GROHE VITALIO 27 960 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare

Acest manual este potrivit și pentru

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
27 960
VITALIO SYSTEM
99.0824.031/ÄM 238548/05.17
D
.....5
NL
...15
P
...25
S
...35
LV
...45
GB
.....7
PL
...17
SLO
...27
DK
...37
LT
...47
F
.....9
GR
...19
HR
...29
N
...39
UA
...49
E
...11
CZ
...21
RO
...31
FIN
...41
RUS
...51
I
...13
H
...23
TR
...33
EST
...43
2
1
5
Ø6
989
*48 054
-150mm
989
*48 053
+150mm
28
3
150
36-42
max.
70°C
22mm
2
6
F
F1
E
E1
1
min.1180
118
4
C
A
3
0
m
m
*19 377
22mm
43
J
J2
J1
I
24mm
9
L
K
10
L1
K
K1
K2
E
H1
7
3mm
D
H
8
11
N
N1
M3
M4
38°C
M
*19 001
12
38°C
M
M1
M2
O
M3
M5
43°C
13
C
P
Q
Q1
*19 377
3
0
m
m
1
2
m
m
1
2
m
m
D
I1
I
8
2,5mm
5
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung
der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von
Pflegeheimen wird generell empfohlen, dass die
Temperatur 38 °C nicht überschreiten sollte. Hierzu
Grohtherm Special Thermostate mit Sondergriff zur
Erleichterung der thermischen Desinfektion und
entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische
Regeln für Trinkwasser sind zu beachten.
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer
verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (=offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrlei-
tungen so lange gut durch, bis das Wasser keine
Verunreinigungen mehr enthält. Diese Rück-
stände aus den Leitungen können sonst die
Armatur verstopfen und das Trinkwasser ver-
schmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be-
schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der
Warmwasseranschluss links erfolgen.
Wenn Sie die Anschlüsse der Armatur vertauscht haben
(warm rechts - kalt links), können Sie das durch das
Sonderzubehör Thermostat-Kompaktkartusche (47 175)
ausgleichen, sehen Sie Seite 1.
1 - c = Abbildungsnummer
1 Berücksichtigen Sie die erforderlichen Einbaumaße.
2 Dichten Sie die 1/2”-Gewinde der S-Anschlüsse ein.
Verwenden Sie hierzu geeignetes Dichtungsmaterial
(erhältlich im Fachhandel).
3 Schrauben Sie die S-Anschlüsse waagerecht in
einem Abstand von 150mm in die Anschlussleitungen
ein.
4 Stecken Sie die Rosetten A auf die S-Anschlüsse.
Prüfen Sie den Sitz der eingelegten Schmutzfang-
siebe C.
Schrauben Sie die Anschlussmuttern der Armatur auf
die S-Anschlüsse.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf
und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
5 Zeichnen Sie die Bohrung für die Brausestange an
und bohren Sie das Loch.
6 Setzen Sie den Dübel F ein. Schrauben Sie die
Befestigung E mit der Schraube F1 unter
Verwendung der Dichtung E1 an die Wand.
7 Setzen Sie die Brausestange D in das Gehäuse ein.
Schieben Sie die Konsole H auf die Befestigung E.
Richten Sie die Brausestange D aus und befestigen
sie mit dem Gewindestift H1.
Die Brausestange darf nicht abgelängt werden.
8 Schieben Sie den Brausearm I von oben auf den
Anschluss der Brausestange D und sichern ihn mit
dem Gewindestift I1.
9 Setzen Sie das Sieb J1 und die Dichtung J2 in die
Kopfbrause J ein. Schrauben Sie dann die Kopf-
brause J auf den Brausearm I.
0 Schrauben Sie die Konusmutter K1 des Brause-
schlauches K unter Verwendung des Siebes L1 an
die Handbrause L.
Schrauben Sie die Mutter K2 des Brause-
schlauches K an die Armatur.
Vor der Installation Installation, Seite 2 + 3
D
6
a Durch Drehen des Absperrgriffs N können Sie die
Wassermenge zur Kopf- oder zur Handbrause
regulieren.
In Mittelstellung ist die Armatur geschlossen. Durch
Drücken der Taste N1 und Drehen des Absperr-
griffs N öffnen Sie die Armatur zur Kopfbrause.
Durch Drehen des Thermostatgriffs M können Sie die
Wassertemperatur einstellen.
Die Temperatur wird durch eine Sicherheits-
sperre auf 38 °C begrenzt.
Durch Drücken der Taste M4 und Drehen des
Thermostatgriffs M kann die 38°C-Sperre
überschritten werden.
Stellen Sie nach der Benutzung den Thermos-
tatgriff M immer auf 38 °C zurück, da sonst für
den nachfolgenden Benutzer die Gefahr des
Verbrühens besteht.
Die Armatur wird werkseitig bei einem Kalt- und
Warmwasserdruck von je 3 bar justiert.
Wenn die Temperatur nicht 38 °C beträgt, ist eine
Neueinstellung (Justierung) erforderlich.
a Stellen Sie die Temperatur am Thermostatgriff M
auf 38 °C. Drehen Sie den Absperrgriff N in Richtung
Handbrause und messen Sie die Temperatur des
auslaufenden Wassers.
b Hebeln Sie die Abdeckkappe M1 aus.
- Schrauben Sie die Schraube M2 heraus und ziehen
Sie den Thermostatgriff M ab.
- Verdrehen Sie bei laufendem Wasser die
Reguliermutter O, bis das Wasser 38 °C erreicht hat.
- Stecken Sie den Thermostatgriff M so wieder auf,
dass die Markierung M3 am Griff mit der 38 °C
Markierung M5 der Armatur übereinstimmt.
- Schrauben Sie den Thermostatgriff M mit der
Schraube M2 wieder fest und stecken Sie die
Abdeckkappe M1 auf.
Temperaturendanschlag
- Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen
soll, beiliegenden Temperaturbegrenzer in den
Temperaturwählgriff einsetzen.
Nehmen Sie bei Frostgefahr die Armatur von der
Wand. Entleeren Sie die Armatur oder lagern sie
frostfrei. Die Rückflussverhinderer im Kalt- und
Warmwasseranschluss sowie im Brauseanschluss der
Armatur bewirken, dass bei der Entleerung der
Hausanlage Wasser in der Armatur zurückbleibt.
Störung: Wassermenge merklich weniger oder
verändertes Wasserstrahlbild.
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend:
Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Schmutzfangsiebe in der Kopfbrause (48 007), der
Handbrause (07 002) oder in der Anschlussver-
schraubung (07 264) zugesetzt / verschmutzt, sehen
Sie Seite 1: Reinigen oder ersetzen Sie die
Schmutzfangsiebe.
3. Brausekopf zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen Sie den Brausekopf.
4. Rückflussverhinderer (08 565) in den Anschlüssen
oder im Brauseabgang zugesetzt / verschmutzt /
defekt, sehen Sie Seite 1:
Reinigen oder ersetzen Sie die Rückflussverhinderer,
sehen Sie c.
c Rückflussverhinderer ausbauen
Sperren Sie die Kalt- und Warmwasserzufuhr ab!
- Nehmen Sie die Armatur von der Wand ab, sehen
Sie 4.
- Nehmen Sie die Schmutzfangsiebe C heraus.
- Schrauben Sie die Anschlussnippel P durch
Rechtsdrehung (Linksgewinde) mit einem
Innensechskantschlüssel 12mm heraus.
- Nehmen Sie die Rückflussverhinderer Q heraus.
- Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
- Tauschen Sie dabei die Schmutzfangsiebe C aus.
- Nehmen Sie den Brauseschlauch K ab, sehen Sie 0.
- Nehmen Sie die Rückflussverhinderer Q1 heraus.
Störung: Brausekopf tropft
- Das Funktionselement (12 433) ist undicht, sehen Sie
Seite 1:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Störung: Trotz Bedienung des Thermostatgriffes erfolgt
keine Temperaturänderung.
1. Wassertemperatur ist zu niedrig:
Sorgen Sie für eine Vorlauftemperatur von
mindestens 42 °C.
2. Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) defekt,
sehen Sie Seite 1:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Auch bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie
sich bitte an Ihren Installateur.
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der bei-
liegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der
Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen
Vorschriften.
Bedienung, Seite 4
Justierung, Seite 4
Störungsbehebung, Seite 1, 2, 3 + 4
Pflege und Recycling
D
7
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge
with particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit
the water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems
should not exceed 38 °C in nurseries and specific areas
of care centres. Use Grohtherm Special thermostats with
special handle to facilitate thermal disinfection and
appropriate safety end stop. Applicable standards (e. g.
EN 806-2) and technical regulations for drinking water
must be observed.
This GROHE fitting can be used in conjunction with
a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
( = displacement water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold
and hot water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and after
installation. Otherwise these residues remaining
in the lines may block the fitting and contaminate
the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, always use toothed pliers.
The cold water supply must be connected on the
right, hot water supply on the left.
If you have reversed the fitting connections (hot on right –
cold on left), you can correct this by means of the
thermostatic compact cartridge (47 175) available
as a special accessory, see Page 1.
1 - c = Figure number
1 Note the necessary installation dimensions.
2 Apply sealing compound to the 1/2" threads of the
S-unions. Use a suitable sealing compound for this
purpose (available in specialist shops).
3 Screw the S-unions horizontally into the supply pipes
at intervals of 150mm.
4 Fit escutcheons A onto the S-unions.
Check that dirt strainers C are inserted correctly.
Screw the union nuts on the fitting onto the S-unions.
Open the cold and hot water supply and check
the connections for watertightness.
5 Mark the drill hole for the shower rail and drill the hole.
6 Insert wall plug F. Screw mounting E to the wall with
screw F1, using seal E1.
7 Insert shower rail D into the housing. Push bracket H
onto mounting E. Align shower rail D and secure
using set screw H1.
The shower rail must not be cut to length.
8 Push shower arm I onto shower rail connection D
from above and secure using set screw I1.
9 Insert filter J1 and seal J2 in head shower J.
Next, screw head shower J onto shower arm I.
0 Screw taper nut K1 of shower hose K onto hand
shower L using filter L1.
Screw nut K2 of shower hose K onto the fitting.
Prior to installation Installation, Pages 2 + 3
GB
8
a Turning shut-off handle N allows you to regulate
the flow rate to the head or hand shower.
The fitting is closed in the middle position. Pressing
button N1 and turning shut-off handle N opens the
fitting to the head shower.
Turning temperature control handle M allows you
to set the water temperature.
A safety stop limits the temperature to 38 °C.
The 38 °C stop can be exceeded by pressing
button M4 and turning temperature control handle M.
Always return temperature control handle M
to 38 °C after use, otherwise the next user may
scald themselves.
The fitting is calibrated at a cold and hot water pressure
of 3 bar at the factory.
Resetting (adjustment) is required if the temperature
is not 38 °C.
a Set the temperature at temperature control handle M
to 38 °C. Turn shut-off handle N in the direction of the
hand shower and measure the temperature of the
running water.
b Lever out cap M1.
- Remove screw M2 and remove temperature control
handle M.
- With the water running, turn regulating nut O until the
water temperature reaches 38 °C.
- Reinstall temperature control handle M so that the M3
marking on the handle coincides with the 38 °C
marking M5 on the fitting.
- Screw temperature control handle M into place once
more using screw M2 and fit cap M1.
Temperature end stop
- If the temperature end stop is at 43 °C, insert
accompanying temperature limiter in temperature
selection handle.
Remove the fitting from the wall if there is a risk
of frost. Drain the fitting or store in a frost-free
environment. The non-return valves in the hot
and cold water connections as well as in the fitting’s
outlet connection mean that water remains in the fitting
when the domestic water system is drained.
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern.
1. Insufficient supply pressure:
Check the upstream installation.
2. Dirt strainers in the head shower (48 007), the hand
shower (07 002) or in the union connection set (07 264)
blocked/dirty, see Page 1: Clean or replace the dirt
strainers.
3. Shower head blocked/dirty:
Clean the shower head.
4. Non-return valves (08 565) in the connections or in
the shower outlet blocked/dirty/defective, see Page 1:
Clean or replace the non-return valves, see c.
c Removing non-return valves
Shut off the hot and cold water supply.
- Remove the fitting from the wall, see 4.
- Remove dirt strainers C.
- Remove connection nipple P by turning clockwise
(left-hand thread) using a 12mm allen key.
- Remove non-return valves Q.
- Install in reverse order.
- Replace dirt strainers C during this process.
- Remove shower hose K, see 0.
- Remove non-return valves Q1.
Fault: Shower head dripping.
- The functional element (12 433) is leaking,
seePage1:
Since the functional element is a delicate component,
we recommend that you contact your installer.
Fault: No change in temperature using temperature
control handle.
1. Water temperature too low:
Flow temperature of at least 42 °C must be ensured.
2. Thermostatic compact cartridge (47 439) defective,
see Page 1:
Since the thermostatic compact cartridge is a delicate
component, we recommend that you contact your
installer.
Please also contact your installer in the event of faults
not described here.
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
Operation, Page 4
Adjustment, Page 4
Troubleshooting, Pages 1, 2, 3 + 4
Care and recycling
GB
9
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température
de l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être
limités à 43 °C. Une butée de température permettant la
limitation est incluse avec ce produit. Pour les systèmes
de douche dans les écoles maternelles et dans certaines
parties de résidences médicalisées, il est généralement
recommandé de ne pas dépasser une température
de 38 °C. Utilisez ici des thermostats Grohtherm Special
avec poignée spéciale pour l’aide à la désinfection
thermique et la butée finale de sécurité correspondante.
Respectez les normes en vigueur (par ex. EN 806 2)
ainsi que les règlementations techniques pour l’eau
potable.
Vous pouvez utiliser cette robinetterie GROHE avec un
réservoir sous pression ou un chauffe-eau instantané.
Un fonctionnement avec des réservoirs
à écoulement libre ( = chauffe-eau à écoulement libre)
n’est pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la
pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5
bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
dynamiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant
et après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant
des conduites peuvent boucher la robinetterie
et dégrader la qualité de l’eau potable.
Veillez à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. N’utilisez pas de
pince dentée.
Le raccordement d’eau froide doit être effect
à droite, celui d’eau chaude à gauche.
Si vous avez inversé les raccordements de robinetterie
(eau chaude à droite et eau froide à gauche), vous
pouvez utiliser une cartouche compacte de thermostat
disponible en tant qu’accessoire spécial (47 175) pour
corriger cette erreur, voir page 1.
1 - c = N° de figure
1 Respectez les dimensions de montage nécessaires.
2 Etanchez le filetage de 1/2" des raccords excentrés.
Utilisez pour ce faire un produit d’étanchéité approprié
(disponible dans le commerce spécialisé).
3 Vissez les raccords excentrés sur les conduites de
raccordement à l’horizontale et en respectant une
distance de 150mm.
4 Placez les rosaces A sur les raccords excentrés.
Contrôlez le siège du filtre à impuretés monté C.
Vissez les écrous de raccordement de la robinetterie
sur les raccords excentrés.
Ouvrez les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôlez l’étanchéité des raccords.
5 Tracer le perçage pour la barre de douche et percer
le trou.
6 Mettre en place la cheville F. Visser la fixation E au
mur à l’aide de la vis F1 en utilisant le joint E1.
7 Placer la barre de douche D dans le boîtier. Insérer
la console H sur la fixation E. Aligner la barre de
douche D et la fixer à l’aide de la tige filetée H1.
La barre de douche ne doit pas être raccourcie.
8 Insérez le bras de douche I par le haut sur le
raccordement de la barre de douche D et fixez-le
à l’aide de la tige filetée I1.
9 Placez le tamis J1 et le joint J2 sur la douche de
tête J. Vissez ensuite la douche de tête J sur le bras
de douche I.
0 Vissez l’écrou conique K1 du flexible de douche K
sur la douchette L avec le tamis L1.
Vissez l’écrou K2 du flexible de douche K sur la
robinetterie.
Avant l’installation Installation, page 2 + 3
F
10
a Vous avez la possibilité de régler la quantité d’eau
au bec ou à la douchette en tournant la poignée
d’arrêt N.
Lorsque celle-ci est placée en position médiane,
la robinetterie est fermée. Vous pouvez ouvrir
la robinetterie en mode bec en appuyant sur la
touche N1 et en tournant la poignée d’arrêt N.
Vous avez alors la possibilité de régler la température
de l’eau en tournant la poignée de thermostat M.
La température est limitée à 38 °C par la
butée de sécurité.
Il est possible d’aller au-delà de la limite des 38 °C en
maintenant la touche M4 appuyée et en tournant la
poignée de thermostat M.
Après avoir utilisé la poignée de thermostat M,
réglez toujours la température sur 38 °C, afin
d’éviter tout risque de brûlure pour l’utilisateur
suivant.
La robinetterie est réglée en usine à une pression
de 3 bars pour l’eau chaude et l’eau froide.
Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau
réglage (ajustage) est nécessaire.
a Réglez la température au niveau de la poignée de
thermostat M sur 38 °C. Tournez la poignée d’arrêt N
en direction de la douchette et mesurez la
température de l’eau qui s’écoule.
b Retirez le capot M1 en faisant levier.
- Retirez la vis M2 et enlevez la poignée de
thermostat M.
- Lorsque l’eau coule, tournez l’écrou de régulation O
jusqu’à ce que l’eau atteigne 38 °C.
- Réinsérez la poignée de thermostat M de manière
à faire correspondre le repère M3 de la poignée
avec le repère 38 °C M5 de la robinetterie
- Revissez la poignée de thermostat M à fond avec
la vis M2 et insérez le capot M1.
Butée de température maximale
- Si la butée de température maximale est réglée
sur 43 °C, mettre en place le limiteur de température
joint dans la poignée de sélection de la température.
En cas de risque de gel, démontez la robinetterie
du mur. Videz la robinetterie ou rangez-la dans
un endroit à l’abri du gel. Les clapets anti-retour
dans l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude, ainsi que
dans le raccordement de la douchette, empêchent que
de l’eau reste dans les robinets lors du vidage de
l’installation sanitaire.
Pannes: Volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau
modifié.
1. La pression de l’alimentation d’eau est insuffisante:
Vérifiez l’installation en amont.
2. Filtre à d’impuretés obstrué/bouché dans la douche
de tête (48 007), la douchette (07 002) ou le raccord
à vis (07 264), voir page 1: Nettoyez ou remplacez
le filtre à d’impuretés.
3. Pomme de douche obstruée/bouchée:
Nettoyez la pomme de douche.
4. Clapets anti-retour (08 565) obstrués/bouchés/
défectueux dans les raccordements ou la sortie
de douche, voir page 1:
Nettoyez ou remplacez les clapets anti-retour, voir
c.
c Dévisser le clapet anti-retour
Coupez l’alimentation d’eau chaude et d’eau
froide!
- Démontez la robinetterie du mur, voir 4.
- Retirez les filtres à impuretés C.
- Dévissez le nipple de raccordement P en le tournant
vers la droite (filetage à gauche) avec une clé Allen
de 12mm.
- Enlevez les clapets anti-retour Q.
- Effectuez le montage dans l’ordre inverse.
- Remplacez en même temps les filtres à impuretés C.
- Retirez le flexible de douche K, voir 0.
- Enlevez les clapets anti-retour Q1.
Pannes: La pomme de douche goutte.
- Fuite au niveau de l’élément de
fonctionnement (12 433), voir page 1:
Ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à
votre installateur.
Pannes: La température de l’eau reste inchangée après
activation de la poignée de thermostat.
1. La température de l’eau est trop faible:
Veillez à ce que la température d’admission soit
de 42 °C minimum.
2. Cartouche compacte de thermostat (47 439)
défectueuse, voir page 1:
Ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à
votre installateur.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demandez conseil à votre
installateur.
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respectez la législation de votre
pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
Commande, page 4
Ajustage, page 4
Dépannage, page 1, 2, 3 + 4
Entretien et recyclage
F
11
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención
a la temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se
recomienda utilizar termostatos que se puedan limitar
hasta los 43º C. Se adjunta a este producto un tope de
temperatura. En las instalaciones de duchas en
guarderías y residencias geriátricas se recomienda que
la temperatura no sobrepase los 38º C. A este respecto,
utilizar el termostato Grohtherm Special con regulador
para facilitar la desinfección térmica y el tope de
seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones
técnicas relativas al agua potable.
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador de presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin
presión ( = calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería,
la presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación
no se dañen las superficies con la herramienta.
No utilizar tenazas con dientes.
La acometida del agua fría debe estar a la
derecha y la del agua caliente a la izquierda.
En caso de que se hayan intercambiado las conexiones
de la grifería (caliente a la derecha – fría a la izquierda),
esto puede compensarse con el accesorio especial
termoelemento de termostato (47 175), véase
la página 1:
1 - c = Número de la figura
1 Tener en cuenta las cotas de montaje prescritas.
2 Estanqueizar la rosca de 1/2" de los racores en S.
Utilizar para ello material de sellado adecuado
(disponible en distribuidores especializados).
3 Enroscar los racores en S horizontalmente con una
distancia de 150mm en las tuberías de conexión.
4 Colocar los rosetones A en los racores en S.
Verificar el asiento de los filtros colectores de
suciedad C montados. Enroscar las tuercas de
conexión de la grifería en los racores en S.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
5 Marcar el taladro para la barra de ducha y perforar el
orificio.
6 Colocar el taco F. Atornillar la fijación E al tabique con
el tornillo F1 y utilizando la junta E1.
7 Colocar la barra de ducha D en la carcasa. Colocar el
elemento de fijación H en la fijación E. Nivelar la barra
de ducha D y fijarla con el tornillo prisionero H1.
La barra de ducha no debe recortarse.
8 Colocar el brazo de ducha I desde arriba en la
conexión de la barra de ducha D y asegurarlo con
el tornillo prisionero I1.
9 Colocar el tamiz J1 y la junta J2 en la ducha de
cabeza J. Enroscar posteriormente la ducha de
cabeza J en el brazo de ducha I.
0 Enroscar la tuerca cónica K1 del flexo de la
teleducha K utilizando el tamiz L1 a la teleducha L.
Enroscar la tuerca K2 del flexo de la teleducha K
alagrifería.
Antes de la instalación Instalación, páginas 2 + 3
E
12
a Girando el volante de apertura y cierre N puede
regularse el caudal de agua para la ducha de cabeza
o la teleducha.
En la posición central la grifería está cerrada.
Pulsando la tecla N1 y girando el volante de apertura
ycierre N se abre la grifería en dirección a la ducha
de cabeza.
Girando la empuñadura del termostato M puede
ajustarse la temperatura del agua.
La temperatura es limitada por un cierre
de seguridad a 38 °C.
Pulsando la tecla M4 y girando la empuñadura del
termostato M pueden superarse los 38 °C del
bloqueo.
Después de utilizar la empuñadura del
termostato M volver a colocarla siempre
a 38 °C, ya que en caso contrario el siguiente
usuario corre el riesgo de escaldarse.
La grifería se ajusta en fábrica a una presión de agua fría
y agua caliente de 3 bares respectivamente.
Cuando la temperatura no alcanza 38 °C, es necesario
un reajuste.
a Ajustar la temperatura de la empuñadura del
termostato M a 38 °C. Girar el volante de apertura
ycierre N en dirección a la teleducha y medir la
temperatura del agua que sale.
b Sacar haciendo palanca la tapa de cierre M1.
- Desenroscar el tornillo M2 y extraer la empuñadura
de termostato M.
- Con el agua corriendo, girar la tuerca de regulación O
hasta que el agua haya alcanzado 38 °C.
- Colocar de nuevo la empuñadura de termostato M
de modo que la marca M3 de la empuñadura
coincida con la marca de 38 °C M5 de la grifería.
- Volver a fijar firmemente la empuñadura
de termóstato M con el tornillo M2 y colocar
nuevamente la tapa M1.
Tope limitador de temperatura
- Si el tope limitador de temperatura debe estar
en 43 °C, colocar el limitador de temperatura
suministrado en la empuñadura para la regulación de
temperatura.
En caso de riesgo de heladas retirar la grifería
de la pared. Vaciar la grifería o almacenarla
protegida de las heladas. Las válvulas antirretorno
de la conexión del agua fría y caliente y de la conexión
para ducha de la grifería tienen la función de que quede
agua en la grifería al vaciar la instalación de la casa.
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto
del chorro de agua modificado.
1. Presión de alimentación insuficiente:
Verificar la instalación preconectada.
2. Filtro colector de suciedad de la ducha de
cabeza (48 007), de la teleducha (07 002) o de la
atornilladura de conexión (07 264) obstruido/sucio,
véase la página 1: Limpiar o sustituir el filtro colector
de suciedad.
3. Cabezal de la ducha obstruido/sucio:
Limpiar el cabezal de la ducha.
4. Válvulas antirretorno (08 565) de las conexiones
o de la salida de la ducha obstruidas/sucias/
defectuosas, véase la página 1: Limpiar o sustituir
las válvulas antirretorno, véase c.
c Desmontar la válvula antirretorno
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente!
- Retirar la grifería de la pared, véase 4.
- Retirar el filtro colector de suciedad C.
- Desenroscar las boquillas roscadas de conexión P
girando a derechas (rosca a la izquierda) con una
llave de macho hexagonal de 12mm.
- Extraer las válvulas antirretorno Q.
- El montaje se efectúa en el orden inverso.
- Al hacerlo, sustituir los filtros colectores de suciedad C.
- Retirar el flexo de la teleducha K, véase 0.
- Extraer la válvula antirretorno Q1.
Fallo: El cabezal de ducha gotea.
- El elemento funcional (12 433) es inestanco,
véase la página 1:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
Fallo: Pese a usar la empuñadura de termostato
la temperatura no cambia.
1. La temperatura del agua es demasiado baja:
La temperatura de avance debe ser de al
menos 42 °C.
2. Termoelemento del termostato (47 439) defectuoso,
véase la página 1:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
En caso de surgir otros problemas, consultar también al
instalador.
Las instrucciones para los cuidados de este producto
se encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
Manejo, página 4
Ajuste, página 4
Solución de problemas, páginas 1, 2, 3 + 4
Cuidados y reciclaje
E
13
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di
limitare la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della
temperatura, il prodotto è dotato di un dispositivo di
blocco della temperatura. Nei sistemi doccia presenti in
asili e in particolari aree di case di cura, in genere è
opportuno che la temperatura non superi i 38 °C. A tal
fine utilizzare il miscelatore termostatico Grohtherm
Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori
di acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori
di acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi,
la pressione idraulica dovrebbe variare da 1 - 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Questi residui di varia natura provenienti
dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto
e sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con
gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
Il raccordo dell’acqua fredda deve trovarsi
a destra, quello dell’acqua calda a sinistra.
Se i raccordi del rubinetto fossero stati scambiati (caldo
a destra – freddo a sinistra), è possibile compensare
la cosa utilizzando l’accessorio speciale cartuccia
termostatica compatta (47 175), vedere pag. 1.
1 - c = Numero figura
1 Tener conto delle quote di montaggio richieste.
2 Sigillare la filettatura da 1/2" del raccordo a "S".
A tal fine utilizzare del materiale per guarnizioni
idoneo (disponibile presso rivenditori specializzati).
3 Avvitare il raccordo a "S" orizzontalmente nei tubi
di collegamento con una distanza di 150mm.
4 Inserire le rosette A sul raccordo a "S".
Controllare la posizione dei filtri C. Avvitare i dadi di
raccordo del rubinetto ai raccordi a "S".
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda
e controllare la tenuta dei raccordi
5 Contrassegnare i fori dell'asta doccia e praticare
il foro.
6 Inserire il tassello F. Avvitare il fissaggio E al muro
con la vite F1 utilizzando la guarnizione E1.
7 Inserire l'asta doccia D nell'alloggiamento. Spingere
la mensola H sul fissaggio E. Allineare l'asta doccia D
e fissarla con il grano filettato H1.
Non accorciare l’asta della doccia.
8 Spingere dall’alto il braccio doccia I sul raccordo
dell’asta doccia D e fissarlo con il grano filettato I1.
9 Inserire il filtro J1 e la guarnizione J2 nel soffione
doccia J. Avvitare poi il soffione doccia J sul braccio
doccia I.
0 Avvitare il dado a cono K1 del flessibile doccia K alla
manopola doccia L utilizzando il filtro L1.
Avvitare il dado K2 del flessibile doccia K al rubinetto.
Prima dell’installazione Installazione, pagina 2 + 3
I
14
a Ruotando la manopola di chiusura N è possibile
regolare il flusso d’acqua verso la manopola doccia
o il soffione.
In posizione centrale il rubinetto è chiuso. Premendo
il tasto N1 e ruotando la manopola di chiusura N
il rubinetto si aprirà verso il soffione doccia.
Ruotando la manopola del termostatico M è possibile
regolare la temperatura dell’acqua.
La temperatura viene limitata a 38 °C per
mezzo di un blocco di sicurezza.
Premendo il tasto M4 e ruotando la manopola del
termostatico M è possibile superare il limite dei 38 °C.
Dopo l’utilizzo riposizionare sempre la manopola
del termostatico M su 38 °C, poiché altrimenti
c’è pericolo che l’utente successivo possa
scottarsi.
Il rubinetto viene tarato di fabbrica su di una pressione
di 3 bar per acqua calda e fredda.
Se la temperatura fosse inferiore a 38 °C, sarà
necessaria una nuova regolazione (taratura).
a Impostare la temperatura sulla manopola della
temperatura M a 38 °C. Ruotare la manopola di
chiusura N nel senso della manopola doccia e
misurare la temperatura dell’acqua in uscita.
b Estrarre il cappuccio di copertura M1.
- Togliere la vite M2 ed estrarre la manopola del
termostatico M.
- Mentre l’acqua scorre, girare il dado di regolazione O
finchè l’acqua non raggiunga i 38 °C.
- Reinserire la manopola del termostatico M in modo
che la marcatura M3 sulla manopola coincida con
la marcatura dei 38 °C M5 sul rubinetto.
- Fermare nuovamente la manopola del termostatico M
con la vite M2 e inserire il cappuccio di copertura M1.
Limitatore di temperatura con blocco
- Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse
essere a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura
accluso nella maniglia di controllo/selezione della
temperatura.
In caso di pericolo di gelo togliere il rubinetto
dal muro. Svuotare il rubinetto o conservarlo
al riparo dal gelo. Il dispositivo anti-riflusso
nell’entrata dell’acqua calda e fredda, nonché
nell’attacco doccia del rubinetto lasciano acqua nel
rubinetto quando si svuota l’impianto domestico.
Guasto: Flusso d’acqua notevolmente inferiore
o formazione di flusso d’acqua modificata.
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente:
Controllare l’installazione a monte.
2. Filtri del soffione doccia (48 007), della manopola
doccia (07 002) o dei raccordi a vite (07 264) otturati/
sporchi, vedere pag. 1: Pulire o sostituire il filtro.
3. Soffione doccia otturato/sporco.
Pulire il soffione doccia.
4. Dispositivo anti-riflusso (08 565) dei raccordi
o dell’uscita doccia otturato/sporco/guasto,
vedere pag. 1:
Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso,
vedere c.
c Smontaggio del dispositivo anti-riflusso
Interrompere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
- Togliere il rubinetto dalla parete, vedere 4.
- Estrarre il filtro C.
- Svitare il raccordo P girandolo verso destra (filettatura
sinistrorsa) mediante una chiave a brugola da 12mm.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso Q.
- Eseguire il montaggio in ordine inverso.
- Sostituire i filtri C.
- Togliere il flessibile doccia K, vedere 0.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso Q1.
Guasto: Il soffione doccia gocciola.
- L’elemento funzionale (12 433) non è a tenuta,
vedere pag. 1:
Trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
Guasto: Nessuna variazione di temperatura girando
la manopola del termostatico.
1. La temperatura dell’acqua è troppo bassa.
Deve essere raggiunta una temperatura
d’alimentazione minima di 42 °C.
2. Cartuccia termostatica compatta (47 439) guasta,
vedere pag. 1.
Trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
Anche in caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro
Assistenza Autorizzato.
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Per lo smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
Utilizzo, pagina 4
Regolazione, pagina 4
Eliminazione dei guasti, pagina 1, 2, 3 + 4
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
I
15
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed (ziekenhuizen,
scholen, verzorgingstehuizen en woonzorgcentra), wordt
het gebruik van thermostaten aanbevolen die op 43°C
kunnen worden begrensd. Voor de begrenzing wordt een
temperatuurbegrenzer met dit product meegeleverd.
Voor douche-installaties in kleuterscholen en specifieke
domeinen in verzorgingstehuizen geldt als algemene
aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige
thermische desinfectie en een overeenkomende
veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-
2) en de technische regels voor drinkwater moeten
nageleefd worden.
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers ( = open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet
de stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór en na de montage
de koud- en warmwaterleidingen doorspoelen
totdat het water geheel helder en schoon is.
Deze bezinksels uit de leidingen zouden anders
de kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom
in geen geval getande tangen gebruiken.
De koudwateraansluiting komt rechts,
de warmwateraansluiting links.
Als u de aansluitingen van de kraan hebt verwisseld
(warm rechts – koud links), kunt u dat met het speciaal
toebehoren thermostaatkardoes (47 175) verhelpen,
zie pagina 1.
1 - c = Nummer van afbeelding
1 Houd rekening met de vereiste inbouwmaten.
2 Dicht de 1/2"-schroefdraad van de S-aansluitingen af.
Gebruik hiervoor geschikt afdichtmiddel (verkrijgbaar
bij de vakhandel).
3 Schroef de S-aansluitingen horizontaal op een
afstand van 150mm in de aansluitleidingen vast.
4 Schuif de rozetten A op de S-aansluitingen.
Controleer of de ingelegde vuilzeefjes C goed liggen.
Schroef de aansluitmoeren van de kraan op de
S-aansluitingen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
5 Teken de boring voor de glijstang af en boor het gat.
6 Breng de plug F aan. Schroef de bevestiging E met
de schroef F1 en de pakking E1 op de wand.
7 Steek de glijstang D in de behuizing. Schuif de
console H op de bevestiging E. Lijn de glijstang D
uit en bevestig deze met het tapeind H1.
De glijstang mag niet worden afgekort.
8 Schuif de douchearm I van boven op de aansluiting
van de glijstang D en borg deze met het tapeind I1.
9 Plaats de zeef J1 en de pakking J2 in de douchekop J.
Schroef daarna de douchekop J op de douchearm I.
0 Schroef de conische moer K1 van de doucheslang K
met de zeef L1 op de handdouche L.
Schroef de moer K2 van de doucheslang K op de
kraan.
Vóór de installatie Installatie, pagina 2 + 3
NL
16
a Door te draaien aan de afsluitknop N kunt u de
hoeveelheid water naar de douchekop of de
handdouche regelen.
In de middelste stand is de kraan gesloten. Door
indrukken van de knop N1 en te draaien aan de
afsluitknop N opent u de kraan naar de douchekop.
Door te draaien aan de thermostaatgreep M kunt
u de watertemperatuur instellen.
De temperatuur wordt door een
veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd.
Door indrukken van de knop M4 en te draaien aan
de thermostaatgreep M kan de 38 °C-grens worden
overschreden.
Zet de thermostaatgreep M na gebruik altijd
weer terug op 38 °C, omdat voor de volgende
gebruiker anders gevaar voor verbranding
bestaat.
De kraan wordt af fabriek op een koud- en
warmwaterdruk van elk 3 bar afgesteld.
Als de temperatuur niet 38 °C is, moet u de kraan
opnieuw afstellen.
a Zet de temperatuur op de thermostaatgreep M
op 38 °C. Draai de afsluitknop N in de richting van de
handdouche en meet de temperatuur van het
uitstromende water.
b Wip de afdekkap M1 los.
- Schroef de schroef M2 los en trek de
thermostaatgreep M eraf.
- Draai bij stromend water aan de regelmoer O tot het
water een temperatuur van 38 °C heeft.
- Steek de thermostaatgreep M er weer zodanig op
dat de markering M3 op de handgreep samenvalt
met de 38 °C-markering M5 op de kraan.
- Schroef de thermostaatgreep M weer met de
schroef M2 vast en breng de afdekkap M1 aan.
Temperatuurbegrenzer
- Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan,
plaats dan de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in
de temperatuurgreep.
Haal de kraan bij bevriezingsgevaar van
de wand. Tap de kraan af of bewaar deze
in een vorstvrije ruimte. De terugslagkleppen
in de koud- en warmwateraansluiting en in de
doucheaansluiting van de kraan zorgen ervoor dat
er bij het aftappen van de waterleidinginstallatie water
in de kraan achterblijft.
Storing: Aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal.
1. Aanvoerdruk niet voldoende: voorgeschakelde
installatie controleren.
2. Vuilzeef in de douchekop (48 007),
handdouche (07 002) of schroefverbinding (07 264)
verstopt/verontreinigd, zie pagina 1:
Vuilzeef reinigen of vervangen.
3. Douchekop verstopt/verontreinigd:
Reinig de douchekop.
4. Terugslagkleppen (08 565) in de aansluitingen of in
de doucheafvoer verstopt/verontreinigd/defect, zie
pagina 1:
Terugslagkleppen reinigen of vervangen, zie c.
c Terugslagkleppen uitbouwen
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af!
- Haal de kraan van de wand, zie 4.
- Verwijder de vuilzeefjes C.
- Schroef de aansluitnippel P met een inbussleutel
van 12mm los door rechtsom te draaien (linkse
schroefdraad).
- Verwijder de terugslagkleppen Q.
- Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
- Vervang daarbij de vuilzeefjes C.
- Verwijder de doucheslang K, zie 0.
- Verwijder de terugslagkleppen Q1.
Storing: Douchekop lekt.
- Het functie-element (12 433) lekt, zie pagina 1:
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Storing: Ondanks bediening van de thermostaatknop
verandert de temperatuur niet.
1. Watertemperatuur is te laag: zorg voor een
aanvoertemperatuur van minstens 42 °C.
2. Thermostaatkardoes (47 439) defect, zie pagina 1:
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Neem ook bij eventuele andere storingen contact op met
uw installateur.
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform
de geldende nationale voorschriften afvoeren.
Bediening, pagina 4
Afstellen, pagina 4
Storingen verhelpen, pagina 1, 2, 3 + 4
Onderhoud en recycling
NL
17
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, szkoły,
domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest
zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania
temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie
przekraczała 38°C. W tym celu należy stosować
termostaty Grohtherm Special z uchwytem ułatwiającym
termiczną dezynfekcję i odpowiednim ogranicznikiem
bezpieczeństwa. Należy przestrzegać obowiązujących
norm (np. EN 806-2) i reguł technicznych dotyczących
wody pitnej.
Armatura wannowa GROHE może współpracować
zciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym
lub przepływowym podgrzewaczem wody.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody ( = pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Przed i po czynnościach montażowych należy
dokładnie przepłukać przewody wody zimnej
igorącej tak, aby woda nie zawierała żadnych
zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mogą spowodować niedrożność
armatury i zanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
W tym celu nie należy używać ostrych szczypiec.
Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać
z prawej strony, a ciepłej wody – z lewej strony.
W przypadku odwrotnego podłączenia armatury (woda
gorąca – str. prawa, woda zimna – str. lewa), oferujemy
kompaktową głowicę termostatyczną (47 175)
w zestawie akcesoriów, zob. str. 1.
1 - c = Numer rysunku
1 Należy zwrócić uwagę na wymagane wymiary
montażowe.
2 Uszczelnić gwint 1/2" łączników S. Należy stosować
odpowiedni materiał uszczelniający (dostępny
w handlu).
3 Wkręcić łączniki S poziomo do przewodów
przyłączeniowych w odstępie 150mm.
4 Osadzić rozetki A na łącznikach S.
Sprawdzić osadzenie założonych sitek gromadzących
zanieczyszczenia C. Nakręcić nakrętki
podłączeniowe baterii na łączniki S.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
igorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
5 Zaznaczyć otwór dla drążka prysznicowego
iwywiercić otwór.
6 Założyć kołek F. Przykręcić mocowanie E przy użyciu
śruby F1 z uszczelką E1 do ściany.
7 Włożyć drążek prysznicowy D do obudowy. Wsunąć
konsolę H na mocowanie E. Wyrównać drążek
prysznicowy D i zamocować przy użyciu trzpienia
gwintowanego H1.
Drążka prysznicowego nie należy skracać.
8 Wsunąć ramię prysznica I od góry na przyłącze
drążka prysznica D i zabezpieczyć przy użyciu
trzpienia gwintowanego I1.
9 Osadzić sitko J1 i uszczelkę J2 w górnej głowicy
prysznicowej J. Wkręcić górną głowicę prysznicową J
na ramię prysznica I.
0 Wkręcić nakrętkę stożkową K1 przewodu
prysznicowego K z założonym sitkiem L1 do rączki
prysznicowej L.
Wkręcić nakrętkę K2 przewodu prysznicowego K
do armatury
Przed rozpoczęciem montażu Montaż, strona 2 + 3
PL
18
a Poprzez obrót pokrętła odcinającego N, możliwa jest
regulacja natężenia wypływu wody z górnej głowicy
prysznicowej lub rączki prysznicowej.
W położeniu środkowym wypływ wody z armatury
zostaje zamknięty. Poprzez naciśnięcie przycisku N1
i obrót pokrętła odcinającego N następuje otwarcie
przepływu wody do górnej głowicy prysznicowej.
Poprzez obrót pokrętła termostatu M możliwa jest
regulacja temperatury wody.
Temperatura wody jest ograniczona przez
blokadę bezpieczeństwa do 38 °C.
Poprzez naciśnięcie przycisku M4 i obrót pokrętła
termostatu M możliwe jest przekroczenie
blokady 38 °C.
Po użyciu pokrętła termostatu M należy
ustawić je ponownie na 38 °C, z uwagi na
niebezpieczeństwo poparzenia następnego
użytkownika.
Armatura jest fabrycznie nastawiona na ciśnienie wody
zimnej i gorącej wynoszące 3 bar.
Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest
ponowna regulacja (kalibrowanie).
a Ustawić temperaturę na pokrętle termostatu M
na 38 °C. Ustawić pokrętło odcinające N w kierunku
rączki prysznicowej i zmierzyć temperaturę
wypływającej wody.
b Podważyć kołpak osłaniający M1.
-Odkręcić śrubę M2 i zdjąć pokrętło termostatu M.
-Podczas wypływu wody obracać nakrętkę
regulacyjną O tak długo, aż woda osiągnie
temperaturę 38 °C.
-Założyć pokrętło termostatu M tak, aby
oznaczenie M3 naniesione na pokrętle, zrównało się
z oznaczeniem 38 °C M5 na korpusie armatury.
-Wkręcić ponownie pokrętło termostatu M ze śrubą M2
inałożyć kołpak osłaniający M1.
Ogranicznik temperatury
- W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić
załączony ogranicznik temperatury wody w pokrętle
termostatu.
Zdemontować armaturę ze ściany w przypadku
groźby wystąpienia mrozu. Opróżnić armaturę
lub zabezpieczyć przed mrozem. W przypadku
opróżnienia domowej instalacji wodnej, zawory zwrotne
w przyłączu wody zimnej i gorącej oraz w przyłączu
rączki prysznicowej armatury powodują pozostanie
wody w armaturze.
Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub
zmieniony strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające:
Sprawdzić instalację przyłączeniową.
2. Niedrożne/zanieczyszczone sitka w górnej głowicy
prysznicowej (48 007), rączce prysznicowej (07 002)
lub w podłączeniowym połączeniu śrubowym (07 264),
zob. str. 1: Oczyścić lub wymienić sitka gromadzące
zanieczyszczenia.
3. Niedrożna/zabrudzona rączka prysznicowa:
Oczyścić głowicę prysznicową.
4. Niedrożne/zanieczyszczone/wadliwe zawory
zwrotne (08 565) w przyłączach lub w wypływie
prysznicowym, zob. str. 1:
Oczyścić lub wymienić zawory zwrotne, zob. c.
c Demontaż zaworów zwrotnych
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej!
-Zdjąć armaturę ze ściany, zob. 4.
-Wyjąć sitka gromadzące zanieczyszczenia C.
-Odkręcić złączkę podłączeniową P, obracając
w prawo (gwint lewoskrętny) przy użyciu klucza
imbusowego 12mm.
-Wyjąć zawory zwrotne Q.
-Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
- Podczas tej czynności wymienić sitka gromadzące
zanieczyszczenia C.
-Zdjąć giętki przewód prysznicowy K, zob. 0.
-Wyjąć zawory zwrotne Q1.
Usterka: Wyciek wody z głowicy prysznicowej.
- Element funkcyjny (12 433) jest nieszczelny,
zob. str. 1:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
Usterka: Obrót pokrętła termostatu nie powoduje zmiany
temperatury wody.
1. Zbyt niska temperatura wody:
Minimalna temperatura wstępna wody powinna
wynosić 42 °C.
2. Usterka kompaktowej głowicy termostatycznej (47 439),
zob. str. 1:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
Również w przypadku wystąpienia ewentualnych
dalszych usterek prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku
utylizacji należy przestrzegać obowiązujących
przypisów krajowych.
Obsługa, strona 4
Kalibrowanie, strona 4
Usuwanie usterek, strona 1, 2, 3 + 4
Pielęgnacja i recykling
PL
19
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά
να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας
τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη
θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα
ντους σε παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των
γηροκομείων
γενικά συνιστάται η θερμοκρασία να μην
υπερβαίνει τους 38 °C. Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους
θερμοστάτες Grohtherm Special με ειδική λαβή για τη
διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και το
αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες
για το πόσιμο νερό. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή
τη μπαταρία της GROHE με συσσωρευτή
πίεσης ή
ταχυθερμοσίφωνα.
Η λειτουργία με συσσωρευτές χωρίς πίεση
(=ανοιχτοί θερμοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη μπαταρία χωρίς
προβλήματα θα πρέπει η πίεση ροής να κυμαίνεται
μεταξύ 1 και 5 bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουμε την
τοποθέτηση μιας βαλβίδας μείωσης της πίεσης.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και
μετά τη συναρμολόγηση τους σωλήνες κρύου
και ζεστού νερού, μέχρι το νερό να μην περιέχει
άλλες ακαθαρσίες. Αυτά τα κατάλοιπα που
ενδεχομένως να παραμένουν στους σωλήνες
μπορούν να βουλώσουν τη μπαταρία και να
ρυπάνουν το πόσιμο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να μην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζημιές με
τα εργαλεία. Για το λόγο αυτό μη χρησιμοποιείτε
σε καμία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά
και η σύνδεση ζεστού νερού αριστερά.
Εάν έχετε αντιστρέψει τις συνδέσεις της μπαταρίας
(ζεστό δεξιάκρύο αριστερά), μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τον ειδικό μηχανισμό
θερμοστάτη (47 175), βλέπε σελίδα 1.
1 - c = Αριθμός εικόνας
1 Λάβετε υπόψη σας τις απαιτούμενες διαστάσεις
τοποθέτησης.
2 Μονώστε τα σπειρώματα 1/2" των συνδέσμων S.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μονωτικό υλικό (διατίθεται
σε εξειδικευμένα καταστήματα).
3 Βιδώστε τους συνδέσμους σχήματος S σε οριζόντια
θέση και σε απόσταση 150mm από τους αγωγούς
σύνδεσης.
4 Περάστε τις ροζέτες A στους συνδέσμους σχήματος S,
μέχρι τον τοίχο.
Ελέγξτε τη θέση των φίλτρων ακαθαρσιών C.
Βιδώστε τα παξιμάδια συνδέσμων των εξαρτημάτων
επάνω στους συνδέσμους σχήματος S.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
5 Σημειώσετε την οπή για το σωλήνα στήριξης ντους
και ανοίξτε την οπή.
6 Τοποθετήστε την τάπα F. Βιδώστε στον τοίχο τη
στερέωση Ε με τη βίδα F1 χρησιμοποιώντας τη
μόνωση E1.
7 Περάστε το σωλήνα στήριξης ντους D στο περίβλημα.
Περάστε το βραχίονα στήριξης Η στη στερέωση Ε.
Ευθυγραμμίστε το σωλήνα στήριξης ντους D και
στερεώστε τον με το κοχλιωτό πείρο H1.
Ο σωλήνας στήριξης ντους δεν επιτρέπεται
να κοπεί.
8 Περάστε το βραχίονα ντους Ι από επάνω στη
σύνδεση του σωλήνα στήριξης ντους D και ασφαλίστε
τον με τον κοχλιωτό πείρο Ι1.
9 Τοποθετήστε το φίλτρο J1 και τη μόνωση J2 στο
ντους κεφαλής J. Βιδώστε το ντους κεφαλής J στο
βραχίονα ντους I.
0 Βιδώστε το κωνικό παξιμάδι K1 του σπιράλ του
ντους Κ με το φίλτρο L1 στο ντους χειρός L.
Βιδώστε το παξιμάδι K2 του σπιράλ του ντους Κ στο
εξάρτημα.
Πριν από την τοποθέτηση Εγκατάσταση, σελίδα 2 + 3
GR
20
a Περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας Ν
μπορείτε να ρυθμίσετε την ποσότητα του νερού για
το ντους χειρός ή το ντους κεφαλής.
Στη μεσαία θέση τα εξαρτήματα είναι κλειστά.
Πιέζοντας το πλήκτρο Ν1 και περιστρέφοντας τη λαβή
διακοπής λειτουργίας Ν ανοίγετε το ντους κεφαλής.
Περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ
μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία νερού.
Η θερμοκρασία περιορίζεται από μία διακοπή
ασφάλειας στους 38 °C.
Πιέζοντας το πλήκτρο Μ4 και περιστρέφοντας
τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C.
Μετά από την προαναφερόμενη χρήση θα
πρέπει η λαβή ελέγχου θερμοκρασίας να
επιστρέφει πάντοτε στους 38 °C, αφού υπάρχει
κίνδυνος εγκαυμάτων για τους επόμενους
χρήστες!
Η μπαταρία ρυθμίζεται από τον κατασκευαστή σε μία
πίεση ζεστού και κρύου νερού 3 bar.
Εάν η θερμοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται νέα
ρύθμιση.
a Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας Μ στους 38 °C. Γυρίστε τη λαβή
διακοπής λειτουργίας Ν προς το ντους χειρός και
μετρήστε τη θερμοκρασία του νερού.
b Αφαιρέστε το καπάκι M1.
- Ξεβιδώστε τη βίδα M2 και αφαιρέστε τη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας M.
- Στρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης O κατά τη ροή νερού,
ώστε το νερό να φθάσει τους 38 °C.
- Ανοίξτε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ τόσο, ώστε
η ένδειξη M3 επάνω στη λαβή να συμπίπτει με την
ένδειξη 38 °C
M5 του περιβλήματος της μπαταρίας.
- Βιδώστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M με τη
βίδα M2 και περάστε το καπάκι M1.
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
- Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης
θερμοκρασίας θέλετε να βρίσκεται στους 43 °C,
τοποθετήστε τον συνοδευτικό αναστολέα
θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας.
Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, αφαιρέστε την
μπαταρία
από τον τοίχο. Αδειάστε τη μπαταρία
και αποθηκεύστε την σε χώρο που προστατεύεται
από τον παγετό. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής στην παροχή
κρύου και ζεστού νερού καθώς και στη σύνδεση ντους
της μπαταρίας έχουν ως αποτέλεσμα να μην παραμένει
νερό στη μπαταρία κατά την εκκένωση της οικιακής
εγκατάστασης.
Βλάβη: Αισθητά μικρότερη ροή ή αλλαγμένη εικόνα
δέσμης νερού.
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή: Ελέγξτε το
σύστημα τροφοδοσίας.
2. Τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών στο ντους
κεφαλής (48 007), το ντους χειρός (07 002) ή στη
βιδωτή σύνδεση (07 264) είναι βουλωμένα/λερωμένα,
βλέπε σελίδα 1: Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα
φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών.
3. Βουλωμένη/λερωμένη κεφαλή ντους:
Καθαρίστε το ντους κεφαλής.
4. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής (08 565) στις συνδέσεις
ήστην έξοδο του ντους είναι βουλωμένες/λερωμένες/
ελαττωματικές, βλέπε σελίδα 1:
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τις βαλβίδες
αντεπιστροφής, βλέπε c.
c Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού!
- Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον τοίχο, βλέπε 4.
- Αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών C.
- Ξεβιδώστε το στόμιο σύνδεσης P περιστρέφοντας
δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωμα) με ένα
κλειδί άλεν 12mm.
- Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής Q.
- Συναρμολογήστε κατά την αντίστροφη σειρά.
- Αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης
ακαθαρσιών C.
- Αφαιρέστε το σπιράλ ντους Κ, βλέπε 0.
- Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής Q1.
Βλάβη: Η κεφαλή του ντους στάζει.
- Το στοιχείο λειτουργίας (12 433) δεν είναι στεγανό,
βλέπε σελίδα 1:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτημα παρα-
καλούμε απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Βλάβη: Παρά την επέμβαση στη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας δεν πραγματοποιείται καμία αλλαγή
θερμοκρασίας.
1. Χαμηλή θερμοκρασία νερού:
Εξασφαλίστε
μία θερμοκρασία κυκλοφορίας
των 42 °C.
2. Βλάβη μηχανισμού θερμοστάτη (47 439), βλέπε
σελίδα 1:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτημα παρα-
καλούμε απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Και στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση μπορείτε να τις
πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε
τις ισχύουσες διατάξεις της
χώρας σας για την απόρριψη
της μπαταρίας.
Χειρισμός, σελίδα 4
Ρύθμιση, σελίδα 4
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1, 2, 3 + 4
Περιποίηση και ανακύκλωση
GR
21
Bezpečnostní informace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na
výstupní teplotu (nemocnice, školy, domy s
pečovatelskou službou a domovy důchodců), se v
zásadě doporučuje používat termostaty, které se dají
omezit na 43 °C. Proto je k tomuto produktu přiložena
koncová teplotní zarážka.
U sprchových zařízení v mateřských školách a ve
speciálních částech domů s pečovatelskou službou je
všeobecně doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C.
Za tímto účelem použijte speciální termostaty značky
Grohtherm Special, které jsou vybaveny zvláštním
madlem usnadňujícím termickou dezinfekci a
odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba dodržovat
platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla pro
pitnou vodu.Tuto armaturu GROHE můžete použít ve
spojení s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým
ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky ( = otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Při nové instalaci a po každé montáži vodovod
potrubí studené a teplé vody důkladně
propláchněte tak, aby voda neobsahovala žádné
zbytkové nečistoty. Jinak mohou usazeniny
z vodovodního potrubí ucpat armaturu a znečistit
pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci
snářadím nepoškodili povrch armatury.
K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště.
Připojení studené vody se musí provést vpravo,
připojení teplé vody vlevo.
Jestliže jste přípojky armatury zapojili opačně (teplá
voda vpravo – studená vlevo), můžete to vykompenzovat
použitím kompaktní termostatové kartuše (47 175) jako
zvláštního příslušenství, viz strana 1.
1 - c = Číslo obrázku
1 Zohledněte potřebné montážní rozměry.
2 Utěsněte 1/2" závit S-přípojek. Použijte k tomu vhodný
těsnicí materiál (k dostání ve specializovaných
prodejnách).
3 S-přípojky našroubujte na připojovací potrubí do
vodorovné polohy tak, aby vzdálenost středů otvorů
byla 150mm.
4 Růžice A nasuňte na S-přípojky.
Zkontrolujte správné usazení vložených sítek pro
zachycení nečistot C. Připojovací matice armatury
našroubujte na S-přípojky.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody
azkontrolujte těsnost všech spojů.
5 Vyznačte otvor pro tyč pro sprchu a vyvrtejte otvor.
6 Vložte hmoždinku F. UpevněE přišroubujte na
stěnu pomocí šroubu F1 spolu s těsněním E1.
7 Tyč pro sprchu D nasaďte do tělesa. Konzolu H
nasuňte na upevněE. Vyrovnejte tyč pro sprchu D
aupevněte ji pomocí závitového kolíku H1.
Tyč pro sprchu se nesmí zkracovat.
8 Rameno sprchy I nasuňte shora na horní část tyče
pro sprchu D a zajistěte závitovým kolíkem I1.
9 Do hlavice horní sprchy J vložte sítko J1 a těsněJ2.
Hlavici horní sprchy J našroubujte poté na rameno
sprchy I.
0 Kuželovou matici K1 sprchové hadice K se sítkem L1
našroubujte na ruční sprchu L.
Matici K2 sprchové hadice K našroubujte na armaturu.
Před instalací Instalace, strana 2 + 3
CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

GROHE VITALIO 27 960 Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
Acest manual este potrivit și pentru

în alte limbi