Ritter ET10 BT10 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Instrucțiuni de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

ET 10
BT 10
de Gebrauchs- und Montageanleitung | Einbau -Toaster
en Operating and assembly instructions | Built-in toaster
fr Notice d‘utilisation et de montage | Grille-pain à encastrer
bg Ръководство за употреба и монтаж | Тостер за вграждане
cs Návod k montáži a obsluze | Vestavěný opékač
es Instrucciones de montaje y de uso | Tostadora integrable
hu Használati és összeszerelési útmutató | Beépíthető kenyérpirító
it Istruzioni per l‘utilizzo e il montaggio | Tostapane da incasso
nl Gebruiks- en montage aanwijzing | Inbouw-broodrooster
no Bruksanvisning og monteringsveiledning | Innbyggbar brødrister
pl Instrukcja obsługi i montażu | Toster do zabudowy
ro Instrucțiuni de utilizare și montare | Prăjitor de pâine incorporabil
ru Руководство по эксплуатации и инструкция по сборке |
Встроенный тостер
sk Návod na použitie a montáž | Vstavaný hriankovač
sl Navodila za uporabo in vgradnjo | Vgradni opekač
Montagevideo /
Assembly video:
de
1Gri 4 Einschaltschieber
2 Funktionstasten 5 Röstschacht
2.1 Stopp-Taste 6 Ausklappschieber für Brötchenauage
2.2 Aufwärm-Taste 7 Brötchenauage
2.3 Auftau-Taste 8 Netzstecker mit Kabel
2.4 Röstgradeinstellung: Röstgrad verringern 9 Krümelfach
2.5 Röstgradeinstellung: Röstgrad erhöhen 10 Typenschild
3LED-Anzeige
en fr bg
1Handle Poignée Ръкохватка
2 Function buttons Touches de fonction Функционални бутони
2.1 Stop button Touche Arrêt Бутон за спиране
2.2 Reheat button Touche Réchauage Бутон за претопляне
2.3 Defrost button Touche Décongélation Бутон за размразяване
2.4 Toasting degree setting:
Reduce toasting degree
Réglage du thermostat :
diminution de la température
Регулиране на нивото на
изпичане: Намаляване на
нивото на изпичане
2.5 Toasting degree setting:
Increase toasting degree
Réglage du thermostat :
augmentation de la
température
Регулиране на нивото на
изпичане: Повишаване на
нивото на изпичане
3LED display Voyants DEL LED индикатор
4Power sliding switch Touche de mise en marche Плъзгач за включване
5Toasting slot Fente Отвор за печене
6Slide bar for collapsible bread
and roll rack
Taquet à déplier pour le
support viennoiserie
Плъзгач за изваждане на
стойката за препичане на
хлебчета
7Bread and roll rack Support viennoiserie Стойка за препичане на
хлебчета
8Power plug with cable Fiche secteur avec câble Мрежов щепсел с кабел
9 Crumb tray Tiroir ramasse miettes Подносче за трохи
10 Type label Plaque signalétique Фирмена табелка
cs es hu
1Držadlo Asa Fogantyú
2Funkční tlačítka Teclas de función Funkciógombok
2.1 Tlačítko Stop Tecla Stop Leállítás gomb
2.2 Tlačítko ohřívání Tecla Recalentamiento Újramelegítés gomb
2.3 Tlačítko rozmrazování Tecla Descongelación Kiolvasztás gomb
2.4 Nastavení stupně opékání:
Menší stupeň opékání
Botón de ajuste:
Bajar el nivel de tostado
Pirítási fokozat beállítása:
Pirítási fokozat csökkentése
2.5 Nastavení stupně opékání:
Větší stupeň opékání
Botón de ajuste:
Subir el nivel de tostado
Pirítási fokozat beállítása:
Pirítási fokozat növelése
3 Ukazatel Indicador LED LED-kijelző
4Posuvný vypínač Palanca de mando Bekapcsoló csúszka
5Opékací prostor Ranura de tueste Sütőtér
6Jezdec podpěry na pečivo Botón de mando del soporte
de calentamiento
Zsemlemelegítő feltét
kipattintó csúszkája
7Podpěra na pečivo Soporte de calentamiento Zsemlemelegítő feltét
8Zástrčka s kabelem Enchufe con cable Hálózati csatlakozó kábellal
9Přihrádka na drobky Bandeja recogemigas Morzsatálca
10 Typový štítek Placa de identicación Típusjelzés
it nl no
1 Impugnatura Greep Håndtak
2 Pulsanti di funzionamento Functietoetsen Funksjonstaster
2.1 Pulsante stop Stoptoets Stopptast
2.2 Pulsante di ritostatura Opwarmtoets Oppvarmingstast
2.3 Pulsante di scongelamento Ontdooitoets Opptiningstast
2.4 Impostazione del grado di
tostatura: riduzione del grado
di tostatura
Instelling roostergraad:
roostergraad verlagen
Innstilling for bruningsgrad
Senke bruningsgraden
2.5 Impostazione del grado di
tostatura: aumento del grado
di tostatura
Instelling roostergraad:
roostergraad verhogen
Innstilling for bruningsgrad
Øke bruningsgraden
3 Indicatore LED LED-indicatie LED-panel
4 Interruttore di accensione Inschakelschuif Startspak
5 Vano di tostatura Roosterschacht Ristespalte
6 Leva per minigriglia per
scaldare il pane
Uitklapschuif voor
broodjesrekje
Uttrekkbar rundstykkeholder
7 Minigriglia per scaldare il
pane
Broodjesrekje Rundstykkeholder
8 Spina con cavo Netstekker met snoer Stikkontakt med ledning
9 Raccoglibriciole Kruimellade Smulesku
10 Targhetta Typeplaatje Typeskilt
pl ro ru
1 Uchwyt Mâner Ручка
2 Przyciski funkcyjne Taste funcționale Функциональные клавиши
2.1 Przycisk stop Tasta Oprire Клавиша остановки
2.2 Przycisk podgrzewania Tasta Reîncălzire Клавиша подогрева
2.3 Przycisk rozmrażania Tasta Decongelare Клавиша размораживания
2.4 Ustawianie stopnia opiekania:
Zmniejszanie stopnia
opiekania
Reglarea gradului de prăjire:
reducerea gradului de prăjire
Установка температуры
обжарки: уменьшение
температуры обжарки
2.5 Ustawianie stopnia opiekania:
Zwiększanie stopnia
opiekania
Reglarea gradului de prăjire:
creșterea gradului de prăjire
Установка температуры
обжарки: увеличение
температуры обжарки
3Wyświetlacz LED Așaj LED Светодиодный индикатор
4Suwak włączający Comutator glisant de pornire Включающий ползунок
5 Szczelina opiekania Fantă de prăjire Обжарочная камера
6Suwak do rozkładania rusztu
do bułek
Glisor pentru suportul de
chie
Раскрывающаяся заслонка
противня для булочек
7Ruszt do bułek Suport de chie Противень для булочек
8 Wtyczka z przewodem Ștecăr cu cablu Сетевой шнур с вилкой
9 Tacka na okruchy Tavă pentru rimituri Поддон для крошек
10 Tabliczka znamionowa Plăcuță de identicare Заводская табличка
sk sl
1Držiak Ročaj
2Tlačidlá funkcií Funkcijske tipke
2.1 Tlačidlo stop Tipka STOP
2.2 Tlačidlo ohrievania Tipka za pogrevanje
2.3 Tlačidlo rozmrazovania Tipka za odtajanje
2.4 Nastavenie stupňa opekania:
zníženie stupňa opekania
Nastavitev moči pečenja:
znižanje moči pečenja
2.5 Nastavenie stupňa opekania:
zvýšenie stupňa opekania
Nastavitev moči pečenja:
zvišanje moči pečenja
3LED ukazovateľ LED-indikator
4Spúšťacia páčka Vklopno stikalo
5Opekacia štrbina Reža
6Vysúvač nástavca na žemle Stikalo za dvig držala
7Nástavec na žemle Držalo
8Sieťová zástrčka s káblom Električni vtič s kablom
9Tácka na omrvinky Predalček za drobtine
10 Typový štítok Tipska ploščica
11
12 13
de Gebrauchs- und Montageanleitung ...........................3
en Operating and assembly instructions ....................11
fr Notice d'utilisation et de montage ..........................18
bg Ръководство за употреба и монтаж .....................25
cs Návod k montáži a obsluze ......................................33
es Instrucciones de montaje y de uso..........................39
hu Használati és összeszerelési útmutató ...................47
it Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio .....................54
nl Gebruiks- en montageaanwijzing ............................61
no Bruksanvisning og monteringsveiledning .............. 68
pl Instrukcja obsługi i montażu ...................................75
ro Instrucțiuni de utilizare și montare ..........................83
ru Руководство по эксплуатации и инструкция
по сборке .................................................................. 90
sk Návod na použitie a montáž .....................................98
sl Navodila za uporabo in vgradnjo ...........................105
3
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Toasters zu
vermeiden, beachten Sie unbe-
dingt nachfolgende Sicherheits-
hinweise:
Setzen Sie den Toaster nur im
Haushalt und nicht gewerblich
ein.
Die Einbaumontage (siehe
Seite 10 oder QR-Code auf
Titelseite) muss in jedem Fall
von Fachpersonal ausgeführt
werden. ritterwerk haftet nicht
für Folgen aus unvorschrifts-
mäßiger oder mangelhafter
Montage.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, wenn es fachgerecht ein-
gebaut wurde.
Klappen Sie das Gerät
nach jedem Gebrauch ein
und schließen Sie den
Schubkasten.
Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
Die Netzleitung muss so
geführt sein, dass sich das
Gerät, ohne diese einzuklem-
men, völlig einschwenken
lässt. Die Netzleitung muss
direkt vom Einbausystem frei
zur im Unterschrank zu mon-
tierenden Steckdose geführt
werden.
Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten phy-
sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder jünger als 8 Jahre sind
vom Gerät und der Anschluss-
leitung fernzuhalten.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden,
es sei denn sie sind älter als
8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Der Toaster darf nicht über
eine Zeitschaltuhr oder ein
Fernwirksystem betrieben
werden.
Deutsch
4
Schließen Sie den Toaster
ausschließlich an eine geeig-
nete Wechselspannungsquelle
an, die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
Lassen Sie den Toaster
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Stromschlaggefahr
Ziehen Sie bei Betriebs-
störungen, vor jeder Reinigung
und wenn der Toaster nicht in
Gebrauch ist, immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
Tauchen Sie den Toaster nicht
in Wasser. Setzen Sie den
Toaster niemals Regen oder
anderer Feuchtigkeit aus.
Sollte der Toaster doch ein-
mal ins Wasser gefallen sein,
ziehen Sie erst den Netzste-
cker aus der Steckdose und
nehmen Sie dann das Gerät
aus dem Wasser. Lassen Sie
danach den Toaster von einer
zugelassenen Servicestelle
überprüfen, bevor Sie ihn wie-
der in Betrieb nehmen.
Benutzen Sie den Toaster
nicht mit feuchten Händen.
Benutzen Sie ihn nicht, wenn
er feucht oder nass ist oder
wenn Sie auf feuchtem Boden
stehen. Betreiben Sie den
Toaster nicht im Freien.
Stellen Sie bei Beschädi-
gungen von Geräteteilen
den Betrieb sofort ein und
setzen Sie sich mit dem ritter-
Kundendienst in Verbindung.
Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss dieses
durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Die Heizdrähte werden im
Betrieb mit Netzspannung
versorgt. Hantieren Sie des-
halb niemals mit metallischen
Gegenständen im Toaster.
Deutsch
5
Verbrennungsgefahr
Während des Betriebs kann
die Temperatur berührbarer
Oberächen sehr hoch sein.
Lassen Sie den Toaster des-
halb erst etwas abkühlen,
bevor Sie ihn z. B. zum Reini-
gen anfassen.
Die Brötchenauage kann
sehr heiß werden. Fassen Sie
deshalb die Brötchenauage
zum Aufstellen oder Absenken
nur am Ausklappschieber an.
Frisch getoastete oder aufge-
backene Brotwaren können
sehr heiß sein. Entnehmen
Sie das Röstgut deshalb erst,
wenn es etwas abgekühlt ist.
Brandgefahr
Brot kann brennen. Es ist des-
halb nicht völlig auszuschließen,
dass sich Brotwaren beim Toas-
ten entzünden. Beachten Sie
deshalb folgende Hinweise:
Betreiben Sie den Toaster
nicht in der Nähe oder unter-
halb von brennbaren Materia-
lien wie z. B. Gardinen.
Decken Sie den Röstschacht,
während der Toaster in Betrieb
ist, auf keinen Fall ab.
Toasten Sie keine trockenen
Brotwaren wie Knäckebrot
oder Zwieback etc.
Toasten Sie keine bestriche-
nen Brotwaren.
Legen Sie Brötchen nie direkt
auf den Röstschacht. Verwen-
den Sie dazu immer die aus-
geklappte Brötchenauage.
Lassen Sie den Toaster
nach jeder Nutzung mind.
30 Sekunden abkühlen.
Leeren Sie nach jeder Ver-
wendung des Toasters das
Krümelfach.
Deutsch
6
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buch-
rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf
und geben Sie diese bei Wei-
tergabe des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktu-
elle Gebrauchsanleitung
unter www.ritterwerk.de zur
Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Toaster dient ausschließ-
lich zum Rösten von Toastbrot,
Schnittbrot und Brötchen für
den häuslichen Gebrauch in
haushaltsüblichen Mengen.
Der Toaster ist für den
Kontakt mit Lebens-
mitteln geeignet.
Nicht bestimmungsgemä-
ßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschä-
digung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie-
und Haftungsansprüche.
FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG
Der Einbau-Toaster
ET 10 / BT 10 kann in jede
Norm schublade mit mind.
30 cm Korpusbreite einge-
baut werden. Im eingebauten
Zustand ist er mit nur einem
Handgri in der Schublade
aufgestellt und betriebsbereit.
Der Toaster verfügt über
eine automatische Röstgut-
zentrierung.
Toasten
Mit der Toastfunktion rösten Sie
Brotwaren entsprechend dem
gewünschten Röstgrad.
Aufwärmen
Mit der Aufwärmfunktion kön-
nen Sie ein bereits getoastetes,
aber wieder abgekühltes Brot
aufwärmen. Der Aufwärmvor-
gang dauert ca. 30 Sekunden.
Auftauen
Mit der Auftaufunktion können
Sie gefrorene Brotscheiben in
einem Vorgang auftauen und
entsprechend dem eingestell-
ten Röstgrad toasten.
Aufbacken
Mit Hilfe der integrierten
Brötchenauage können Sie
Brötchen aufbacken.
Zusatzfunktionen
Durch die Röstgutzentrierung
wird das Brot im Röstschacht
automatisch zentriert.
Der Toaster schaltet sich
automatisch aus, wenn er
in die waagrechte Position
geschwenkt wird.
LED-ANZEIGE
Die LED-Anzeige gibt Auf-
schluss über die aktuell ausge-
führte Funktion:
Toasten
Beim Start des Röstvorgangs
leuchtet eine dem eingestell-
ten Röstgrad entsprechende
Anzahl an LEDs auf. Der
Röstgrad ist in neun Stufen
einstellbar.
Mit Fortschreiten des Toast-
vorgangs erlöschen die LEDs
nacheinander, so dass die ver-
bleibende Röstzeit einschätz-
bar ist.
Aufwärmen
Die LEDs leuchten nacheinan-
der auf und erlöschen, wenn
der Aufwärmvorgang abge-
schlossen ist.
Auftauen
Während dieses Vorgangs
blinken eine dem eingestell-
ten Röstgrad entsprechende
Anzahl an LEDs. Sie erlöschen
erst, wenn der Auftau- und
Röstvorgang beendet ist.
Aufbacken
Beim Start des Aufbackvor-
gangs leuchtet eine dem
eingestellten Röstgrad ent-
sprechende Anzahl an LEDs
auf. Mit Fortschreiten des
Aufbackvorgangs erlöschen die
LEDs nacheinander, so dass
die verbleibende Aufbackzeit
einschätzbar ist.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Lassen Sie das Gerät vor
der ersten Inbetriebnahme
von einem Fachmann in einen
geeigneten Schubkasten
einbauen.
Reinigen Sie das Gerät,
bevor es mit Lebensmitteln
in Verbindung kommt (siehe
REINIGEN).
Verbinden Sie den Netz-
stecker (8) mit der im Ein-
bauschrank vorgesehenen
Steckdose.
Führen Sie 3-mal einen
Toastvorgang ohne einge-
legtes Röstgut durch (siehe
ANWENDUNG).
Sorgen Sie dabei für eine aus-
reichende Lüftung z. B. über
geönete Fenster.
ANWENDUNG
Vorbereitung
Ziehen Sie den Schubkas-
ten mit dem Toaster bis zum
Anschlag heraus.
Heben Sie den Toaster am
Gri (1) an und schwenken Sie
ihn in die senkrechte Position.
Stellen Sie sicher, dass das
Krümelfach (9) eingeschoben
ist.
Der Toaster ist so ausgelegt,
dass normales Toastbrot
bei mittlerer Stufe goldgelb
geröstet wird. Bei goldgelber
Röstung wird der Brotge-
schmack optimal betont.
Deutsch
7
Das Röstergebnis kann je nach
Typ und Lagerzustand des
Brotes abweichen.
Hinweis:
Zu stark geröstetes Brot steht
im Verdacht, gesundheits-
schädlich zu sein.
Toasten
Geben Sie das Brot in den
Röstschacht (5).
Drücken Sie den Einschalt-
schieber (4) nach unten, bis er
einrastet.
Stellen Sie ggf. mit den
Tasten für die Röstgradeinstel-
lung (2.4/2.5) den gewünschten
Bräunungsgrad ein.
Der Röstvorgang wird gestartet.
Nach Ablauf der Röstzeit wird
der Toastvorgang gestoppt.
Aufwärmen
Geben Sie das aufzuwär-
mende Brot in den Röst-
schacht (5).
Drücken Sie den Einschalt-
schieber (4) nach unten, bis er
einrastet.
Drücken Sie die Aufwärm-
Taste (2.2).
Nach ca. 30 Sekunden ist der
Aufwärmvorgang beendet.
Auftauen
Geben Sie das aufzutauende
Brot in den Röstschacht (5).
Drücken Sie den Einschalt-
schieber (4) nach unten, bis er
einrastet.
Drücken Sie die Auftau-
Taste (2.3) und stellen Sie ggf.
mit den Tasten für die Röst-
gradeinstellung (2.4/2.5) den
gewünschten Bräunungsgrad
ein.
Der Auftau- und Röstvorgang
wird gestartet. Das Brot wird
erst aufgetaut und dann ent-
sprechend dem eingestellten
Röstgrad getoastet.
Nach Ablauf der Röstzeit wird
der Toastvorgang automatisch
gestoppt.
Aufbacken
Drücken Sie den Ausklapp-
schieber (6) nach links, bis er
einrastet.
Die Brötchenauage wird
aufgestellt.
Legen Sie die Aufbackware
auf die Brötchenauage.
Drücken Sie den Einschalt-
schieber (4) nach unten, bis er
einrastet.
Stellen Sie ggf. mit den
Tasten für die Röstgradeinstel-
lung (2.4/2.5) den gewünschten
Bräunungsgrad ein.
VORSICHT,
Verbrennungs gefahr:
Die Brötchenauage kann
sehr heiß werden. Klappen
Sie deshalb die Brötchenauf-
lage zurück, indem Sie den
Ausklappschieber nach rechts
schieben, bis er einrastet.
Vorgang unterbrechen
Drücken Sie die Stopp-
Taste (2.1), um den Vorgang zu
unterbrechen.
Nach Betätigen der Stopp-
Taste wird der Röstgrad
auf Werkseinstellung
zurückgesetzt.
FALLS SICH EIN BROT
VERKLEMMT HAT
Sollte sich das Röstgut im
Röstschacht verklemmen,
schaltet der Toaster trotzdem
nach Ablauf des eingestellten
Röstgrades ab.
Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Versuchen Sie vorsichtig,
das Brot vollständig zu lösen
und zu entnehmen (z. B. mit
einem Holzstiel).
KRÜMELFACH LEEREN
Leeren Sie das Krümelfach (9)
am besten nach jeder Verwen-
dung aus, damit keine Brotkrü-
mel im Toaster verkohlen oder
festbacken (siehe Abschnitt
„Toaster reinigen“ im Kapitel
REINIGEN).
Info:
Zum Leeren des Krümelfachs
kann sich der Toaster sowohl in
stehender als auch in liegender
Position benden.
REINIGEN
Reinigen Sie das Gerät und
die Schublade nach jeder Ver-
wendung, da sich verderbliche
Rückstände festsetzen können.
WARNUNG,
Stromschlaggefahr:
Ziehen Sie vor dem Reinigen
den Netzstecker aus der
Steckdose.
Toaster reinigen
VORSICHT,
Verbrennungs gefahr:
Lassen Sie den Toaster vor
dem Reinigen abkühlen.
Ziehen Sie das Krümel-
fach (9) aus dem Gerät und
entsorgen Sie den Inhalt.
Spülen und trocknen Sie das
Krümelfach von Hand (nicht in
der Spülmaschine!).
Wischen Sie die äußeren
Gehäuseteile mit einem feuch-
tem Tuch ab.
VORSICHT, Gefahr der
Gerätebeschädigung:
Verwenden Sie keine
Scheuermittel, Schwämme
mit rauhen Oberächen
oder harte Bürsten.
Reinigen Sie niemals den
Röstschacht von innen.
Deutsch
8
Schublade reinigen
Nehmen Sie den Toaster aus
der Schublade:
Drücken Sie die Verschluss-
sicherung (11) in Pfeilrichtung.
Klappen Sie den
Verschluss bügel (12) nach
oben.
Schieben Sie den Toaster in
Pfeilrichtung.
Heben Sie den Toaster nach
oben ab.
Reinigen Sie die Schublade
gemäß Angaben des Küchen-
möbel-Herstellers.
Setzen Sie den Toaster wieder
in die Schublade ein:
Setzen Sie den Toaster auf
die Halteknöpfe (13) in der
Schublade.
Schieben Sie den Toaster in
Pfeilrichtung.
Klappen Sie den
Verschlussbügel (12) nach
unten, bis er einrastet.
Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
AUFBEWAHRUNG
Leeren Sie das Krümel-
fach (9).
Fassen Sie den Toaster am
Gri (1) und schwenken Sie
ihn in den Schubkasten, bis er
vollständig umgeklappt ist.
VORSICHT,
Verbrennungs gefahr:
Das Gehäuse des Toasters
kann sehr heiß werden.
Fassen Sie den Toaster zum
Einschwenken deshalb aus-
schließlich am Gri an.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebens-
dauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das
Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoe sind gemäß
ihrer Kennzeichnung wieder-
verwertbar. Mit der Wieder-
verwendung, der stoichen
Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die
zuständige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen für Elektro-Haus-
geräte.
Im Reparaturfall setzen Sie
sich mit dem ritter-Kunden-
dienst in Verbindung. Damit ist
sicher gestellt, dass Mängel
und Störungen fachmännisch
und schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Repa-
raturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer
entstehen. Reparaturen dürfen
nur von geschultem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit
legen Sie bitte stets den Kauf-
beleg bei.
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile. Geben Sie die auf
dem Typenschild (10) aufge-
druckten oder eingeprägten
Informationen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in
Deutschland:
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de
www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den
CE-Vorschriften.
Netzspannung/Leistungsauf-
nahme:
siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schutzklasse: 1
Deutsch
9
Deutsch
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Toaster leisten
wir eine 2-jährige Hersteller-
Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach Maßgabe
der EU-Gewährleistungs-
richtlinien. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche
nach § 437 . BGB bleiben von
dieser Regelung unberührt. Die
Herstellergarantie gilt für alle
innerhalb der europäischen
Union verkauften Geräte. Die
Garantiebedingungen können
Sie unter www.ritterwerk.de/
garantie einsehen.
Darüber hinaus leistet ritter-
werk für alle ritter Einbausys-
teme, welche im Rahmen eines
Werkvertrags (d. h. mit einer
individuell geplanten Küche)
verkauft und von Fachpersonal
(Küchenmonteur, Schreiner
etc.) montiert bzw. eingebaut
wurden, eine 5-jährige Her-
stellergarantie, gerechnet ab
Kaufdatum. Als Nachweis gilt
der Kaufbeleg der kompletten
Küche.
Innerhalb der Garantiezeiten
beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf
Fabrikations- oder Material-
fehler zurückzuführen sind. Es
bleibt unserer Wahl überlas-
sen, ob wir das Gerät ganz
oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantiereparatur oder ein
Garantieersatz verlängert nicht
die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche,
unter anderem Ansprüche auf
Ersatz des Montageaufwandes,
sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausge-
schlossen sind Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanleitung entste-
hen. Ebenfalls ausgeschlos-
sen sind Schäden, die durch
unsachgemäßen Einbau, die
Verwendung aggressiver Rei-
nigungsmittel, durch unbefugte
Eingrie in das Gerät sowie
Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die Garan-
tieleistung ist, dass dem Gerät
bei der Einsendung der Kauf-
beleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantiereparatur
schicken. Wir senden Ihnen
einen vorbereiteten Pake-
taufkleber zur kostenfreien
Rücksendung.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbol Erklärung
CE-Kennzeichnung: Das Produkt ist konform mit den
geltenden Anforderungen der Europäischen Union.
Das Produkt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr
gebracht. Es darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf
die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet
10
Deutsch
MONTAGE UND EINBAU
Beachten Sie die Graken (K
bis M) im hinteren und vorde-
ren Buchrücken.
Weitere Informationen zum
Einbau nden Sie auch unter
www.ritterwerk.de/
einbauhinweise.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden, beachten Sie unbe-
dingt nachfolgende Sicherheits-
hinweise:
Die Montage muss in jedem
Fall von Fachpersonal
ausgeführt werden. ritterwerk
haftet nicht für Folgen aus
unvorschrifts mäßiger und/
oder mangelhafter Montage.
Die Netzleitung muss so
geführt sein, dass sich das
Gerät, ohne diese einzu-
klemmen, völlig einschwen-
ken lässt. Die Netzleitung
muss direkt vom Einbau-
system frei zur im Unter-
schrank zu montierenden
Steckdose geführt werden.
Ziehen Sie vor der Montage
den Netzstecker aus der
Steckdose.
Einbaubedingungen
Die nachfolgenden Angaben
sind Mindestmaße.
Lichte Breite Schubkasten:
200 mm
Lichte Höhe
Schubkastenboden/
Traverse: 75 mm
Lichter Auszug
Arbeitsplatten vorderkante/
Innenkante Schubkasten-
blende: 415 mm
Lichte Breite (nutzbar)
Schubkastenboden:
184 mm
Gerätebreite (eingeklappt):
178 mm
Der Schubkastenboden sollte
mindestens 16 mm stark sein.
Die Schubkastenführung sollte
bei einer Nennlänge von ca.
500 mm eine statische Belast-
barkeit von mindestens 30 kg
haben.
Bei Korpusbreiten über
300 mm kann vom seitlichen
Mindestabstand „53 mm“
abgewichen und der Toaster
innerhalb der Schublade seit-
lich ausgemittelt werden.
Steckdose auswählen
Hinweis:
Eine Aufbausteckdose (ent-
sprechend VDE/DIN 49440,
ÖVE, SEV) muss auf Höhe
des Schubkastens an oder
hinter der Rückwand vorhan-
den sein.
Die Verbindung zwischen
Steck dose und Netzanschluss-
leitung soll unterhalb der
hinteren Traverse bzw. des
Oberbodens und möglichst weit
oben in der hinteren Unter-
schrankecke liegen.
Der Schubkasten muss sich
bei eingestecktem Netzstecker
vollständig einschieben lassen.
Der Netzstecker muss für den
Anwender zugänglich sein,
damit er das Gerät bei Bedarf
(z. B. zur Reinigung) von der
Netzspannung trennen kann.
Toaster montieren
Ziehen Sie den Schubkasten
bis zum Anschlag aus.
K Legen Sie die Bohrscha-
blone wie dargestellt in die
Schublade.
Körnen Sie die Positionen für
die vier notwendigen Bohrun-
gen an.
Verwenden Sie einen
1,5-mm-Bohrer, um die ange-
körnten Positionen vorzuboh-
ren.
L und M Montieren Sie die
Haltevorrichtung mit den sechs
im Lieferumfang enthaltenen
Senkkopfschrauben (vier Stück
3 x 16, zwei Stück 4 x 13; bei
Schubkastenboden 16 mm).
Montieren Sie den Toaster
wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
11
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or
damage to the toaster, please
observe the following safety
instructions:
The toaster is to be used
for domestic purposes
only and must not be used
commercially.
Assembly (see page 17 or the
QR code on the cover) must
be performed by qualied
personnel only. ritterwerk
will not be held liable for the
consequences of improper or
incorrect assembly.
Do not start using the appli-
ance until it has been installed
by a professional.
Fold the appliance away after
each use and keep the drawer
closed.
Use the accessories included
in the delivery specication
only.
The power cord must be posi-
tioned to ensure that the appli-
ance can be fully folded down
into the drawer without the
cable becoming trapped. The
power cord must be routed
directly and without obstruc-
tion from the built-in system to
the socket to be installed in the
oor cabinet.
Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
The appliance may be used
by children over 8 years of
age as well as by persons with
reduced physical, sensory
or intellectual capabilities or
persons lacking in relevant
experience and/or knowledge
provided that they do so under
supervision or have been
instructed in the safe use of
the appliance and understand
the potential risks associated
with its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Keep the appliance and its
connection cable out of reach
of children under the age of 8.
Children must not be permit-
ted to clean or perform user
maintenance on the appliance
unless they are over 8 years of
age and supervised.
Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised
and prior to cleaning.
The toaster must not be oper-
ated using a timer or telecon-
trol system.
English
12
Only connect the toaster to a
suitable voltage source that
conforms with the specica-
tions on the type label.
Never leave the toaster unat-
tended while it is operating.
Risk of electric shock
Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the toaster is not in
use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
Never immerse the toaster
in water. Never expose the
toaster to rain or any other
form of moisture. If the toaster
falls into water, unplug the
cable from the mains socket
before removing the toaster
from the water. Have the
toaster inspected at an author-
ized service location before
using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before
using the toaster. Do not use
the toaster if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
toaster outdoors.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter
after-sales service.
If the power cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, the manufac-
turer's after-sales service or
a similarly qualied person
to eliminate risk of personal
injury.
The heating wires are supplied
with mains power during oper-
ation. Therefore, you should
never place any metal objects
in the toaster.
English
13
Risk of burns
The outer surfaces of the
toaster may become very
hot while the toaster is in
operation. Always allow the
toaster to cool down a little
before touching it (e.g. prior to
cleaning).
The bread and roll rack may
become very hot. Always
use the slide bar to raise or
collapse the bread and roll
rack.
Freshly toasted or warmed-up
bread can be very hot. You
should therefore only remove
the bread from the toaster
when it has cooled down
slightly.
Risk of re
Bread can burn. It is therefore
not inconceivable that bread
may catch re while the toaster
is operating. Please observe the
following re safety instructions:
Do not operate the toaster
near or below ammable
material such as curtains.
Never cover the toasting slot
while the toaster is in use.
Never use this appliance to
toast dried breads such as
crisp bread, melba toast etc.
Never use the toaster to toast
bread covered in any kind of
coating.
Never place bread rolls directly
over the toasting slot. Always
place bread rolls on the bread
and roll rack provided.
Allow the toaster at least
30 seconds to cool down after
each use.
Empty the crumb tray after
each use.
English
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119

Ritter ET10 BT10 Instrucțiuni de utilizare

Categorie
Prăjitoare de pâine
Tip
Instrucțiuni de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru