Adler AD 4701 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Feliatoare
Tip
Instrucțiuni de utilizare
AD 4701
(GB) (BIH) upute za rad - 22
(D) bedienungsanweisung - 5 (H) felhasználói kézikönyv - 24
(F) mode d'emploi - 7 (FIN) käyttöopas - 26
(E) manual de uso - 9
(P) manual de serviço - 12 (HR) upute za uporabu - 42
(LT) naudojimo instrukcija - 14 (RUS) инструкция обслуживания - 35
(LV) lietošanas instrukcija - 16 (SLO) navodila za uporabo - 39
(EST) kasutusjuhend - 18 (I) istruzioni per l’uso - 48
(CZ) návod k obsluze - 32 (DK) brugsanvisning - 53
(RO) Instrucţiunea de deservire - 20 (UA) інструкція з експлуатації - 55
(GR) οδηγίες χρήσεως - 28 (SR) kорисничко упутство - 50
(SK) používateľská príručka - 47 (S) instruktionsbok - 44
(MK) упатство за корисникот - 30 (PL) instrukcja obsługi - 59
user manual - 3
(NL) handleiding - 37
1
2
3
1
2
3
4
5
6
5
6
8
7
2
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Slicer is not intended for use in catering establishments.
ENGLISH
3
16. Never block the OFF switch. This creates a risk of injury or damage to the device.
17. Slicer must be used with food carriage (Fig. 1, 6) and food pusher (Fig. 1, 4), unless
the size and shape of the sliced product makes it impossible.
18. Always unplug the power cord from the outlet before cleaning the slicer.
19. Do not push small product with your hand. Use only the food pusher (Fig. 1, 4) to push
products.
20. Before you start, check if the blade is correctly installed.
21. Do not overload the device by using excessive amount of the sliced product or extreme
pushing.
22. When turning the slicer on, make sure that your left hand is correctly positioned on the
body and the ON button is correctly pressed.
22. Use the slicer only for slicing food.
23. Do not use the slicer to slice the following: dry bread, frozen foods, meat with bones,
fruit with hard seeds or products wrapped in aluminum foil or plastic.
24. Clean the slicer after each use.
25. Do not remove the debris left on the blade when the device is plugged into the power
outlet.
DEVICE DESCRIPTION (Fig. 1, 2)
1. The ON switch and the lock button 2. Blade removal knob
3. Blade 4. Food pusher
5. Pusher guide 6. Food carriage
7. Collapsible tray 8. Slice thickness adjustment knob
BEFORE FIRST USE
Assemble the food carriage (Fig. 1, 6) with the pusher guide (Fig. 1, 5) as shown in Fig. 3.
Set the slicer in the place where you can easily operate it, near a power outlet, making sure that that you are able to press the lock
button (Fig. 1, 1) with the fingers of your left hand and hold the product to be sliced or the food pusher (Fig. 1, 4) with your right
hand. The counter should be dry. The slicer must not move during use. Place the food carriage (Fig. 1, 6) with the assembled pusher
guide (Fig. 1, 5) on the collapsible tray (Fig. 1, 7), aligned with the notches.
USING THE SLICER
Place the product to be sliced on the food carriage (Fig. 1, 6). Place the food pusher (Fig. 1, 4) onto the pusher guide (Fig. 1, 5). Set the
slicing thickness by turning the knob (Fig. 1, 8) with your left hand. To turn on the slicer, simultaneously press the ON switch and the
lock button (Fig. 1, 1). With your right hand, push and move the product together with the carriage (Fig. 1, 6) away from you towards
the blade until the end of the carriage; then go back and repeat.
CLEANING AND MAINTENANCE
When done, unplug the slicer from the power outlet.
Using the knob, set the slicing thickness to 0 mm. This setting prevents accidental access to the blade.
After each use, clean the slicer and wipe it dry.
The body of the slicer houses the blade driver – never immerse the body in water or wash it under running water. The slicer body can be
cleaned with wet cloth with dishwashing detergent.
To remove the carriage (Fig. 1, 6) off the tray (Fig. 1, 7), slide the carriage towards you and take it off.
To remove the blade (Fig. 1, 3), turn the blade removal knob (Fig. 1, 2) approximately ¼ turn to the right, and remove the blade (Fig. 1,
3).
Use extreme caution when removing, cleaning and inserting the blade. The blade is very sharp.
Re-attach the clean blade (Fig. 1, 3) to the body by inserting it into the blade recess and secure it by turning the blade removal knob (Fig.
1, 2) approximately ¼ turn to the left until you feel resistance.
TECHNICAL DATA
nominal power: 120W
maximum power: 200W
maximum allowable uptime in KB: 5 min
Power supply: 220-240V ~ 50Hz
4
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
5
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht
zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
DEUTSCH
6
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15.Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16.Die Schneidemaschine ist nicht zur Nutzung in Betrieben der Gemeinschaftsverpflegung
vorhergesehen.
17.Blockiere niemals den Ausschaltknopf. Dies stellt eine Verletzungsgefahr dar oder kann
das Gerät beschädigen.
18.Die Schneidemaschine muss mit der Nutzung des Wagens (Abb. 1, 6) und des
Andrückers (Abb. 1, 4) genutzt werden, außer wenn dies nicht möglich ist durch die
Größe oder Form des Produktes.
19.Vor der Reinigung der Schneidemaschine ziehe immer den Stecker des Stromkabels aus
der Steckdose.
20.Drücke kleine Produkte nicht mit der Hand an. Zum Andrücken von Produkten kann
ausschließlich der Andrücker genutzt werden (Abb. 1, 4).
21.Vor Arbeitsbeginn prüfe die Richtigkeit des Messeranschlusses.
22.Überlaste das Gerät nicht mit einer übermäßigen Menge des zuschneidenden Produktes
oder mit dessen starkem Andrücken.
23.Beim Anschalten der Schneidemaschine achte besonders auf die korrekte Lage der
linken Hand auf dem Gehäuse und das korrekte Eindrücken des Einschaltknopfes.
24.Benutze die Schneidemaschine nur und ausschließlich zum Schneiden von
Lebensmitteln.
25.Benutze die Schneidemaschine nicht zum Schneiden von: trockenem Gebäck,
eingefrorenen Lebensmitteln, Fleisch mit Knochen, Früchten mit harten Kernen, in
Alufolie oder Plastikfolie eingewickelten Produkten.
26.Reinige die Schneidemaschine nach jeder Nutzung.
27.Entferne auf dem Messer verbliebene Reste nicht im Falle, wenn das Gerät an die
Steckdose angeschlossen ist.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb. 1, 2)
1. Einschaltknopf und Blockade des Einschaltknopfes 2. Drehknopf zum Herausnehmen des Messers
3. Messer 4. Andrücker
5. Andrückerführung 6. Wagen
7. Schließbares Tischchen 8. Drehknopf zur Regulierung der Schneidedicke
7
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
VOR DEM ERSTEM GEBRAUCH
Setze den Wagen (Abb. 1, 6) mit der Andrückerführung (Abb. 1, 5) wie auf der Abbildung 3 zusammen.
Stelle die Schneidemaschine an eine Stelle die eine bequeme Nutzung sichert, in der Nähe einer Steckdose, so, dass man mit der linken
Hand den Einschaltknopf mit der Blockade drücken kann (Abb. 1, 4), und mit der rechten Hand das Produkt zum Schneiden oder
den Andrücker halten kann (Abb. 1, 4). Die Arbeitsfläche sollte trocken sein. Die Schneidemaschine darf nicht währen der Arbeit
verrücken. Legen den Wagen (Abb. 1, 6) mit der montierten Andrückerführung (Abb. 1, 5) auf das schließbare Tischchen (Abb. 1,
7) entsprechend den Öffnungen.
BENUTZUNG DER SCHNEIDEMASCHINE
Lege das zu schneidende Produkt auf den Wagen (Abb. 1, 6). Montiere den Andrücker (Abb. 1, 4) auf die Andrückerführung (Abb. 1, 5).
Stelle die Dicke des Schneidens durchs Drehen des Drehknopfes mit der linken Hand ein (Abb. 1, 8). Um die Schneidemaschine
in Gang zu setzen drücke den Einschaltknopf und die Blockade des Einschaltknopfes gleichzeitig (Abb. 1, 1). Mit der rechten
Hand drücke das Produkt an und schiebe es zusammen mit dem Wagen (Abb. 1, 6) von sich weg in Richtung des Messer bis
zum Ende der Reichweite des Wagens, danach kehre zurück und wiederhole die Tätigkeit.
REINIGUNG UND WARTUNG
Nach Arbeitsabschluss schalte die Schneidemaschine aus und ziehe den Stecker aus der Steckdose.
Mit dem Drehknopf reguliere die Schneidedicke auf 0 mm. Eine solche Einstellung schützt vor einem zufälligen Zugang zum Messer.
Die Schneidemaschine sollte nach jeder Nutzung gereinigt und getrocknet werden.
Das Gehäuse der Schneidemaschine, das den Messerantrieb enthält, darf nicht in Wasser eingetaucht oder unter fließendem Wasser
gereinigt werden. Das Gehäuse der Schneidemaschine kann mit einem feuchten Tuch und Spülmittel gereinigt werden.
Beim Abmontieren des Wagens (Abb. 1, 6) vom Tischchen (Abb. 1, 7) muss der Wagen von sich bis zum Ende geschoben und
herausgenommen werden.
Um das Messer (Abb. 1, 3) abzumontieren, drehe den Drehknopf zum Herausnehmen des Messers (Abb. 1, 2) nach rechts zu einer 1/4
Drehung und nehme das Messer (Abb. 1, 3) heraus.
Sei besonders vorsichtig während des Herausnehmens, Waschens und Einlegens des Messers. Die Klinge ist sehr scharf.
Montiere das saubere Messer (Abb. 1, 3) in das Gehäuse, stecke es in den Messerstecker und befestige ihn durch das Drehen des
Drehknopfes zum Herausnehmen des Messers (Abb. 1, 2) nach links bis zum fühlbaren Wiederstand, ungefähr zu einer 1/4
Drehung.
TECHNISCHE DATEN
Nennleistung: 120 W
Maximalleistung: 200 W
Zugelassene Zeit ununterbrochener Arbeit KB: 5 min
Stromversorgung: 220-240V ~50Hz
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
FRANÇAIS
8
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Il faut systématiquement débrancher l'appareil de l'alimentation si celui-ci est laissé
sans surveillance ou avant son montage ou son démontage.
14. Pour garantir d'avantage de protection, il est conseillé d'installer sur le circuit
d'alimentation un disjoncteur différentiel RCD ne dépassant pas 30 mA. Pour ce faire, il
convient de s'adresser à un électricien spécialisé.
15. Cette trancheuse n'est pas destinée à être utilisée dans les établissements de
restauration.
16. Ne jamais bloquer l'interrupteur d'alimentation. Cela présente un risque de blessure ou
d'endommagement de l'appareil.
17. La trancheuse doit être utilisée à l'aide de son chariot (fig. 1, 6) et de son poussoir (fig.
1, 4), à moins que cela soit rendu impossible par la taille ou la forme du produit.
18. Avant le nettoyage de la trancheuse, débranchez systématiquement la fiche de la prise
d'alimentation.
19. Ne pas pousser les produits de petite taille à la main. Pour pousser les produits, utilisez
uniquement le poussoir (fig. 1, 4).
20. Avant toute utilisation, vérifiez que la lame de coupe est installée correctement.
9
21. Ne pas surcharger l'appareil par une quantité exagérée de produit coupé ni en exerçant
une pression trop grande.
22. Lorsque vous branchez la trancheuse, faite particulièrement attention à bien placer la
main gauche sur le corps de l'appareil et à appuyer correctement sur l'interrupteur.
23. Utilisez la trancheuse uniquement pour des produits alimentaires.
24. N'utilisez pas la trancheuse pour couper : du pain sec, des produits congelés, de la
viande contenant des os, des fruits contenant des noyaux durs, des produits emballés
dans une feuille d'aluminium ou dans un film plastique.
25. Nettoyez la trancheuse après chaque utilisation.
26. N'essayez pas d'enlever les restes laissés sur la lame de coupe lorsque l'appareil est
connecté à la prise d'alimentation.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL (Fig. 1, 2)
1. Interrupteur et blocage de l'interrupteur 2. Molette de démontage de la lame de coupe
3. Lame de coupe 4. Pressoir
5. Guide du pressoir 6. Chariot
7. Tablette inférieure 8. Molette de réglage d'épaisseur
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Assemblez le chariot (fig. 1, 6) et le guide du poussoir (fig. 1, 5) comme sur la figure 3.
Placez la trancheuse en un lieu vous assurant une utilisation confortable, à proximité d'une prise électrique, afin de pouvoir presser sur
l'interrupteur et sa touche de blocage avec la main gauche (fig. 1, 1) et de pouvoir tenir avec la main droite le produit à couper ou le
pressoir (fig. 1, 4). Le plan de travail doit être sec. La trancheuse ne doit pas être déplacée au cours de son fonctionnement. Installez
le chariot (fig. 1, 6) et son guide sur la trancheuse (fig. 1, 5) sur la tablette inférieure (fig. 1, 7) selon les rainures.
UTILISATION DE LA TRANCHEUSE
Placez le produit destiné à la coupe sur le chariot (fig. 1, 6). Placez le pressoir (fig. 1, 4) sur le guide de pressoir (fig. 1, 5). Réglez
l'épaisseur désirée en tournant de la main gauche la molette de réglage (fig. 1, 8). Afin de mettre en marche la trancheuse, pressez à
la fois sur l'interrupteur et sa touche de blocage (fig. 1, 1). Avec la main droite, pressez le produit en le faisant avancer à l'aide du
chariot (fig. 1, 6) devant soi en direction de la lame jusqu'à la fin de course du chariot, ensuite, faite-le revenir et recommencez
l'opération.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
A la fin du travail, éteignez la trancheuse et ôtez la fiche de la prise électrique.
Réglez la molette de réglage d'épaisseur sur 0 mm. Un tel réglage protège d'un contact involontaire avec la lame de coupe.
La trancheuse doit être nettoyée après chaque utilisation et séchée soigneusement.
Il est strictement interdit de plonger dans l'eau ou de nettoyer sous l'eau courante le corps de la trancheuse qui contient la partie motrice.
Vous pouvez nettoyer le corps de la trancheuse à l'aide d'un chiffon humide et d'un peu de liquide vaisselle.
Dans le cas du démontage du chariot (fig. 1, 6) de la tablette (fig. 1, 7), veuillez faire glisser le chariot vers l'avant et l'enlever.
Afin de démonter la lame de coupe (fig. 1, 3) dévisser la molette de fixation de la lame (fig. 1, 2) vers la droite, d'1/4 de tour et ôtez la
lame (fig. 1, 3).
Soyez particulièrement prudent lorsque vous ôtez, nettoyez et réinstallez la lame de coupe. Le fil de la lame est particulièrement coupant.
Remontez la lame propre (fig. 1, 3) dans le corps en le plaçant dans le logement de la lame et serrez-la en tournant la molette de fixation
de la lame (fig. 1, 2) vers la gauche jusqu'à rencontrer une résistance, environ 1/4 de tour.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
puissance nominale : 120W
puissance maximale : 200W
temps maximum d'utilisation en continu KB : 5 min
Alimentation: 220-240V ~50Hz
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
10
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para
el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
17. La máquina cortadora no está diseñada para su uso en establecimientos de
restauración.
18. No bloquee el interruptor. Esto puede causar daños personales o materiales de la
máquina.
19. La cortadora debe ser usada con el carro (fig. 1, 6) y el empujador de alimentos (fig.
1, 4), a menos que esto sea imposible, debido al tamaño y la forma del producto.
20. Antes de limpiar, desenchufe siempre el cable eléctrico de la máquina.
21. No empuje los objetos pequeños con la mano. Para sujetar los productos únicamente
puede ser utilizado el empujador (fig. 1, 4).
22. Compruebe la colocación de la cuchilla antes de iniciar el trabajo.
23. No sobrecargue la máquina con una cantidad excesiva de producto para cortar ni lo
empuje demasiado fuerte.
24. A la hora de conectar la cortadora, preste especial atención a la posición correcta de
la mano izquierda sobre la carcasa y la pulsación correcta del interruptor.
25. Use la cortadora sólo para cortar alimentos.
26. No utilice la cortadora para cortar: pan seco, alimentos congelados, carne con
huesos, frutas con semillas duras, productos envueltos en papel de aluminio o
plástico.
27. Limpie la cortadora después de cada uso.
28. No retire los restos dejados en la cuchilla cuando la máquina está conectada a la
toma de corriente.
DESCRIPCIÓN (fig. 1, 2)
1. Interruptor y bloqueo de marcha 2. Perilla de retirada de la cuchilla
3. Cuchilla 4. Empujador
5. Guía del empujador 6. Carro
7. Mesita plegable 8. Regulador de espesor de corte
ANTES DEL PRIMER USO
Ponga el carro (fig. 1, 6) con la guía del empujador (fig. 1, 5) como en la figura 3.
Coloque la cortadora en lugar fácil de manejar, cerca de una toma eléctrica, de manera que los dedos de la mano izquierda puedan
pulsar el interruptor de bloqueo (fig. 1, 1), y la mano derecha pueda sujetar el producto para el corte o el empujador (fig. 1, 4). La
superficie debe estar seca. La cortadora no puede moverse durante el funcionamiento. Inserte el carro (fig. 1, 6) con la guía del
empujador montada (fig. 1, 5) en la mesita plegable (fig. 1, 7) de acuerdo con los recortes.
USO DE LA CORTADORA
Coloque el producto para cortar en el carro (fig. 1, 6). Ponga el empujador (fig. 1, 4) en la guía (fig. 1, 5). Ajuste el grosor de corte
girando la perilla con la mano izquierda (fig. 1, 8). Para poner en marcha la cortadora, pulse al mismo tiempo el interruptor y el
interruptor de bloqueo (fig. 1, 1). Mueva el producto con la mano derecha empujándolo junto con el carro (fig. 1, 6) en la
dirección de la cuchilla hasta el final del carro, después vuelva atrás y repita la acción.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Al terminar el trabajo, apague la cortadora y desenchúfela de la toma de corriente.
Ponga la perilla de regulador de espesor en 0 mm. Este ajuste impide el acceso accidental a la cuchilla.
Después de cada uso la cortadora debe ser limpiada y secada.
La carcasa de la cortadora que contiene el motor de la cuchilla no puede ser sumergido en agua ni lavado con agua corriente. Se
permite limpiar la carcasa con un paño húmedo con lavavajillas líquido.
En el caso del desmontaje del carro (fig. 1, 6) de la mesita (fig. 1, 7), deslice el carro hasta el final y sáquelo.
Para desmontar la cuchilla (fig. 1, 3) mueva la perilla para retirar la cuchilla (fig. 1, 2) a la derecha, aproximadamente 1/4 de vuelta y
retire la cuchilla (fig. 1, 3).
Tenga mucha precaución al retirar, limpiar e insertar la cuchilla. La cuchilla está muy afilada.
Coloque la cuchilla limpia (fig. 1, 3) en la carcasa insertándola en su sitio y sujetándola con la perilla (fig. 1, 2) girándola a la izquierda
hasta que sienta resistencia, aproximadamente 1/4 de vuelta.
DATOS TÉCNICOS
potencia nominal: 120W ~50Hz
potencia máxima: 200W
máximo tiempo de trabajo continuo de KB: 5 min
Alimentação: 220-240V ~50Hz
11
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância
de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a
cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de
maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
12
PORTUGUÊS
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste
âmbito é recomendável perguntar um electricista.
16. Não molhar a caixa de motor.
17. O presente fatiador não se destina à utilização nas empresas prestadoras de serviços
de alimentação coletiva.
18. Nunca bloquear o botão de ativação. O bloqueio causa perigo de mutilação ou
danificação do fatiador.
19. O fatiador deve ser utilizado com a bandeja alimentadora (fig. 1, 6) e o pressionador
(fig. 1, 4) montados, a menos que isto não seja possível devido ao tamanho e à forma
do produto a cortar.
20. Antes de se proceder à limpeza do fatiador, desligar a ficha do cabo de alimentação
da tomada.
21. Nunca pressionar os pequenos produtos com a mão. Para pressionar os produtos a
cortar pode ser utilizado apenas o pressionador (fig. 1, 4).
22. Antes de se proceder ao trabalho, verificar se a lâmina está devidamente montada.
23. Não sobrecarregar o fatiador com excesso de produto a cortar nem com a pressão
excessiva.
24. Ao ligar o fatiador, prestar atenção especial para pôr corretamente a mão esquerda
no corpo do aparelho e premir adequadamente o botão de ativação.
25. Utilizar o fatiador apenas para cortar alimentos.
26. Nunca utilizar o fatiador para cortar: pão seco, alimentos congelados, carne com
ossos, frutas com caroço duro, produtos embalados na folha de alumínio ou de
plástico.
27. Limpar o fatiador depois de cada utilização.
28. Não remover os remanescentes de alimentos da lâmina quando o aparelho está
ligado à corrente elétrica.
DESCRIÇÃO DO FATIADOR (Fig. 1, 2)
1. Botão de ativação e de bloqueio 2. Botão de remoção da lâmina
3. Lâmina 4. Pressionador
5. Guia do pressionador 6. Bandeja alimentadora
7. Mesa dobrável 8. Botão de regulação da espessura de fatias
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Juntar a bandeja alimentadora (Fig. 1, 6) ao guia do pressionador (Fig. 1, 5), conforme a figura 3.
Colocar o fatiador num lugar que garanta a sua operação confortável e na proximidade de uma tomada elétrica de modo a que seja
possível premir o botão de bloqueio com os dedos da mão esquerda (Fig. 1, 1) e segurar o produto a cortar ou o pressionador
com a mão direita (Fig. 1, 4). A banca deve estar seca. O fatiador não pode mover-se durante o trabalho. Pôr a bandeja (Fig. 1,
6) com o guia do pressionador montado (Fig. 1, 5) na mesa dobrável (Fig. 1, 7) de acordo com o recorte.
UTILIZAÇÃO DO FATIADOR
Colocar o produto a cortar na bandeja alimentadora (Fig. 1, 6). Instalar o pressionador (Fig. 1, 4) no guia do pressionador (Fig. 1, 5).
Ajustar a espessura de corte girando o botão de regulação com a mão esquerda (Fig. 1, 8). Para colocar o fatiador em
funcionamento pressionar em simultâneo o botão de ativação e de bloqueio (Fig. 1, 1). Pressionando o produto a cortar com a
mão direita deslizá-lo juntamente com a bandeja alimentadora (fig. 1, 6) em direção da lâmina até ao fim do alcance da bandeja,
a seguir voltar e repetir a ação.
13
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Uma vez acabado o trabalho, desligar o fatiador e retirar a ficha da tomada.
Ajustar a espessura 0 mm com o botão de regulação. Tal ajuste protege do acesso acidental à lâmina.
Depois de cada utilização o fatiador deve ser limpo e esfregado.
Não se pode imergir o corpo do fatiador com a lâmina em água nem lavá-lo com a água da torneira. É permitida a limpeza do corpo do
fatiador com um tecido molhado com uma gota de detergente.
No caso de desmontagem da bandeja alimentadora (Fig. 1, 6) da mesa dobrável (Fig. 1, 7), deslizar a bandeja até ao fim e removê-la.
Para desmontar a lâmina (Fig. 1, 3) girar o botão de remoção da lâmina (Fig. 1, 2) à direita fazendo 1/4 do giro e remover a lâmina (Fig.
1, 3).
Durante a remoção, lavagem e montagem da lâmina, manter cuidado especial. A lâmina está muito afiada.
Montar a lâmina limpa (Fig. 1, 3) no corpo do fatiador colocando-a no seu lugar e fixá-la girando o botão de remoção da lâmina (Fig. 1,
2) à esquerda até ao fim, fazendo aprox. ¼ do giro.
DADOS TÉCNICOS
potência nominal: 120W
potência máxima: 200W
tempo permitido de trabalho contínuo KB: 5 min
Alimentação: 220-240V ~50Hz
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
14
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti
rimtą pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Negalima drėkinti variklio dalies.
15. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės
diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo
atveju būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
16. Pjaustyklė nėra skirta naudoti grupinio maitinimo įmonėse.
17. Niekada negalima blokuoti jungiklio mygtuko. Tai gali sukelti sužeidimo pavojų ar
sugadinti prietaisą.
18. Pjaustyklę naudoti su stumdoma plokštele (1, 6 pieš.) ir stūmikliu (1, 4 pieš.), nebent
dėl produkto dydžio ir formos neįmanoma tai padaryti.
19. Prieš valant pjaustyklę visada ištraukti elektros laido kištuką iš lizdo.
20. Nespausti mažų produktų ranka. Produktams prispausti naudoti tik stūmiklį (1, 4
pieš.).
21. Prieš pradedant dirbti patikrinti, ar pjaustymo diskas tinkamai įdėtas.
22. Neperkrauti prietaiso per dideliu pjaustomo produkto kiekiu ar pernelyg stipriai jį
spaudžiant.
23. Jungiant pjaustyklę ypač būtina atkreipti dėmesį, ar kairė plaštaka tinkamai padėta ant
korpuso ir teisingai įspaustas jungiklio mygtukas.
24. Pjaustyklę naudoti tik maistui pjaustyti.
25. Nenaudoti pjaustyklės sudžiuvusiems kepiniams, šaldytam maistui, mėsai su kaulais,
vaisiams su kietais kauliukais, aliuminio ar plastikinėje plėvelėje suvyniotiems
produktams pjaustyti.
26. Baigus naudoti kiekvieną kartą išvalyti pjaustyklę.
27. Nenuimti likučių nuo pjaustymo disko, jeigu prietaisas įjungtas į elektros lizdą.
PRIETAISO APRAŠYMAS (1, 2 pieš.)
1. Jungiklis ir jungiklio blokuotė 2. Pjaustymo disko išėmimo rankenėlė
3. Pjaustymo diskas 4. Stūmiklis
5. Stūmiklio bėgelis 6. Stumdoma plokštelė
7. Uždaromas pagrindas 8. Pjaustymo storio nustatymo rankenėlė
PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDOJANT
Sudėti stumdomą plokštelę (1, 6 pieš.) su stūmiklio bėgeliu (1, 5 pieš.), kaip parodyta 3 piešinyje.
Pjaustyklę pastatyti vietoje, kurioje būtų patogu ją naudoti, šalia elektros lizdo, kad kairės rankos pirštais būtų galima spausti jungiklį su
blokuote (1, 1 pieš.), o dešine ranka laikyti pjaustomą produktą ar stūmiklį (1, 4 pieš.). Stalviršis turi būti sausas. Naudojama
pjaustyklė negali slankioti. Stumdomą plokštelę (1, 6 pieš.) su sumontuotu stūmiklio bėgeliu (1, 5 pieš.) uždėti ant uždaromo
pagrindo (1, 7 pieš.) pagal įpjovas.
PJAUSTYKLĖS NAUDOJIMAS
Pjaustyti skirtą produktą padėti ant stumdomos plokštelės (1, 6 pieš.). Stūmiklį (1, 4 pieš.) uždėti ant stūmiklio bėgelių (1, 5 pieš.). Kaire
ranka sukant reguliavimo rankenėlę (1, 8 pieš.) nustatyti pjaustymo storį. Pjaustyklei paleisti vienu metu spausti jungiklį ir jungiklio
blokuotę (1, 1 pieš.). Kairę ranka spaudžiant produktą stumti jį kartu su stumdoma plokštele (1, 6 pieš.) nuo savęs pjaustymo
disko link iki stumdomos plokštelės galo, paskiau grįžti ir pakartoti veiksmą.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Baigus pjaustyti išjungti pjaustyklę ir ištraukti kištuką iš elektros lizdo.
15
LIETUVIŲ
Pjaustymo storio reguliavimo rankenėle nustatyti 0 mm. Taip nustačius apsaugoma, kad netyčia nepasiektų pjaustymo disko.
Kiekvieną kartą baigus naudoti pjaustyklę būtina ją išvalyti ir nusausinti.
Pjaustyklės korpuso, kuriame yra pjaustymo disko mechanizmas, negalima nardinti į vandenį ar plauti po tekančiu vandeniu. Pjaustyklės
korpusą galima valyti drėgnu skudurėliu su indų plovikliu.
Nuimant stumdomą plokštelę (1, 6 pieš.) nuo pagrindo (1, 7 pieš.) stumdomą plokštelę pastumti nuo savęs iki galo ir ištraukti.
Pjaustymo diskui (1, 3 pieš.) išimti pjaustymo disko išėmimo rankenėlę (1, 2 pieš.) pasukti dešinėn 1/4 apsukimo ir išimti pjaustymo diską
(1, 3 pieš.).
Išimant, plaunant ir įdedant pjaustymo diską būtina elgtis labai atsargiai. Ašmenys yra labai aštrūs.
Švarų pjaustymo diską (1, 3 pieš.) įdėti į pjaustymo disko lizdą ir pritvirtinti pasukant pjaustymo disko išėmimo rankenėlę (1, 2 pieš.)
kairėn, kol pajuntamas pasipriešinimas, apie 1/4 apsukimo.
TECHNINIAI DUOMENYS
vardinė galia: 120W
didžiausia galia: 200W
leistina nepertraukiamo darbo trukmė KB: 5 min.
aitinimas: 220-240V ~50Hz
16
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā
arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga
namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Griezējs nav paredzēts izmantošanai sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumos.
13. Nedrīkst bloķēt izslēdzēja pogu. Tas var ierosināt ievainošanas vai ierīces
bojāšanas risku.
14. Griezēju lietojiet tikai ar ratiņiem (zīm. 1, 6) un piespiedēju (zīm. 1, 4), izņemot
gadījumus, kad tas nav iespējami sakarībā ar produkta lielumu un formu.
15. Pirms griezēja tīrīšanas vienmēr atslēdziet elektrības vada kontaktdakšu no
ligzdas.
16. Nedrīkst piespiest mazu produktu ar roku. Produktu piespiešanai izmantojiet tikai
piespiedēju (zīm. 1, 4).
17. Pirms darba uzsākšanas pārbaudiet naža montāžas pareizību.
18. Nedrīkst pārslogot ierīci ar griezto produktu pārāku daudzumu vai pārāk stipru
piespiešanu.
19. Ieslēdzot griezēju, esiet sevišķi uzmanīgi, novietojot kreisu roku uz korpusa un
pareizi spiežot ieslēdzēja pogu.
20. Lietojiet griezēju tikai pārtikas produktu griešanai.
21. Nedrīkst lietot griezēju sekojošiem produktiem: cieta maize, saldētiem pārtikas
produktiem, gaļai ar kauliem, augļiem ar cietiem kauliņiem, produktiem alumīnija
vai plastikas plēvē.
22. Pēc katras lietošanas notīriet griezēju.
23. Nedrīkst noņemt produktu atlieku no naža, kad ierīce ir pieslēgta pie elektrības
tīkla.
IERĪCES APRAKSTS (Zīm. 1, 2)
1. Ieslēdzējs un ieslēdzēja blokāde 2. Naža noņemšanas rokturis
3. Nazis 4. Piespiedējs
5. Piespiedēja vadīkla 6. Ratiņš
7. Slēdzams galdiņš 8. Griešanas biezuma regulētājs
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Uzstādiet ratiņu (zīm. 1, 6) ar piespiedēja vadīklu (zīm. 1, 5), saskaņā ar 3. zīmējumu.
Novietojiet griezēju vietā, kura garantē ērtu ekspluatāciju, pie elektrības ligzdas, lai ar kreisas rokas pirkstiem piespiest ieslēdzēju ar
blokādi (zīm. 1, 1), un ar labu roku turēt grieztu produktu vai piespiedēju (zīm. 1, 4). Galda jābūt sausa. Griezējs nevar
pārvietoties darba laikā. Novietojiet ratiņu (zīm. 1, 6) ar uzstādītu piespiedēja vadīklu (zīm. 1, 5) uz slēdzama galdiņa (zīm.
1, 7), saskaņā ar izgriezumiem.
GRIEZĒJA LIETOŠANA
Novietojiet grieztu produktu uz ratiņa (zīm. 1, 6). Uzstādiet piespiedēju (zīm. 1, 4) ar piespiedēja vadīklas (zīm. 1, 5). Noregulējiet
griešanas biezumu, rotējot ar kreisu roku regulētāju (zīm. 1, 8). Lai iedarbināt griezēju, piespiediet vienlaicīgi ieslēdzēju un
ieslēdzēja blokādi (zīm. 1, 1). Ar labu roku, piespiežot produktu, pārvietojiet to ar ratiņu (zīm. 1, 6) no sevis naža virzienā,
līdz ratiņa diapazona beigām, pēc tam atpakaļ, un atkārtojiet darbību.
TĪRĪŠANA UN KONSERVĀCIJA
Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci un atslēdziet no elektrības ligzdas.
Ar griešanas biezuma regulētāju uzstādiet biezumu uz 0 mm. Tas atļauj pasargāties no nejaušas pieejas pie naža.
Pēc katras lietošanas griezēju notīriet un nosusiniet.
Griezēja korpuss, kurš satur piedziņu, nevar būt nogremdēts ūdenī vai mazgāts zem ūdens. Drīkst tīrīt griezēja korpusu ar valgu
lupatiņu un trauku mazgāšanas līdzekļu.
Ratiņu (zīm. 1, 6) demontāžas no galdiņa (zīm. 1, 7) gadījumā ratiņu ir nepieciešami pārvietot līdz galam no sevis un pēc tam
noņemt.
Lai demontēt nazi (zīm. 1, 3), pārvietojiet naža noņemšanas rokturu (zīm. 1, 2) uz labu, uz apm. 1/4 apgrieziena, un noņemiet nazi
(zīm. 1, 3).
Naža noņemšanas, mazgāšanas un uzstādīšanas laikā esiet sevišķi uzmanīgi. Asmens ir ļoti ass.
Tīru nažu (zīm. 1, 3) uzstādiet korpusā, novietojot to nažu ligzdā un piestiprinot to, rotējot naža noņemšanas rokturu (zīm. 1, 2) uz
kreisu līdz pretestībai, apm. uz 1/4 apgrieziena.
17
TEHNISKIE PARAMETRI
nominālā jauda: 120W
maksimālā jauda: 200W
pieļaujams nepārtrauktas darbības laiks KB: 5 min
Spriegums: 220-240V ~50Hz
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
18
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
16. Lõikur ei ole mõeldud kasutamiseks toitlustusasutustes.
17. Ärge kunagi blokeerige väljalülitusnuppu. See võib põhjustada kehavigastusi või
kahjustada seadet.
18. Kasutage seadet alati koos kandiku (joonis 1, 6) ja hoidikuga (joonis 1, 4), välja
arvatud juhtudel, kui see ei ole võimalik lõigatava toiduaine suuruse või kuju tõttu.
19. Enne lõikuri puhastamist tõmmake toitejuhtme pistik alati pistikupesast välja.
20. Ärge hoidke väikeseid toidutükke käega. Toiduainete hoidmiseks kasutage alati
hoidikut (joonis 1, 4).
21. Enne töö alustamist kontrollige, kas lõiketera on õigesti paigaldatud.
22. Ärge koormake seadet üle, üritades lõigata sellega liiga suurt toidukogust korraga või
vajutades seadmel liiga tugevalt.
23. Lõikuri sisselülitamisel pöörake erilist tähelepanu vasaku peopesa õigele asetusele ja
töölüliti õigele vajutamisele.
24. Kasutage lõikurit eranditult vaid toiduainete lõikamiseks.
25. Ärge kasutage lõikurit järgmiste toiduainete lõikamiseks: kuiv leib, külmutatud toit,
kontidega liha, luuviljalised puuviljad, alumiiniumisse või kilesse pakendatud toiduained.
26. Puhastage lõikurit iga kord pärast kasutamist.
27. Ärge üritage eemaldada terale jäänud toiduosakesi ajal, kui seade on lülitatud
vooluvõrku.
SEADME KIRJELDUS (Joonis 1, 2)
1. Töölüliti ja töölüliti lukk 2. Tera eemaldamise nupp
3. Tera 4. Hoidik
5. Hoidiku piirik 6. Kandik
7. Lukustatav alus 8. Lõikesügavuse reguleerimise nupp
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
Ühendage kandik (joonis 1, 6) hoidiku piirikuga (joonis 1, 5) joonisel 3 näidatud viisil.
Asetage lõikur mugavasse kohta elektripistikupesa lähedal nii, et saaksite vasaku käe sõrmedega vajutada lukuga töölülitit (joonis 1, 1)
ja parema käega hoida lõigatavat toiduainet või hoidikut (joonis 1, 4). Lõiketera peab olema kuiv. Ärge liigutage lõikurit töö ajal. Asetage
kandik (joonis 1, 6) koos paigaldatud hoidiku piirikuga (joonis 1, 5) lukustatavale alusele (joonis 1, 7) jälgides väljalõikeid alusel.
LÕIKURI KASUTAMINE
Asetage lõikamiseks mõeldud toiduaine kandikule (joonis 1, 6). Kinnitage hoidik (joonis 1, 4) hoidiku piirikule (joonis 1, 5). Vasaku käega
reguleerimisnuppu (joonis 1, 8) keerats valige lõikesügavus. Lõikuri käivitamiseks vajutage korraga töölülitit ja töölüliti lukku (joonis 1,
1). Hoidke lõigatavat toiduainet parema käega ja lükake seda koos kandikuga (joonis 1, 6) endast eemale tera suunas nii kaugele kui
kandik ulatub, Seejärel korrake toimingut.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Kui olete töö lõpetanud, lülitage lõikur välja ja eemaldage pistik pistikupesast.
Seadke lõikamissügavuse reguleerimise nupp asendisse 0 mm. Nii väldite soovimatut ligipääsu lõiketerale.
Puhastage ja kuivatage lõikur iga kord pärast kasutamist.
Lõikuri korpust koos mootoriosaga ei tohi mingil juhul kasta vette ega pesta voolava vee all. Puhastage lõikuri korpust niiske lapiga,
millele on lisatud pisut nõudepesuvedelikku.
Kui soovite kandiku (joonis 1, 6) aluse (joonis 1, 7) küljest eemaldada, lükake kandik võimalikult endast eemale ja eemaldage.
19
Tera (joonis 1, 3) eemaldamiseks keerake tera eemaldamise nuppu (joonis 1, 2) 1/4 pöörde võrra paremale ja eemaldage tera (joonis
1, 3).
Tera eemaldamise, pesemise ja tagasipaigaldamise ajal olge eriti ettevaatlik. Tera on väga terav.
Puhastatud tera (joonis 1, 3) asetage tera pesasse ja kinnitage keerates tera eemaldamise nuppu (joonis 1, 2) vasakule kuni tuntava
vastupanuni (umbes 1/4 pööret).
TEHNILISED ANDMED
nimivõimsus: 120W
maksimaalne võimsus: 200W
pideva töö maksimaalne lubatud aeg: 5 min
Pingee: 220-240V ~50Hz
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
20
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
ROMÂNĂ
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
deservirea incorectă a acestuia.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului 220-240V, ~50Hz. în cazul în
care în apropierea acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu
permiteţi copiilor şi nici persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl
folosească.
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului
şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu
ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
verificat sau
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat
trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta fie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Adler AD 4701 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Feliatoare
Tip
Instrucțiuni de utilizare