PRZYŁBICY NALEŻY NATYCHMIAST
WYMIENIĆ.
Ostrzegaj osoby postronne, znajdujące się w pobliżu przed
patrzeniem na łuk elektryczny, promieniowanie emitowane
podczas spawania elektrycznego może być przyczyną wielu
poważnych schorzeń, takich jak: powstawanie zaćmy, na
skutek przegrzania oka; stany zapalne rogówki i spojówki;
zmiany na siatkówce i dnie oka.
Przy spawaniu nie wolno mieć na sobie ubrania
zanieczyszczonego olejem lub smarem, gdyż iskry mogłyby
spowodować jego zapalenie.
Nigdy nie wolno dotykać gołymi rękami gorących elementów
metalowych, takich jak zakończenie elektrody lub rozgrzane
części metalowe po świeżo zakończonym spawaniu.
OCHRONA PRZED SZKODLIWYMI OPARAMI:
Szkodliwe gazy i opary wydzielające się przy spawaniu
elektrycznym mogą wywołać poważne zagrożenie dla
zdrowia. W celu ochrony zdrowia należy zawsze pracować w
pomieszczeniu otwartym. Praca w pomieszczeniu zamkniętym
jest dozwolona jedynie w przypadku istnienia sprawnej
wentylacji przy zastosowaniu wyciągu usuwającego szkodliwe
gazy i opary powstałe przy spawaniu.
OCHRONA PRZED POŻAREM I EKSPLOZJĄ:
W przypadku kiedy łuk elektryczny, wylatujące iskry lub
gorące krople materiału mogą zetknąć się z materiałem
łatwopalnym istnieje niebezpieczeństwo pożaru i/lub
eksplozji. Rozpryskujące się iskry lub krople stopionego
materiału mogą przedostawać się poprzez szczeliny czy
pęknięcia, wzdłuż przewodów rurowych, przez okna i drzwi, a
także poprzez szczeliny w ścianach czy podłodze.
Aby zapobiec pożarowi czy eksplozji należy zawsze
utrzymywać spawarkę w czystości i gotowości do użytku.
NIGDY nie wolno przystępować do spawania w sąsiedztwie
materiałów zagrażających eksplozją. Należy zachować
bezpieczną odległość od materiałów łatwopalnych, w pobliżu
miejsca pracy trzymać gaśnicę. Po zakończeniu spawania
zawsze należy sprawdzić czy w miejscu pracy nie pozostały
żarzące się iskry lub fragmenty rozgrzanego do czerwoności
materiału.
OTOCZENIE GROŻĄCE EKSPLOZJĄ:
Nigdy nie wolno podejmować spawania jeśli w powietrzu
mogą znajdować się cząsteczki materiałów łatwopalnych,
gazów łatwopalnych lub oparów płynów łatwopalnych, takich
jak benzyna lub rozpuszczalniki.
OCHRONA PRZED PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM:
Na skutek dotknięcia nieizolowanych przewodów
elektrycznych czy gołych elementów metalowych włączonych
w obwód elektryczny spawania, możne nastąpić śmiertelne
porażenia prądem elektrycznym.
W czasie spawania NIGDY nie wolno dotykać gołą ręką
powierzchni wilgotnych.
W czasie spawania należy utrzymywać ciało i ubranie w
stanie suchym. Nigdy nie wolno przystępować do spawania
w otoczeniu wilgotnym bez odpowiedniego zabezpieczenia
przeciwporażeniowego.
Nigdy nie wolno dotykać elektrody lub jakiegokolwiek
przewodzącego elementu metalowego kontaktującego się z
obwodem elektrycznym spawania, w czasie gdy spawarka jest
włączona.
Nie należy używać przewodów roboczych z uszkodzoną
izolacją roboczą, uszkodzona izolacja na przewodach grozi
porażeniem prądem elektrycznym.
Nie należy używać urządzenia, gdy zdjęta jest jego obudowa.
Nigdy nie zanurzać elektrody w wodzie celem jej schłodzenia.
Urządzenie należy podłączać tylko do instalacji elektrycznej
wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo-prądowe.
UCHWYTY SPAWALNICZE:
Wolno stosować wyłącznie izolowane uchwyty spawalnicze
elektrod. Po zakończeniu spawania należy wyjąć elektrodę
z uchwytu. Nie wolno stosować uchwytów z wystającymi
śrubami mocującymi.
PRZYŁĄCZA:
Do łączenia przewodów spawalniczych należy stosować
wyłącznie przyłącza izolowane.
PRZEWODY:
Należy często sprawdzać przewody, czy nie występują ślady
przetarcia, przecięcia lub inne uszkodzenia. Wszelkie przewody
z uszkodzoną lub zużytą izolacją należy NATYCHMIAST
WYMIENIĆ, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia
prądem elektrycznym.
ZABEZPIECZENIA:
Nie wolno nigdy odłączać lub demontować zabezpieczeń
chroniących przed prądem upływu lub przegrzaniem. Przed
przystąpieniem do instalowania spawarki, jej kontroli lub
naprawy, należy urządzenie odłączyć od sieci aby nie dopuścić
do przypadkowego jej włączenia. Jeśli spawarkę pozostawia
się bez opieki, zawsze należy odłączyć ją od sieci.
BEZPIECZEŃSTWO OSÓB STOSUJĄCYCH ROZRUSZNIK
SERCA:
Pole elektromagnetyczne wytwarzane przez prąd
spawania może być niebezpieczne dla osób stosujących
rozrusznik serca. Użytkownicy rozruszników serca powinni
konsultować się z lekarzem czy wolno im przebywać w pobliżu
urządzeń spawających łukowo lub punktowo.
OSTRZEŻENIE
Wszystkie elementy elektryczne spawarki zostały pokryte
żywicą ochronną. Dlatego, podczas pierwszych kilku minut po
uruchomieniu spawarki, może ulatniać się z niej widoczny dym. Nie
należy się tego obawiać, zjawisko to zaniknie po paru minutach.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie zaprojektowano do pracy wewnątrz pomieszczeń,
chronić przed wilgocią.
KONSERWACJA
Przed podjęciem jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych lub wymiany części wymiennych należy
odłączyć urządzenie od napięcia elektrycznego. Dopiero po
upewnieniu się, że urządzenie zostało odłączone od napięcia
oraz elementy urządzenia nie są gorące można podjąć prace
konserwacyjne, wymienić części wymienne.
6
SCHEMAT PODŁĄCZENIA WTYCZKI
Spawarka 56H811 wyposażona jest w oryginalną wtyczkę 16A.
Spawarki 56H812 i 56H813 mogą pobierać prąd przekraczający
16A, w związku z tym konieczne jest zainstalowanie wtyczek
przeznaczonych do pracy przy prądach wyższych, w zależności
od urządzenia pobierany prąd podano na tabliczce znamionowej.
Przy podłączeniu spawarki do instalacji elektrycznej na stałe należy
upewnić się, że dana instalacja może być obciążana maksymalnym
prądem pobieranym przez spawarkę.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW.
9
IP21S
10
S
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i
warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności
3. Stosuj maskę (przyłbicę) spawalniczą
4. Stosuj rękawice ochronne
5. Transformator jednofazowy
6. Ręczne spawanie elektrodami otulonymi
7. Źródło energii dostarcza prąd stały (DC)
8. Obwód zasilania jednofazowy, prądu przemiennego o
częstotliwości 50 Hz
9. Odpowiednie do spawania w środowisku o podwyższonym
zagrożeniu porażeniem elektrycznym
10. Spawalnicze źródło energii zaprojektowane do pracy
wewnątrz pomieszczeń
KLASYFIKACJA EMC
EN 55011 – Klasa B
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Spawarka jest urządzeniem spawalniczym w I klasie izolacji,
służy do spawania metodą MMA. Do spawania metodą MMA
stosowane są elektrody otulone montowane w zacisku przewodu
spawalniczego MMA. Elektrody te ulegają przetopieniu razem z
materiałem spawanym. Spawarki mają stałą charakterystyka
prądowa.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Gniazdo przewodu uziemienia (-)
2. Gniazdo przewodu spawalniczego MMA (+)
3. Pokrętło nastaw prądu spawania
4. Dioda sygnalizacyjna podłączenia urządzenia
5. Dioda sygnalizacyjna przegrzania uzwojenia
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Tarcza spawalnicza - 1 szt.
2. Młotek spawalniczy ze szczotką - 1 szt.
3. Przewód spawalniczy MMA - 1 szt.
4. Przewód uziemiający - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy upewnić się, czy
napięcie i natężenie prądu zgodne jest z wartościami podanymi
na tabliczce znamionowej. Przewód zasilający powinien być
zaopatrzony w zabezpieczenia w postaci bezpieczników
topikowych lub automatycznych wyłączników o zakresie
odpowiednim do mocy urządzenia. Podłączyć spawarkę do
prądu i skontrolować, czy świeci się lampka kontrolna.
UWAGA: Instalacja elektryczna powinna posiadać wyłącznik
nadmiarowo-prądowy, odpowiedni dla prądu znamionowego
spawarki. Instalacja powinna być wykonana w sposób
profesjonalny, zapewniający poprawne działanie przy obciążeniu
znamionowym wyłącznika nadmiarowo-prądowego.
Model
spawarki
MMA
Zabezpieczenie Wartość
56H811 Wyłącznik nadmiarowo-prądowy ≥ 16 A
56H812 Wyłącznik nadmiarowo-prądowy ≥ 20 A
56H813 Wyłącznik nadmiarowo-prądowy ≥ 25 A
PRACA / USTAWIENIA
UWAGA: Spawarkę należy podłączyć do zasilania zawsze
na końcu, po przygotowaniu materiału i upewnieniu się, że
wszystkie połączenia są dobrze wykonane.
SPAWANIE METODĄ MMA
Aby rozpocząć spawanie metodą MMA należy:
Podłączyć przewód uziemienia (B) do gniazda (1).
Podłączyć przewód spawalniczy MMA (A) do gniazda (2).
Dopiero po poprawnym podłączeniu urządzenia można
podłączyć urządzenie do zasilania i włączyć włącznik
znajdujący się na tylnej płycie urządzenia.
Pokrętłem nastawy prądu spawania (12) należy ustawić
pożądane natężenie prądu spawania, w zależności od użytej
elektrody spawalniczej oraz grubości obrabianego elementu.
SYGNALIZACJA
Urządzenie wyposażono w dwie diody sygnalizacyjne (4, 5).
Dioda sygnalizacyjna podłączenie urządzenia (4) informuje
o podłączeniu urządzenia do napięcia elektrycznego. Dioda
sygnalizacyjna przegrzania uzwojenia (5) zapali się jeśli
urządzenie zbyt długo będzie pracowało przy wysokim
obciążeniu i temperatura uzwojenia przekroczy wartość
dopuszczalną. Po zapaleniu się diody (5) należy natychmiast
przerwać pracę. Należy odczekać, aż temperatura uzwojenia
osiągnie niższą wartość i dioda (5) zgaśnie. Dopiero po
zgaśnięciu diody (5) możliwa jest dalsza praca urządzenia. W
przypadku zapalenia się diody sygnalizacyjnej przegrzanie
uzwojenia (5) bezpośrednio po podłączeniu do zasilania oznacza
to, że napięcie zasilania różni się od napięcia znamionowego. W
takim wypadku należy odłączyć urządzenie i sprawdzić źródło
zasilania.
7
UWAGA: Jeśli użytkownik przekroczy nominalny czas trwania
obciążenia podczas spawania, temperatura urządzenia wzrośnie
powyżej dopuszczalnej. Może to spowodować zniszczenie i/lub
przyśpieszone zużycie urządzenia.
WAŻNE: Zapewnij dobry styk między przedmiotem spawanym, a
zaciskiem spawarki. Ustaw pokrętłem, odpowiednie do grubości
materiału i typu spoiny, natężenie prądu. Wysokie natężenie
prądu spawania może zakłócać działanie innych urządzeń
elektrycznych.
Symbol pracy X(%) oznacza znamionowy czas trwania
obciążenia, odnoszący się do 10 minutowego cyklu pracy przy
danym obciążeniu. Na przykład: oznaczenie 60% należy rozumieć
jako 6 minut pracy pod danym obciążeniem (podano w tabeli
z danymi znamionowymi, oraz w tabeli na urządzeniu), oraz 4
minuty spoczynku przed podjęciem kolejnej pracy urządzenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
UWAGA! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda
sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny
lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane
z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub
oddać urządzenie do serwisu.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Spawarka powinna być użytkowana w zakresie temperatur
od -10 do +40°C, a względna wilgotność do temperatury 20°C
nie powinna przekraczać 90% (przy wysokich temperaturach
rzędu 40°C wilgotność nie powinna przekraczać 50%).
Regularnie czyścić przewody spawalnicze.
UWAGA! Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane
przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Spawarka inwertorowa MMA
Parametr Wartość
Model 56H811 56H812 56H813
Napięcie zasilania 230 V 230 V 230 V
Częstotliwość zasilania 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Napięcie biegu jałowego 66 V 66 V 66 V
Znamionowy maksymalny
prąd zasilania I1max
20A 30A 38A
Maksymalny efektywny
prąd zasilania I1eff
11A 20A 24A
Symbol pracy X(%) 40 60 100 40 60 100 40 60 100
Znamionowy prąd
spawania I2(A)
120 97 75 160 130 101 200 163 126
Wartość napięcia w stanie
obciążenia U2(V)
24,8 23,8 23 26,4 25,2 24 28 26,5 25
Stopień ochrony IP IP21S IP21S IP21S
Preferowane średnice
elektrod
1,6-3,2 mm 1,6-4,0 mm 1,6-5,0 mm
Klasa ochronności I I I
Waga 3,0 3,2 kg 3,2 kg
Wymiary 289x113x173 mm 289x113x173 mm 334x112x173 mm
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w
Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do
treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii,
schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają
ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów,
bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować
pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
8
Deklaracja Zgodności WE
/EU Declaration of Conformity/
Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa,
Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Spawarka
/Welding machine/
/Hegeszto/
Model
/Model./
/Modell/ 56H811
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi
dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/EU
/Low Voltage Directive 2014/35/UE/
/2014/35/EK Kisfeszültségű berendezések/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/UE/
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
/2011/65/EK RoHS/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 55011:2009+A1:2010; EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-3:2013; EN 60974-10:2014; EN 60974-1:2012;
EN 62321:2009
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub
siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical file/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2018.05.29
Deklaracja Zgodności WE
/EU Declaration of Conformity/
Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa,
Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Spawarka
/Welding machine/
/Hegeszto/
Model
/Model./
/Modell/ 56H812
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi
dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/EU
/Low Voltage Directive 2014/35/UE/
/2014/35/EK Kisfeszültségű berendezések/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/UE/
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
/2011/65/EK RoHS/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 55011:2009+A1:2010; EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-3:2013; EN 60974-10:2014; EN 60974-1:2012;
EN 62321:2009
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub
siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical file/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2018.05.29
9
Deklaracja Zgodności WE
/EU Declaration of Conformity/
Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa,
Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Spawarka
/Welding machine/
/Hegeszto/
Model
/Model./
/Modell/ 56H813
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi
dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/EU
/Low Voltage Directive 2014/35/UE/
/2014/35/EK Kisfeszültségű berendezések/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/UE/
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
/2011/65/EK RoHS/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 55011:2009+A1:2010; EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-3:2013; EN 60974-10:2014; EN 60974-1:2012;
EN 62321:2009
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub
siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical file/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2018.05.29
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
10
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
FOR MMA INVERTER WELDING
MACHINE
56H811, 56H812, 56H813
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
PROTECTION AGAINST BURNS:
Always wear protective clothes, protective footwear and
welding gloves when welding.
Use welding helmet with protective glass and correct
filter to protect face against effects of electric arc. NEVER
use cracked or broken helmet, because arc radiation may get
through the damaged spot and cause skin burns on the face.
REPLACE CRACKED HELMET VISOR IMMEDIATELY.
Warn bystanders nearby not to look at electric arc. Radiation
produced at electric welding can cause many serious injuries,
such as cataract originated due to eyeball overheating,
inflammatory condition in cornea and conjunctiva, lesions in
retina and eye fundus.
When welding, do not wear clothes dirty with oil or grease,
they can catch fire from sparks.
Never touch hot metal objects with bare hands, such as tip
of the electrode or hot metal parts just after the welding is
finished.
PROTECTION AGAINST HARMFUL VAPOURS:
Harmful gases and vapours produced during electric
welding may cause serious health hazards. Always work in
an open room to protect your health. Working in a closed room
is allowable, provided that there is efficient ventilation and
air extraction to remove harmful gases and vapours released
during welding.
PROTECTION FROM FIRE AND EXPLOSION:
Whenever electric arc, projected sparks or hot drops of
material may contact flammable substance, there is a risk of
fire and/or explosion. Projected sparks or splatters of melted
material may get through gaps or cracks, along pipe ducts,
through windows and doors and slits in walls or floor.
To prevent fire or explosion always keep the welder clean and
ready for use. NEVER start welding in proximity of explosion
hazardous materials. Keep safe distance from flammable
materials and keep fire extinguisher near your workplace.
When the welding is finished always check there are no
glowing sparks or pieces of hot material remaining in the
workplace.
EXPLOSION HAZARDOUS ENVIRONMENT:
Never attempt welding, when air may contain particles of
flammable material, flammable gas or vapours, such as petrol
or solvents.
ELECTRIC SHOCK PROTECTION:
Touching non-insulated electric wires or bare metal pieces
within electric welding circuit may cause fatal electric shock.
NEVER touch damp surfaces with bare hands when welding.
Keep your body and clothes dry when welding. Never start
welding in damp environment without proper electric shock
protection.
When the welder is switched on, never touch electrode or any
conducting metal part in contact with welding circuit.
Do not use working wires with damaged insulation. Damaged
insulation on wires may cause electric shock.
Do not use the tool with its case removed.
Never put the electrode in water to cool it down.
Connect the device only to electrical system equipped with
residual current device.
WELDING TORCHES:
Use only insulated welding torches for electrodes. When
the welding is finished, remove electrode from the welding
torch. Do not use torches with protruding mount screws.
TERMINALS:
Use only insulated terminals to connect welding cables.
CABLES:
Frequently check cables against abrasions, cuts and other
damages. REPLACE IMMEDIATELY all cables with damaged or
worn out insulation to avoid risk of electric shock.
PROTECTION SYSTEMS:
Never disconnect or disassemble systems that protect against
leakage current or overheating. Prior starting to install,
check or repair the welding machine, disconnect the device
from power supply network, so accidental switching on is
impossible. Always disconnect the welding machine from
power supply before leaving it unattended.
SAFETY INFORMATION FOR PERSONS WITH PACEMAKERS:
Electromagnetic field produced with welding current may
be dangerous for persons with pacemakers. Pacemaker
users shall consult physician to check if they can stay close to
arc or spot welding machines.
WARNING
All electric parts of the welder have been covered with protective
resin. Therefore visible smoke may appear during first few minutes
after the welder is switched on. This will disappear after few minutes
and does not indicate faulty operation.
WARNING
The device is designed for indoor operation, protect from
moisture.
MAINTENANCE
Before maintenance or spare parts replacement disconnect
the device from electric power supply. Make sure the device
is disconnected from power supply and its components are
not hot, only then you can start maintenance and replace the
spare parts.
PLUG CONNECTION DIAGRAM
56H811 welder is equipped with original 16 A plug. 56H812 and
56H813 welders may take current that exceeds 16 A, therefore use of
plugs designed for higher currents is necessary. Depending on the
device, consumed current is specified on the rating plate. In case of
permanent connection of the welder and the electric system, make
sure the system can withstand maximum current of the welder.
11
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
9
IP21S
10
S
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein!
2. Warning, use precaution measures
3. Use welding mask (helmet).
4. Use protective gloves
5. Single phase transformer
6. Manual welding with covered electrodes
7. DC energy supply
8. Power supply circuit is single phase, alternating current at
50 Hz
9. Suitable for welding in environments at higher risk of
electric shock
10. Welding power source designed to operate indoors
EMC CLASSIFICATION
EN 55011 – class B
CONSTRUCTION AND USE
The welding machine is a device with insulation class I and it
is used for MMA welding. MMA welding uses coated electrodes
installed in MMA welding cable clamp. These electrodes are
melted with the welded material. Welders have constant current
characteristics.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on
the drawing pages of this manual.
1. Earth cable socket (-)
2. MMA welding cable socket (+)
3. Welding current setting knob
4. Device power indicator
5. Winding overheat indicator
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Welding shield - 1 pce
2. Welding hammer with brush - 1 pce
3. MMA welding cable - 1 pce
4. Earth cable - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
CONNECTION TO POWER SUPPLY NETWORKI
Before connecting the tool to mains network make sure that
the supply voltage and current are matched with values shown
on the rating plate. Power cord must be protected with fuses
or circuit breakers, their operating range must be appropriate
for the tool operating power. Connect the welding machine to
power supply and make sure the control indicator is on.
CAUTION: Electric system should be equipped with residual
current circuit breaker appropriate for the rated current of
the welding machine. The system should be professionally
set and provide correct functioning at the rated load of the
residual current circuit breaker.
MMA
welder
model
Protection Value
56H811 Residual current circuit breaker ≥ 16 A
56H812 Residual current circuit breaker ≥ 20 A
56H813 Residual current circuit breaker ≥ 25 A
OPERATION / SETTINGS
CAUTION: Always connect the welding machine to power
supply in the end, after preparing the material and making
sure that all the connections are done correctly.
MMA WELDING
To start MMA welding:
Connect the earth cable (B) to the socket (1).
Connect the MMA welding cable (A) to the socket (2).
Only when the device is correctly connected you can connect
power supply and turn the device on with the switch located
on the rear wall of the device.
Use the welding current setting knob (12) to set required
welding current, depending on welding electrode used and
thickness of processed piece.
INDICATION
The device features two indicating diodes (4, 5). Device power
indicator diode (4) shows when the device is connected to
electric power supply. Winding overheat indicator diode (5) turns
on when the device works too long at high load and the winding
temperature exceeds allowed value. When the diode (5) turns
on, stop operation immediately. Wait until winding temperature
drops down and the diode (5) turns off. Only when the diode
(5) turns off it is possible to continue device operation. When
the indicator diode (5) turns on immediately after connecting to
power supply, then the power supply voltage is different from
the rated voltage. In such case disconnect the device and check
the power supply.
CAUTION: When you exceed rated operation time when
welding, the device temperature increases above allowed value.
This may cause damage and/or faster wear of the device.
IMPORTANT: Provide good connection between welded object
and the welder clamp. Use the dial to set current intensity
adequate for material thickness and type of the weld. High
intensity of welding current may interfere with operation of
other electrical devices.
Duty cycle X(%) defines rated load time related to 10 minute
working cycle at a given load. For example, marking of 60%
means 6 minutes of operation at a given load (specified in the
table along with rated data and in the table on the device), and 4
minutes rest before starting the device again.
OPERATION AND MAINTENANCE
CAUTION! Unplug the power cord from mains socket before
commencing any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance.
12
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the device with a dry cloth or blow through with
compressed air at low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, since they may
damage plastic parts.
Clean ventilation holes in the casing regularly to prevent
device overheating.
In case of power cord damage replace it with a cord with the
same specification. Entrust the repair to a qualified specialist
or return the tool to a service point.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
Use the welder in temperature range -10 to +40°C, and relative
humidity should not exceed 90% up to temperature 20°C
(at higher temperatures of approximately 40°C the humidity
should not exceed 50%).
Clean the welding cables on a regular basis.
CAUTION! All defects should be repaired by service workshop
authorized by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
MMA Inverter Welding Machine
Parameter Value
Model 56H811 56H812 56H813
Supply voltage 230 V 230 V 230 V
Power supply frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Open-circuit voltage 66 V 66 V 66 V
Maximum power supply
current I1max
20A 30A 38A
Maximum effective power
supply current I1eff
11A 20A 24A
Duty cycle X (%) 40 60 100 40 60 100 40 60 100
Rated welding current
I2(A)
120 97 75 160 130 101 200 163 126
Voltage at load U2(V) 24,8 23,8 23 26,4 25,2 24 28 26,5 25
IP protection degree IP21S IP21S IP21S
Recommended electrode
diameters
1,6-3,2 mm 1,6-4,0 mm 1,6-5,0 mm
Protection class I I I
Weight 3,0 3,2 kg 3,2 kg
Dimensions 289x113x173 mm 289x113x173 mm 334x112x173 mm
ENVIRONMENTAL PROTECTION / CE
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in
Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this
instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes,
drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected
by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie
autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying,
processing, publishing, modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its
parts without written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and
legal liability.
 

  MMA
56H811, 56H812, 56H813
: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ СЛЕДУЕТ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
 
 
    :
     
  , перчатки для сварочных
работ и защитную обувь.
     
   
     
 . ЗАПРЕЩАЕТСЯ пользоваться треснувшим
или поврежденным сварочным щитком, поскольку свет
электрической сварочной дуги может проникнуть через
щель, образовавшуюся в результате повреждения щитка, и
вызвать ожоги кожи лица.
    
 .
  
 ,     
  , свет, выделяемый дугой
в процессе электрической сварки, может стать причиной
многих серьезных заболеваний, таких как: образование
катаракты в результате термического воздействия;
воспаление роговицы и конъюнктивы; изменения сетчатки
и глазного дна.
Во время работы сварочным аппаратом запрещается
иметь на себе одежду, загрязненную маслом или смазкой,
поскольку искры могут вызвать ее возгорание.
Запрещается прикасаться голыми руками к горячим
металлическим элементам, таким как электроды, либо
свариваемой заготовке сразу после завершения сварки.
   :
   ,   
  ,  
   . Для защиты
здоровья всегда следует работать в открытом помещении.
Работа в закрытом помещении разрешается только в
случае наличия исправной вентиляции с вытяжкой,
устраняющей вредные газы и испарения, выделяющиеся
во время сварочных работ.
    :
Если существует вероятность контакта сварочной
дуги, летящих искр или горячих капель материала с
легковоспламеняющимся материалом, это создает
угрозу пожара и/или взрыва. Летящие искры или капли
расплавленного материала могут проникать через щели
или трещины, вдоль трубопроводов, через окна и двери, а
также щели в стенах или полу.
    ,  
      
 . ЗАПРЕЩАЕТСЯ приступать к сварке
вблизи взрывоопасных материалов. Следует работать на
безопасном расстоянии от взрывоопасных материалов, а
вблизи рабочего места разместить огнетушитель. После
завершения сварочных работ следует проверить места
их проведения на отсутствие признаков горения искр или
фрагментов раскаленного докрасна материала.
13
 :
Запрещается проводить сварочные работы при наличии
в воздухе частиц легковоспламеняющихся материалов,
легковоспламеняющихся газов или паров жидкостей,
таких, как бензин или растворители.
    :
Контакт с неизолированными электрическими проводами
или оголенными металлическими элементами,
включенными в электрическую цепь, может привести
поражению электрическим током со смертельным исходом.
Во время сварочных работ ЗАПРЕЩАЕТСЯ прикасаться
голыми руками к влажным поверхностям.
Во время сварочных работ тело и одежда должны быть
сухими. Запрещается производить сварочные работы во
влажной среде без соответствующей защиты от поражения
электрическим током.
Запрещается прикасаться к электродам или каким-
либо токопроводящим металлическим элементам,
контактирующим со сварочной цепью, когда сварочный
аппарат включен.
Не следует использовать электросварочные кабели с
поврежденной изоляцией, поврежденная изоляция
электросварочных кабелей может вызвать поражение
электрическим током.
Не работайте со сварочным аппаратом, если его корпус
снят.
Не погружайте электрод в воду для охлаждения.
Сварочный аппарат следует подключать к электрической
сети, оснащенной устройством защитного отключения.
:
   
. После завершения сварочных
работ следует вынуть электрод из электрододержателя.
Запрещается применять электрододержатели с торчащими
крепежными винтами.
:
Для соединения электросварочных кабелей следует
использовать только изолированные гильзы.
:
Следует часто проверять электросварочные кабели на
наличие следов износа, порезов и прочих повреждений.
Все электросварочные кабели с поврежденной или
изношенной изоляцией следует 
, чтобы избежать поражения электрическим
током.
 :
Запрещается когда-либо отключать или демонтировать
элементы, защищающие от токов утечки или перегрева.
Перед монтажом сварочного аппарата, техническим
осмотром или ремонтом следует отключить аппарат от
сети, чтобы предотвратить случайное включение. Если
собираетесь оставить сварочный аппарат без просмотра,
всегда отключайте его от сети.
   :
   
      
. Лица с кардиостимуляторами
должны проконсультироваться с врачом, можно ли им
находиться вблизи аппаратов для дуговой или точечной
сварки.

Все электрические элементы сварочного аппарата покрыты
защитной смолой, поэтому в течение первых нескольких
минут после включения сварочного аппарата из него может
выходить дым. Не следует волноваться, дым исчезнет
спустя несколько минут.

Сварочный аппарат служит для работы внутри помещений,
   .

  - ,  
   , 
   . Убедитесь,
что сварочный аппарат отключен от сети и его
элементы остыли, и только после этого приступайте к
консервационным работам.
  
Сварочный аппарат 56H811 имеет вилку, рассчитанную на ток
16 A. Сварочные аппараты 56H812 и 56H813 рассчитаны на
ток, превышающий 16 A, в связи с этим необходимо установить
вилки, рассчитанные на больший ток; потребляемый ток указан в
паспортных табличках сварочных аппаратов. При подключении
сварочного аппарата в электрическую сеть следует убедиться,
что данная электрическая сеть выдержит нагрузку, создаваемую
сварочным аппаратом на максимальном токе.
 :
9
IP21S
10
S
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные
в инструкции!
2. Внимание, будьте предельно осторожны
3. Пользуйтесь сварочной маской (сварочным щитком)
4. Пользуйтесь защитными перчатками
5. Однофазный трансформатор
6. Ручная сварка покрытым электродом
7. Источник электроэнергии – постоянного тока (DC)
8. Однофазный контур питания переменного тока с
номинальной частотой 50 Гц
9. Пригоден для использования в среде с повышенной
опасностью поражения электрическим током
10. Источник сварочного тока, спроектированный для
эксплуатации внутри помещений.
14
   
EN 55011 – класс B
  
Сварочный аппарат – это сварочное оборудование, по
способу защиты отнесенное к классу I, служит для сварки
MMA. Для сварки MMA используются покрытые электроды,
для закрепления которых используются электрододержатели
сварочных кабелей MMA. Данные электроды плавятся вместе
со свариваемым материалом. Сварочные аппараты обладают
постоянной величиной сварочного тока.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
аппарата, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Разъем защитного провода (-)
2. Разъем сварочного кабеля MMA (+)
3. Регулятор сварочного тока
4. Диод, сигнализирующий о включении сварочного
аппарата
5. Диод, сигнализирующий о перегреве обмоток
   
1. Защитный щиток сварщика - 1 шт.
2. Шлакоотбойный молоток со щеткой - 1 шт.
3. Сварочный кабель MMA - 1 шт.
4. Заземляющий кабель - 1 шт.
  
  
Перед включением сварочного аппарата в сеть убедитесь,
что напряжение и сила тока сети соответствуют параметрам,
указанным в паспортной табличке аппарата. Шнур питания
должен быть защищен плавкими предохранителями или
автоматическими выключателями с характеристиками
срабатывания, соответствующими мощности сварочного
аппарата. Подключите сварочный аппарат к электросети и
убедитесь, что контрольная лампочка горит.
: В электрической сети должно быть
предусмотрено устройство защитного отключения,
номинальный ток которого должен соответствовать
номинальному току сварочного аппарата. Электрическая
сеть должна быть выполнена профессионально и должна
обеспечивать исправную работу при номинальной нагрузке
устройства защитного отключения.



MMA
 
56H811 Устройство защитного
отключения
≥ 16 A
56H812 Устройство защитного
отключения
≥ 20 A
56H813 Устройство защитного
отключения
≥ 25 A
 / 
ВНИМАНИЕ: Включайте сварочный аппарат в электросеть в
самом конце, после того, как приготовите обрабатываемый
предмет и убедитесь, что все соединения надежны.
 MMA
Для того чтобы приступить к сварке MMA:
Вставьте провод заземления (B) в разъем (1).
Вставьте сварочный кабель MMA (A) в разъем (2).
Аппарат можно подключить к электросети и включить
кнопкой включения, расположенной на задней стенке
аппарата, только после правильного подключения к нему
комплектующих.
С помощью регулятора сварочного тока (12) настройте
необходимую силу сварочного тока, в зависимости от
используемого сварочного электрода, а также толщины
обрабатываемого предмета.

Сварочный аппарат оснащен двумя сигнализационными
электродами (4, 5). Электрод, сигнализирующий о включении
оборудования (4), сигнализирует о подключении сварочного
аппарата к электросети. Электрод, сигнализирующий о
перегреве обмоток (5), загорается в случае длительной
работы сварочного аппарата при высоких нагрузках, если
температура обмоток превысит предельно допустимое
значение. Если загорится диод (5), следует сразу прервать
работу. Необходимо подождать, пока температура обмоток
понизится и диод (5) погаснет. Продолжить работу
можно будет после того, как погаснет диод (5). Если диод,
сигнализирующий о перегреве обмоток (5), загорится сразу
после включения сварочного аппарата в сеть, это означает,
что напряжение питания отличается от номинального
напряжения. В таком случае следует выключить сварочный
аппарат и проверить источник питания.
: Если оператор превысит номинальное
время работы сварочного оборудования под нагрузкой,
температура сварочного аппарата превысит максимально
допустимую температуру. Это может привести к повреждению
сварочного аппарата и/или ускорить его износ.
: Обеспечьте хороший контакт между
свариваемым предметом и клещами сварочного аппарата.
С помощью регулятора задайте силу тока, соответствующую
толщине материала и типу шва. Высокая сила сварочного тока
может создавать помехи в работе другого электрического
оборудования.
  X(%) означает отношение
номинального времени работы при нагрузке к 10-минутному
рабочему циклу при данной нагрузке. Например: 60%
означает, что аппарат может работать в течение 6 минут
при данной нагрузке (указана в таблице с номинальными
характеристиками, а также в паспортной табличке
сварочного аппарата) и 4 минуты должен остывать перед
началом следующего рабочего цикла.
 
ВНИМАНИЕ! Приступая к каким-либо действиям,
связанным со сборкой, настройкой, ремонтом или
техническим обслуживанием, выньте вилку шнура питания
из розетки.
  
Рекомендуется чистить сварочный аппарат после каждого
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие
жидкости.
Чистите оборудование с помощью сухой тряпочки или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы сварочного аппарата.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия,
чтобы не допустить перегрева оборудования.
При повреждении шнура питания замените его шнуром
питания с аналогичными параметрами. Замену шнура
питания поручите квалифицированному специалисту, либо
передайте оборудование в сервисную мастерскую.
Всегда храните оборудование в сухом и недоступном для
детей месте.
15
 
 
 
MMA
56H811, 56H812, 56H813
! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УСТАТКУВАННЯ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
   
   
 
     
 , рукавицях зварника та захисному взутті.
    ,   
  ,     
  . КАТЕГОРИЧНО не
допускається використовувати масок чи щитків з тріснутим
чи пошкодженим склом, оскільки опромінення дуги здатне
проникнути крізь таке скло і спричинитися до опіку.
      
.
  ,   ,
   
 , оскільки випромінення, що утворюється
під час електрозварювання, здатне спричинитися до
багатьох вад, насамперед: повстання катаракти внаслідок
перегрівання ока; запальні стани рогівки та кон’юнктиви;
зміни на сітківці та очному дні.
Забороняється виконувати зварювання, маючи на собі
вбрання, забруднене оливою чи мастилом, оскільки іскри
здатні спричинитися до займання такого одягу.
Категорично забороняється торкатися голими руками
розпечених металевих елементів, наприклад, кінчиків
електродів чи розпечених деталей металоконструкцій
щойно по завершенні зварювальних робіт.
  

   ,   
  ,  
  ’ . З метою захисту здоров’я
належить завжди працювати у незамкнутому приміщенні.
Праця у замкнутому приміщенні дозволяється тільки у
випадку існування справної вентиляції та застосування
витяжної системи до усування шкідливих газів і
випаровувань, що повстають під час зварювання.
   
Слід пам’ятати, що зварювальна дуга, іскри, що
розлітаються або гарячі бризки металу у разі зіткнення з
легкозаймистими матеріалами, здатні спричинитися до
пожежі чи вибуху. Іскри чи бризки розтопленого металу, що
розлітаються, здатні проникати крізь щілини та шпарини,
вздовж трубопроводів, крізь вікна та двері, а також крізь
щілини у стінах або підлозі.
       
      
  . Категорично не допускається
заходитися працювати зварювальним інвертором поблизу
вибухонебезпечних матеріалів. Слід зберігати безпечну
відстань від легкозаймистих матеріалів, а робоче місце слід
обладнати вогнегасником. По завершенні зварювальних
робіт завжди слід перевіряти робоче місце та його околиці
на предмет решток жевріючих іскор або фрагментів
розтопленого металу.
Сварочный аппарат следует эксплуатировать в диапазоне
температур от -10 °C до +40 °C, а относительная влажность
при температуре до 20 °C не должна превышать 90% (при
высоких температурах порядка 40 °C влажность не должна
превышать 50%).
Регулярно очищайте сварочные шланги.
ВНИМАНИЕ! Все неполадки должны устраняться
авторизованной сервисной мастерской производителя.
 
 
  MMA
 
 56H811 56H812 56H813
Напряжение питания 230 В 230 В 230 В
Частота сети 50 Гц 50 Гц 50 Гц
Напряжение холостого
хода
66 В 66 В 66 В
Максимальный ток
питания I1max
20A 30A 38A
Максимальный
эффективный ток
питания I1eff
11A 20A 24A
Продолжительность
включения X(%)
40 60 100 40 60 100 40 60 100
Номинальный
сварочный ток I2(A)
120 97 75 160 130 101 200 163 126
Напряжение под
нагрузкой U2(V)
24,8 23,8 23 26,4 25,2 24 28 26,5 25
Степень защиты IP IP21S IP21S IP21S
Рекомендуемые
диаметры электродов
1,6-2,5 мм 1,6-4,0 мм 1,6-5,0 мм
Класс защиты I I I
Вес 3,0 кг 3,2 кг 3,2 кг
Размеры 289x113x173 мм 289x113x173 мм 334x112x173 мм
 /
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa Topex”) сообщает, что
все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст,
фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно
компании Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве
и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без
письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.
   
   ,
   
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa,
Польша
16
 
Категорично забороняється зварювати, якщо у повітрі
можуть знаходитись гази чи випаровування рідин, що
легко запалюються, наприклад, палив або розчинників.
   
Торкання до неізольованого електричного дроту чи
оголених металоконструкцій, що підключені у контур
зварювання, здатне призвести до нещасного випадку з
летальним наслідком.
Категорично забороняється торкатися вологих поверхонь,
що зварюються, голими руками.
Під час зварювальних робіт тіло та вбрання належить
утримувати сухими. Категорично не допускається
заходитися працювати зварювальним інвертором у
вологому середовищі без дотримання відповідних правил
техніки безпеки.
Категорично забороняється торкатися електродів чи
елементів металоконструкцій, що приєднані у контур
зварювання, якщо зварювальний інвертор увімкнутий.
Не допускається використовувати робочі дроти з
пошкодженою робочою ізоляцією: пошкоджена ізоляція
дротів загрожує поразкою електричним струмом.
Забороняється використовувати устаткування зі знятим
корпусом.
Категорично забороняється занурювати електроди у воду
з метою охолодження.
Устаткування допускається підключати тільки до
електромережі, обладнаної автоматом розмикання.
 
   
 . По завершенні зварювання
електроди слід витягти з електродотримачів. Не
допускається використовувати тримачі, гвинти яких
виходять за зазначені межі.
’
До під’єднання зварювальних кабелів слід застосовувати
виключно ізольовані з’єднання.

Кабелі належить перевіряти якомога частіше на предмет
пошарпання, перетертя чи інших пошкоджень. Усі дроти
з пошкодженнями чи пошарпаною ізоляцією підлягають
  з метою попередження небезпеки
поразки електричним струмом.
 
Забороняється відключати чи демонтувати засоби або
приладдя безпеки, що захищають користувачів від струму
витікання чи перегрівання. Перш ніж встановлювати
зварювальний інвертор, перевіряти його чи ремонтувати,
його слід вимкнути й від’єднати від мережі живлення,
щоб попередити його випадкове ввімкнення. Якщо
зварювальний інвертор залишають без нагляду, його
обов’язково слід від’єднати від мережі живлення.
   
 ,   
,     ’
    (). Особи
з кардіостимулятором повинні проконсультуватися
з лікарем щодо допустимості їхнього перебування у
безпосередній близькості від устаткування дугового чи
точкового зварювання.

Всі електричні елементи зварювального інвертору були
вкриті шаром захисної смоли з метою консервації. У
зв’язку з цим під час перших кількох хвилин після ввімкнення
зварювального інвертору над ним може уноситися легкий
дим. Це нормальна поведінка устаткування, що зникне за
кілька хвилин.

Устаткування призначене для експлуатації у приміщеннях і
   .

   - 
   ,  
     . Тільки після
того, як ви переконалися, що устаткування знаходиться
не під напругою, та його елементи достатньо вистигли,
допускається розпочинати регламентні роботи, заміняти
запчастини.
  
Заварювальний інвертор 56H811 обладнаний оригінальною
виделкою 16 A. Зварювальні інвертори 56H812 і 56H813
можуть споживати струм, який перевищує 16 A, у зв’язку з чим
обов’язковим є встановлення виделок, призначених для роботи
за вищих показників струму, залежно від устаткування значення
споживаного струму вказується на паспортній табличці. Під час
підключення зварювального інвертору до мережі живлення
на постійній основі переконайтеся, що дана мережа здатна
витримати максимальний струм, споживаний зварювальним
інвертором.
 
9
IP21S
10
S
1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтеся правил техніки
безпеки, що містяться в ній!
2. Увага! Зберігайте особливу обачність!
3. Застосовуйте маску (щиток) зварника.
4. Застосовуйте захисні рукавиці.
5. Трансформатор однофазний
6. Ручне зварювання електродами в оболонці
7. Джерело постійного струму (DC)
8. Контур живлення однофазний, змінного струму частотою
50 Гц
17
9. Відповідно до зварювання у середовищі з підвищеним
ризиком поразки електричним струмом.
10. Зварювальне джерело електроенергії, що призначене
для роботи у приміщеннях.
 
EN 55011 – Клас B
  
Зварювальний інвертор являє собою зварювальний пристрій
I класу ізоляції, призначений до зварювання методом MMA.
До зварювання методом MMA використовуються електроди
в оболонці, закріплювані у затискачі зварювального дроту
MMA. Такі електроди топляться разом із матеріалом, що
зварюється. Зварювальні інвертори мають постійну струмову
характеристику.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду устаткування, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Гніздо дроту заземлення (-)
2. Гніздо зварювального кабелю MMA (+)
3. Ручка налаштування сили струму зварювання
4. Діод індикаторний підключення устаткування
5. Діод індикаторний перегрівання обвитки
  
1. Щиток зварника - 1 шт.
2. Молоток зварника зі щіткою - 1 шт.
3. Кабель зварювальний MMA - 1 шт.
4. Дріт заземлення - 1 шт.
  
’   
Перш ніж ввімкнути зварювальний інвертор до мережі
живлення, слід упевнитися, що значення напруги, що вказане
на табличці з даними, співпадає з таким мережі. Мережевий
шнур повинен бути забезпечений захисними механізмами
у постаті топких запобіжників або автоматів, діапазон
яких відповідає потужності устаткування. Приєднайте
зварювальний інвертор до джерела струму і перевірте, чи
загорілася індикаторна лампочка.
! Джерело живлення повинно мати автоматичний
вимикач, параметри якого відповідають параметром
номінального струму зварювального інвертору. Джерело має
бути облаштоване у професійний спосіб, який забезпечує
правильне функціонування автоматичного вимикача під час
досягнення номінального навантаження.


 MMA
 
56H811 Автоматичний вимикач ≥ 16 A
56H812 Автоматичний вимикач ≥ 20 A
56H813 Автоматичний вимикач ≥ 25 A
 /

УВАГА! Зварювальний інвертор допускається підключити
до мережі живлення виключно в останню чергу,
після звершення приготувавчих робіт із матеріалом і
переконавшись, що всі підключення виконані добротно.
  MMA
Щоб розпочати зварювання методом MMA, слід:
підключити зварювальний кабель () до гнізда (1);
підключити зварювальний кабель MMA () до гнізда (2);
тільки після правильного підключення устаткування
допускається підключити його до джерела живлення та
ввімкнути вимикачем, розташованим на тильному боці
устаткування;
ручкою налаштування сили струму зварювання (12) слід
встановити бажану силу струму, залежно від використаного
зварювального електроду та товщини оброблюваного
елементу.

В устаткуванні використані два індикаційні діоди (4, 5). Діод,
який сигналізує підключення устаткування (4), сповіщає про
підключення устаткування до джерела напруги. Діод, який
сигналізує про перегрівання обвитки (5), загоряється, якщо
устаткування задовго працює за високого навантаження,
і температура обвитки перевищує допустиме значення.
Після загоряння діоду (5) негайно перервіть роботу.
Зачекайте, доки температура обвитки не досягне меншого
значення, і діод (5) не згасне. Подальша робота устаткування
допускається тільки після того, як діод (5) згасне. У випадку
загоряння діоду, який сигналізує перегрівання обвитки (5),
безпосередньо після підключення до джерела живлення, це
означає, що напруга живлення відрізняється від номінальної
напруги. У такому випадку слід вимкнути устаткування та
перевірити напругу у мережі живлення.
! Якщо користувач перевищив номінальний
час тривання навантаження під час зварювання,
температура устаткування зросте вище допустимої. Це
здатне спричинитися до «згоряння» або пришвидшеного
зношування устаткування.
! Слід забезпечити щільний контакт між зварюваним
об’єктом та затискачем зварювального інвертору. За
допомогою рукоятки слід встановити силу струму відповідно
до товщини матеріалу і типу зварюваного шву. Висока
сила струму здатна спричинитися до збоїв у роботі інших
електроприладів.
  X(%) означає номінальний час тривання
навантаження, у рамах 10-хвилинного циклу роботи за даного
навантаження. Наприклад: значення 60% слід розуміти як 6
хвилин праці за даного навантаження (вказано у таблиці з
номінальними даними, й у таблиці на устаткуванні), а також 4
хвилини відпочинку перед початком чергового циклу роботи
устаткуванням.
  
УВАГА! Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування
чи встановлювати інструмент, устаткування слід вимкнути
кнопкою вимикання й витягти виделку з розетки.
  
Рекомендується чистити устаткування щоразу після
користування.
Не допускається чистити устаткування за допомогою води
чи іншої рідини.
Устаткування допускається чистити виключно за допомогою
сухої ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря
низького тиску.
Не допускається використовувати при цьому ані мийні
засоби, ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити
пластикові елементи устаткування.
Вентиляційні щілини у корпусі належить утримувати у
чистоті, щоб запобігти перегріванню устаткування.
У разі пошкодження мережевого шнуру його слід замінити
на один із аналогічними характеристиками. Будь-які
сервісні та ремонтні роботи слід виконувати виключно в
авторизованому сервісному центрі.
Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для
дітей.
18
Зварювальний інвертор повинен експлуатуватися у
діапазоні температур від -10 до +40°C, натомість відносна
вологість повітря не повинна перевищувати 90% (за
високих температур понад 40°C відносна вологість повітря
не повинна перевищувати 50%).
Регулярно чистіть зварювальні кабелі.
УВАГА! У разі будь-яких неполадок слід звертатися до
авторизованого сервісного центру виробника.
 
 
  MMA (   )
 
 56H811 56H812 56H813
Напруга живлення 230 В 230 В 230 В
Частота струму 50 Гц 50 Гц 50 Гц
Напруга ялової праці 66 В 66 В 66 В
Макс. номінальний струм
на вході I1max
20 A 30 A 38 A
Макс. ефективний струм
на вході I1eff
11 A 20 A 24 A
Символ паці X, % 40 60 100 40 60 100 40 60 100
Номінальний ампераж
зварювання I2, A
120 97 75 160 130 101 200 163 126
Напруга у стані
навантаження U2, В
24,8 23,8 23 26,4 25,2 24 28 26,5 25
Клас захисту IP IP21S IP21S IP21S
Діам.електродів, яким
надається перевага
1,6-2,5 мм 1,6-4,0 мм 1,6-5,0 мм
Клас електроізоляції I I I
Маса 3,0 кг 3,2 кг 3,2 кг
Габарити 289x113x173 мм 289x113x173 мм 334x112x173 мм
 /
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні,
не слід викидати разом з побутовими відходами, а
утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в
органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною
адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що
всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її
текст, розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і
графічних елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону
від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку
Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація,
переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового
дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою
цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
MMA INVERTERES HEGESZTŐGÉP
56H811, 56H812, 56H813
FIGYELEM: A HASZNÁLAT ELKEZDÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
MEGÉGÉS ELLENI VÉDELEM:
A hegesztés során mindenkor alkalmazzon védőruhát,
hegesztő kesztyűt és védőcipőt.
Használjon hegesztőpajzsot megfelelő szűrőjű
védőüveggel az arc elektromos ívtől való védelme
érdekében. TILOS törött, vagy sérült hegesztőpajzsot
használni, mert az ív sugárzása a sérült helyeken áthatolhat és
az arcbőr megégését okozhatja.
A HEGESZTŐPAJZS TÖRÖTT ÜVEGÉT AZONNAL KI KELL
CSERÉLNI.
Figyelmeztesse a közelben levő személyeket az elektromos
ívbe nézésre, az elektromos hegesztés során kibocsátott
sugárzás számos komoly megbetegedést idézhet elő, mint
pl.: szürkehályog a szem túlmelegedése következtében;
szaruhártya és kötöhártya gyulladás; a retina és a látógödör
elváltozása.
A hegesztés alatt ne viseljen olajjal, vagy kenőzsírral
szennyezett ruhát, mert a szikrák annak meggyulladását
okozhatják.
Tilos a forró fém elemeket, mint például az elektróda végét
vagy a felforrósodott fém részeket közvetlenül a hegesztés
után csupasz kézzel megfogni
KÁROS GŐZÖK ELLENI VÉDELEM:
Az elektromos hegesztés során keletkező káros gázok és
gőzök komoly egészségkárosodáshoz vezethetnek. Az
egészség megőrzése érdekében mindenkor dolgozzon nyitott
helyiségben. A zárt helyiségben végzett munka kizárólag
hatékony szellőzés esetében lehetséges, ahol a hegesztés
során keletkező káros gázokat és gőzöket eltávolítő elszívó
rendszer került alkalmazásra.
TŰZ ÉS ROBBANÁS ELLENI VÉDELEM:
Amennyiben az elektromos ív, a kirepülő szikrák, vagy az
anyag forró cseppjei lobbanékony anyaggal érintkezhetnek,
tűz és/vagy robbanásveszély áll elő- A szétszóródó szikrák,
vagy a megolvadt anyag szétfröccsenő cseppjei a töréseken
és hézagokon keresztül, a csővezetékek mentén, az ablakokon
és ajtókon át, valamint a falak és a padlók hézagjain
áthatolhatnak.
A tűz vagy robbanás elkerülése elkerülése érdekében
a hegesztőgépet mindenkor tartsa tisztán és üzemre
készen. TILOS a hegesztést robbanással fenyegető anyagok
szomszédságában elkezdeni. Biztonságos távolságot kell
tartani a lobbanékony anyagoktól, a munka közelében tartson
tűzoltó berendezést. A hegesztés befejezése után mindenkor
ellenőrizze, hogy a munkavégzés helyén nem maradt parázsló
szikra, vagy a pirosra hevült anyag maradékai.
ROBBANÁSVESZÉLYES KÖRNYEZET:
Soha sem szabad a hegesztést elkezdeni, ha a levegőben
lobbanékony anyagok, lobbanékony gázok vagy lobbanékony
folyadékok, mint például benzin vagy oldószerek gőzeinek
részecskéi fordulhatnak elő.
ÁRAMÜTÉS ELLENI VÉDELEM:
A hegesztési áramköbe csatlakoztatott szigeteletlen
elektromos vezetékek vagy csupasz fém részek megérintése
halálos elektromos áramütéshez vezethet.
19
A hegesztés alatt mindenkor TILOS csupasz kézzel a nedves
felületekhez nyúlni.
A hegesztés alatt a testét és ruháját tartsa szárazon. Tilos
a hegesztést elkezdeni nedves környezetben, megfelelő
áramütés elleni védelem nélkül.
Tilos az elektródához, vagy a hegesztő áramkörrel érintkező
bármilyen vezető tulajdonságú fém részhez nyúlni, ha a
hegesztő be van kapcsolva.
Ne használja a sérült szigetelésű munka vezetékeket, az
vezetékek sérült szigetelése elektromos áramütést okozhat.
Ne használja a berendezést, ha a burkolata le van véve.
Az elektródákat ne merítse vízbe azok lehűtése céljából.
A berendezést kizárólagosan áramvédő kapcsolóval ellátott
elektromos hálózatra szabad csatlakoztatni.
HEGESZTŐ BEFOGÓK:
Kizárólagosan szigetelt elektróda hegesztő befogókat
szabad használni. A hegesztés befejezése után az elektródát
a befogóból ki kell venni. Tilos kiálló rögzítőcsavarokkal
rendelkező befogókat használni.
CSATLAKOZÁSOK:
A hegesztő vezetékek összekapcsolásához kizárólagosan
szigetelt csatlakozókat szabad használni.
VEZETÉKEK:
Gyakran ellenőrizze a vezetékeket, hogy nem viselik elkopás,
törés vagy egyéb sérülés nyomait. A sérült vagy elhasználódott
szigeteléssel rendelkező vezetékeket AZONNAL KI KELL
CSERÉLNI az elektromos áramütés veszélyének elkerülése
érdekében.
VÉDELMI INTÉZKEDÉSEK:
Tilos az áramingadózástól vagy túlmelegedéstől védő
biztonsági készülékeket lecsatlakoztatni vagy leszerelni.
A hegesztőgép telepítésének, ellenőrzésének vagy
javításának megkezdése előtt a berendezést a hálózatról
le kell csatlakoztatni a véletlen bekapcsolás elkerülésére.
Amennyiben a hegesztőgép felügyelet nélkül marad, azt a
hálózatról le kell csatlakoztatni.
SZÍVRITMUS SZABÁLYOZÓT HASZNÁLÓ SZEMÉLYEK
BIZTONSÁGA:
A hegesztő áram által kigenerált elektromágneses
tér veszélyes lehet a szívritmus szabályozót használó
személyek számára. A szívritmus szabályozót használó
személyek konzultáljanak orvosukkal, hogy szabad-e nekik
ívhegesztő vagy ponthegesztő berendezések közelében
tartózkodni.
FIGYELMEZTETÉS
A hegesztőgép elektromos részei védőgyantával kerültek
bevonásra. Ebből kifolyólag a hegesztőgép bekapcsolásának első
perceiben abból látható füst szállhat fel. Ettől nem kell tartani, a
jelenség pár perc elteltével eltűnik.
FIGYELMEZTETÉS
A berendezés beltéri alkalmazásra került megtervezésre, óvja a
nedvességtől.
KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy alkatrész
cserélési munkába kezdene, kapcsolja le a berendezést
az elektromos hálózatról. Kizárólagosan azután,
hogy meggyőződött a berendezés hálózatról történő
lecsatlakozásáról, valamint arról, hogy a berendezés részei
nem forrók, lehet elkezdeni a karbantartási munkákat, az
alkatrészek cseréjét.
A DUGÓ CSATLAKOZÁSI VÁZLATA
A 56H811 hegesztő eredeti 16A csatlakozó dugóval rendelkezik. A
56H812 és 56H813 hegesztők képesek 16A feletti áramot felvenni,
ezért szükséges nagyobb áramú munkához alkalmas dugókkal kell
felszerelni, a berendezéstől függő áramfelvétel a típuscímkén került
megadásra. A hegesztő elektromos hálózatra csatlakoztatásakor
ellenőrizze, hogy az adott hálózat terhelhető a hegesztő által felvett
maximális árammal.
AZ ALKALMAZOTT JELZÉSEK MAGYARÁZATA:
9
IP21S
10
S
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
2. Figyelem, különösen óvatosan járjon el
3. Használjon hegesztőpajzsot
4. Használjon védőkesztyűt
5. Egyfázisú transzformátor
6. Kézi hegesztés bevonatos elektródával
7. Az energiaforrás egyenáram (DC)
8. Az tápáramkör egyfázisú, 50 Hz frekvenciájú váltakozóáram
9. A fokozott elektromos áramütés veszélyes környezetben
végzett hegesztés számára megfelelő
10. A hegesztő energia forrás beltérben való üzemeltetésre
tervezve
EMC BESOROLÁS
EN 55011 – B osztály
FELÉPÍTÉSE ÉS RENDELTETÉSE
A hegesztőgép I szigetelési osztályú hegesztő berendezés, mely
MMA módszerű hegesztésre használható. Az MMA módszerű
hegesztéshez az MMA hegesztő befogóban rögzített bevonatos
elektródák alkalmazandók. Az elektródák a hegesztett anyaggal
együtt megolvadásra kerülnek. A hegesztő fix feszültség-áram
karakterisztikával rendelkezik.
20
AZ ÁBRÁK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás
ábrái szerinti jelöléseit követi.
1. Földelő vezeték aljzata (-)
2. MMA hegesztő vezeték aljzat (+)
3. Hegesztő áram beállító szabályozó gomb
4. Berendezés csatlakoztatás jelző dióda
5. Tekercs túlmelegedés jelző dióda
FELSZERELÉSEK ÉS TARTOZÉKOK
1. Hegesztőpajzs - 1 db
2. Hegesztő kalapács kefével - 1 db
3. MMA hegesztő vezeték - 1 db
4. Földelő vezeték - 1 szt.
A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
HÁLÓZATRA CSATLAKOZTATÁS
A berendezés hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön meg
arról, hogy az áram feszültsége és erőssége megegyezik az
adattáblán feltüntetett értékekkel. A tápkábelt a berendezés
teljesítményének megfelelő olvadó biztosíték, vagy automata
kikapcsoló védelemmel kell felszerelni. Csatlakoztassa a
hegesztőgépet az áramra és ellenőrizze, hogy a kontroll lámpa
világít.
FIGYELEM: Az elektromos hálózatnak a hegesztőgép névleges
áramának megfelelő túláramvédő kapcsolóval kell rendelkeznie.
A hálózatnak professzionális módon kell elkészülnie, biztosítva
a túláramvédő kapcsoló megfelelő működését a névleges
terhelésen.
MMA
hegesztőgép
modell
Védettség Érték
56H811 Túláramvédő kapcsoló ≥ 16 A
56H812 Túláramvédő kapcsoló ≥ 20 A
56H813 Túláramvédő kapcsoló ≥ 25 A
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
FIGYELEM: A hegesztőgépet mindig a legvégén kell a
tápfeszültségre csatlakoztatni, az előkészítése és az összes
csatlakoztatás megfelelő elvégzésének ellenőrzése után.
HEGESZTÉS MMA MÓDSZERREL
A hegesztés elkezdése az MMA módszerrel:
Csatlakoztassa a földelő vezetéket (B) az aljzatba (1).
Csatlakoztassa az MMA hegesztő kábelt (A) az aljzatba (2).
Kizárólagosan a berendezés helyes csatlakoztatása után lehet
a berendezést a hálózatra csatlakoztatni és a kapcsolót a
berendezés hátsó falán bekapcsolni.
A hegesztő áramot beállító szabályozó gombbal (12) állítsa
be a kívánt hegesztő áramerősséget, az alkalmazott hegesztő
elektróda és a munkadarab vastagságának függvényében.
JELZÉSEK
A berendezés két jelző diódával került felszerelésre (4, 5).
A berendezés csatlakoztatás jelző dióda (4) a berendezés
elektromos feszültségre csatlakoztatását jelzi. A tekercs
túlmelegedés jelző dióda (5) akkor gyullad fel, ha a berendezés
túl sokáig üzemel nagy megterheléssel és a tekercs hőmérséklete
túllépi a megengedett értéket. A dióda (5) felgyulladása után
a munkát azonnal abba kell hagyni. Várja meg, míg a tekercs
hőmérséklete alacsonyabb hőmérsékletet ér el és a dióda (5)
kialszik. A berendezés további üzemeltetése csak a dióda (5)
kialvása után lehetséges. Amennyiben a tekercs túlmelegedés
jelző dióda (5) közvetlenül a hálózatra csatlakoztatás után
gyullad fel, az azt jelenti, hogy a tápfeszültség eltér a névleges
feszültségtől. Ilyen esetben le kell csatlakoztatni a berendezést
és ellenőrizni kell a tápforrást.
FIGYELEM: Amennyiben a felhasználó túllépi a hegesztés
során a névleges terhelés idejét, a berendezés hőmérséklete
a megengedett érték fölé emelkedik. Ez a berendezés
megrongálódásához és/vagy gyorsabb elhasználódásához
vezethet.
FONTOS: Biztosítsa a jó érintkezést a hegesztett munkadarab
és a hegesztő befogója között. A szabályozó gombbal állítsa
be az anyag vastagságának és a varrat típusának megfelelő
áramerősséget. A magas áramerősség zavarhatja az egyéb
elektromos berendezések működését.
Az X(%) üzem jel a terhelés névleges terhelési idejét jelenti, mely
az adott termelés melletti 10 perces üzemi ciklusra vonatkozik.
Példa: a 60% érték azt jelenti, hogy 6 perces az üzem az adott
terhelésnél (a névleges adatok táblázatában és a berendezés
címkéjén megadva), és 4 perces a szünet a berendezés következő
üzemének elkezdése előtt.
KEZELÉSE ÉS KARBANTARTÁSA
FIGYELEM! A telepítéssel, szabályozással, javítással vagy
kezeléssel kapcsolatos bárminemű tevékenység megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
KARBANTARTÁSA ÉS TÁROLÁSA
Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal
megtisztítani a szerszámot.
A tisztításához ne használjon vizet vagy egyéb folyadékot.
A berendezést száraz szövettel, vagy alacsony nyomású
sűrített levegővel kell tisztítani.
Ne használjon tisztítószert vagy oldószert, mert
megrongálhatják a műanyagból készült alkatrészeket.
Rendszeresen tisztítsa ki a burkolat szellőzőnyílásait, hogy
megelőzze ezzel a berendezés esetleges túlmelegedését.
Amennyiben a hálózati kábel megsérül, vigye a berendezést
szervizbe azonos paraméterű kábelre való cserélés érdekében.
Ezt a műveletet szakképzett szakemberre kell bízni, vagy a
berendezést szervizbe kell vinni.
A berendezés mindenkor száraz, gyermekektől elzárt helyen
tárolandó.
A hegesztőgépet -10 és +40ºC hőmérséklet közötti
tartományban kell üzemeltetni, míg a relatív páratartalom
20ºC-ig ne lépje túl a 90%-ot (40ºC-nál magasabb
hőmérsékleteken a páratartalom 20ºC-ig ne lépje túl a 50%-
ot).
Rendszeresen tisztítsa hegesztő kábeleket.
FIGYELEM! Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a
gyártó márkaszervizére.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
NÉVLEGES ADATOK
MMA inverteres hegesztőgép
Paraméter Érték
Modell 56H811 56H812 56H813
Tápfeszültség 230 V 230 V 230 V
Hálózati frekvencia 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Üresjárati feszültség 66 V 66 V 66 V
Névleges maximális
tápláló áram I1max
20A 30A 38A
Maximális hatékony
tápláló áram I1eff
11A 20A 24A
Üzem jel X(%) 40 60 100 40 60 100 40 60 100
Névleges hegesztési
áram I2(A)
120 97 75 160 130 101 200 163 126
Feszültség értéke terhelés
alatt U2(V)
24,8 23,8 23 26,4 25,2 24 28 26,5 25
IP védemi szint IP21S IP21S IP21S
Preferált elektróda
átmérők
1,6-3,2 mm 1,6-4,0 mm 1,6-5,0 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Graphite 56H813 Manualul proprietarului

Categorie
Sistem de sudare
Tip
Manualul proprietarului