BESAFE Download user manual Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare
146
156
167
177
186
195
204
214
225
233
242
251
260
276
285
10
19
28
37
46
56
66
76
86
96
106
117
127
136
a
b
e
f
g
d
c
h
i
j
o
n
m
x
y
t
l
k
u
v
w
q
r
s
SIP+
Click!
p
52
8
6
9
74
10 14
1
3
16
18
11 12
13
17
15
5 positions
5 positions
10 positions
1
2
<2 yrs >2 yrs
Click! Click!
z
1
2
SCAN ME
FOR HELP
?
SCAN ME
FOR HELP
?
USER MANUAL
Stature height: 61 - 125 cm
Max. weight: 36 kg
Rear facing
Age approx.: 6m - 7 yrs
UN regulation no. R129
10 11
! Vital information
The child seat MUST NOT be installed in a front seat WITH
AN ACTIVATED AIRBAG or on a vehicle seat position with a
belt airbag.
The car list provided for this seat can serve as a guideline for which
positions in your vehicle the seat can fit. But you must always check your
vehicle manual if child seats of this type are allowed to be installed. The
vehicle manual is the leading guideline and must always be followed.
This seat must be installed rear facing with a 3-point vehicle belt,
approved according to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent
standards.
The floor support must always be used. Make sure that the floor support
is fully pushed down until it touches the floor of the vehicle in front of
the seat and that the indicators on the floor support are always showing
green.
The harness straps must always be locked when the child is in the seat.
The harness straps must be tightened without slack and not twisted.
Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no
longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness,
make sure that the child is positioned well against the backrest.
The shoulder pads contain magnets. Magnets can influence electronic
equipment such as pacemakers or other medical devices.
Protect any part of the child’s body which is exposed to the sun.
Always dress your child in a thin layer of clothes to avoid direct contact
between harness belts and skin. Avoid puy clothes since this prevents
being able to tighten the belts fully.
We recommend that this seat is used only for children who can sit
upright, usually not younger than 6 months.
Remove the bottom cushion when the child is over 2 years.
Remove the back cushion when the child is over 2 years or earlier when
the child does not fit between the cushion anymore.
You must stop using this seat and change to the next suitable seat when
ONE of these conditions is met: 1) The child is taller than 125 cm;
2) The child incl. clothes weighs more than 36 kg; 3) The shoulder height
exceeds the highest position of the shoulder belts; 4) The top of the ears
is above the highest point of the headrest in the highest position.
Replace the seat if it has been in a collision where the speed was 10
km/h and above or if there is a suspicion that the seat has been damaged
for whatever reason. Although it may look undamaged, if you were to
have another accident, the seat may not be able to protect your child to
the level to which it was designed.
Prevent the seat from becoming trapped or weighed down by luggage,
seats and/or slamming doors.
DO NOT attempt to dismantle, modify or add any part to the seat.
Warranty will be void if non-original parts or accessories are used.
Never leave your child unattended in the seat.
Make sure all passengers are informed about how to release your child in
case of emergency.
Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured
luggage may cause severe injuries to children and adults in case of
accidents.
Never use the seat without the cover. The cover is a safety feature and
may only be replaced by an original BeSafe cover.
Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the
construction material of the seat.
When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the
inside of the cover.
BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second-
hand.
KEEP this user manual for later use with the seat. Store it in the user
manual pocket on the bottom side of the front brace.
DO NOT use the seat for longer than 15 years. Due to ageing, the quality of
the material may change.
DO NOT use at home. It has not been designed for home use and can only
be used in a vehicle.
When the child seat is mounted in the car check all the areas where
the child seat might touch the interior. We recommend using a (BeSafe)
protection cover in these places to avoid cuts, marks or discolouration to
the interior of the vehicle, especially in vehicles with leather or wooden
interiors.
If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer.
! It is important that you read this user manual BEFORE
installing your seat. Incorrect installation could endanger your
child.
Thank you for choosing BeSafe Stretch
a
b
e
f
g
d
c
h
i
j
o
n
m
x
y
t
l
k
u
v
w
q
r
s
SIP+
Click!
p
52
8
6
9
74
10 14
1
3
16
18
11 12
13
17
15
5 positions
5 positions
10 positions
1
2
<2 yrs >2 yrs
Click! Click!
z
1
2
12 13
Components
Preparing the child seat for installation
1. The front brace is delivered as a separate part and must be mounted to
the seat before using the seat in a vehicle. Once installed, the front brace
can only be taken o with the correct tools.
2. To mount the front brace: Keep the front brace handle pushed in while
sliding both tubes into the openings in the seat base on both sides. Slide
them all the way in. (2)
3. Decide with how much leg space you want to install the seat by adjusting
the position of the front brace. To do so, push the front brace handle in
and slide the front brace in or out and let it click into place. (2)
4. Tip: It’s easiest to adjust the front brace position already outside the
vehicle.
Headrest
Shoulder pads (2x)
Shoulder belts (2x)
Hip belts (2x)
Harness buckle
Central adjuster button
Central adjuster strap
Front brace
Front brace handle
User manual pocket
SIP+
Belt guider (2x)
Floor support
Floor support adjuster
Floor support indicator
Lower tether (2x)
Lower tether release button (2x)
Lower tether strap (2x)
Lower tether hook (2x)
Recline handle
Tensioner lock-o
Back cushion
Bottom cushion
Headrest handle
Tensioner knob
Lower tether anchorage points in the vehicle
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
(1u)
(1v)
(1w)
(1x)
(1y)
(1z)
Preparing the vehicle for installation on the back seat
Preparing the vehicle for installation on the
passenger seat
1. Bring the backrest of the back seat into upright position (if applicable to
your car).
2. To give yourself space for the installation, move the front seat forward as
far as possible and put it into upright position if needed.
3. If your vehicle is equipped with lower tether anchorage points, you don’t
need further preparations and can start with installing the child seat.
Check your vehicle manual to ensure that the anchorages are allowed to
be used with lower tethers. (3)
1. Adjust the backrest of the front seat into an upright position.
2. ALWAYS deactivate the front airbag. If this is not possible in your vehicle,
you cannot install this seat on the front seat.
3. Move the front seat and/or adjust the front brace position, so that the
back of the child seat will be in contact with the dashboard. If having
contact is not possible, then you should move the front seat as far back
as possible, so that you have a preferable minimum distance of 25 cm
between child seat and dashboard.
4. If your vehicle is equipped with lower tether anchorage points, you don’t
need further preparations and can start with installing the child seat.
Check your vehicle manual to ensure that the anchorages are allowed to
be used with lower tethers.
5. Move the floor support away from the seat and upwards until it locks into
the usage position and does not dangle anymore. (5)
6. For an easier installation once in the car, bring the seat into the most
upright position with the recline handle, and keep the floor support in the
shortest position.
14 15
1. Place the child seat onto the vehicle seat with the front brace positioned
against the backrest of the vehicle seat. (4)
2. Remove the yellow cap from the floor support. The alarm sound will stop
when the seat is installed correctly with the floor support in contact with
the floor of the vehicle.
3. Extend the floor support with the floor support handle, so that it is in
contact with the vehicle floor while the child seat sits flush on the vehicle
seat. This prevents the child seat from tipping backwards. (5)
4. Pull the vehicle belt out long and combine shoulder belt and lap belt with
one hand. With the other hand, guide the belt tongue through the first belt
guider, through the tensioner-lock-o, through the second belt guider and
click it into the buckle. Make sure both belts sit underneath the ledge on
the base and fully inside the tensioner-lock-o. (6, 7)
5. To remove slack in the belt, first pull on ONLY the shoulder belt near the
buckle. Then, pull on the shoulder belt on the door side while making sure
the child seat does not move. (8)
6. When all slack is removed, rotate the tensioner knob clockwise at the
backside of the seat. When doing so, the tensioner-lock-o at the front
side will close. Continue rotating the knob to tension the belt. You can
rotate until the knob will click and doesn’t tension any further. (9)
7. Note: check that the vehicle belt buckle is not in conflict with the belt
guider. Should this be the case, you need to install the seat with a larger
front brace position.
8. Check that the floor support is still in contact with the vehicle floor and
adjust if needed.
9. The height indicator of the floor support shows green when the floor
support is in contact with the floor.
10. The alarm sound stops when the floor support height indicators show
green and it is in contact with the floor.
11. Push down the lower tether release button and pull out the lower tethers.
Connect the hook to the lower tether anchorages of the vehicle. Repeat
the same procedure on the other side. (10)
12. Ensure that both lower tethers are connected and tight. By wiggling the
seat from side to side, they will become more tight.
13. Make sure that you can still see the yellow line on each lower tether strap.
If you cannot see it, there is not enough tension on the tethers. (11, 12)
14. If you have installed the child seat on the back seat: Move the front
vehicle seat backwards, so that it is in light contact with the child seat. If
this is not possible, then move the front seat forward to create as much
distance as possible between the child seat and front seat, preferably at
Installing the child seat into the vehicle least 25 cm.
15. Check if the installation is tight and stable: the vehicle belt should be
very tight without slack and locked by the tensioner-lock-o. Both lower
tethers should be connected and tight and have the yellow line visible,
and the floor support should be in contact with the vehicle floor. Repeat
the same installation if necessary.
16. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection +).
This extra side impact protection should be used on the doorside of the
vehicle. To connect your SIP+ version, follow the instruction drawings
on the SIP+ included with your seat. The seat already oers high level
integrated side impact protection. This extra side impact protection
improves the protection in the side impact still further. (13)
17. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and door of
the vehicle is too small, which might lead to a situation where the seat is
not positioned correctly on the vehicle seat.
18. In case the SIP+ sits at the height of the door window and your car is
equipped with side curtain airbags, then do not use the SIP+ if there is
less than 10cm distance between the SIP+ and the window.
1. To remove the seat from the vehicle, first release the lower tethers with
the release button and hook o the lower tether hooks.
2. Release some of the tension of the tensioner by turning the tensioner
knob counter-clockwise. Then you can push the knob towards the seat to
open the lock-o. If pushing is dicult, turning the knob further counter-
clockwise releases the tension and opens the lock-o at its end position.
Make sure that the tensioner is totally back to its starting position with an
open lock-o at the front. (14)
3. Release the vehicle belt from the buckle and guide the belt back through
the belt guiders.
4. Bring the floor support into its shortest position while pressing the floor
support adjuster button.
5. Take the seat out of the vehicle.
6. If you want to store the seat, you can bring the floor support into transport
position by pulling it downwards and pushing it against the seat.
Removing the child seat from the vehicle
16 17
1. While pressing the button of the central adjuster, pull the shoulder belts
away from the seat with a flat hand. Make sure to pull the belts evenly so
that they stay at the same length. Do not pull on the shoulder pads, as they
are fixed and cannot move. (15)
2. Open the harness buckle.
3. To keep the straps out of the way, place the shoulder pads onto the
magnets on each side of the seat shell. (15)
4. Place your child into the seat and adjust the position of the shoulder belts
and headrest if needed - see section “Adjusting to the growing child”.
5. Place the shoulder belts over the child’s shoulders and close the buckle:
CLICK! (15)
6. Pull the central adjuster strap straight away from the seat to tighten the
harness. Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can
no longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness,
make sure that the child is positioned well against the backrest. (15)
Shoulder belt/headrest height
The height of the shoulder belts and the headrest can be adjusted by
pulling the headrest handle upwards at the back of the headrest and
moving the headrest up or down. To be able to do so, the harness buckle
has to be opened and the straps have to be pulled out. (16)
To find the right height for your child, move the headrest all the way up,
place your child into the seat, and then move the headrest downwards
until it sits directly on your child’s shoulders.
Important for use on the front seat: you should always have a minimum
distance of 5 cm between the car’s front shield and the top of the child’s
head or headrest, whichever is higher. If your car does not enable this for
the highest headrest positions, you need to move the seat to the back seat
instead.
Recline angle
The recline angle can be adjusted to how it is comfortable for your child.
To do so, access the recline handle at the underside of the seat shell. (17)
Leg space
You can decide with how much leg space you want to install the seat by
adjusting the front brace position. This needs to be done before installing
the seat. See section “Preparing the child seat for installation”.
Placing the child into the seat
Adjusting the seat to the growing child
Do take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is done in
reverse.
The cover of the headrest can be taken o separately.
For further instructions, please visit www.besafe.com
When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the
inside of the cover.
Removing and refitting the cover
Cushion inserts
Remove the bottom cushion when the child is over 2 years. (18)
Remove the back cushion when the child is over 2 years or earlier when
the child does not fit between the cushion anymore.
The child seat MUST NOT be installed in a front passenger
seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
The child seat MUST NOT be installed in a position where
the vehicle belt is equipped with a belt airbag that cannot be
deactivated.
The floor support must always be used. Make sure that the floor support
is fully pushed down and in full contact with the vehicle floor.
Make sure that the vehicle belt is installed tight, the lock-o is closed and
tensioned and that both lower tethers are connected with the vehicle and
tensioned tight.
! Warning: potential misuse
Guarantee
Should this product prove faulty within 24 months of purchase due to
materials or manufacturing fault, except covers and harness straps,
please return it to the original place of purchase.
The guarantee is only valid when you use your seat appropriately and
with care. Please contact your retailer, they will decide if the seat will be
returned to the manufacturer for repair. Replacement or return cannot be
claimed. The guarantee is not extended through repair.
The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are caused
by incorrect and improper use, when defects are caused by abuse,
misuse or negligence.
1918
Disposal of product, waste batteries, and electronic
parts (applicable in the EU and other countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on accompanying
documents indicates that the product, the batteries,
and electronic parts should not be treated as general
household waste.
Please remove any waste batteries and electronic
parts before the disposal of the child seat. Follow the
instructions for removal on the part or on the product.
This seat has an electronic unit on the inside of the floor support. You find
the removal instruction sticker on the backside of the floor support.
Please hand in any waste batteries and electronic parts at a designated
collection point for handling and recycling electrical and electronic waste.
This product can be dissassembled in dierent materials for waste
handling; please visit www.besafe.com for detailed instructions.
Please hand in the child seat at a designated collection point for handling
non-general household waste.
By ensuring that the product, batteries, and electronic parts are disposed
of correctly, you will help to prevent potentially negative consequences
for the environment and human health which could be caused by
inappropriate waste handling.
Please contact your local authority for further details about your nearest
designated collection point.
The packaging of this product contains a PE plastic bag and carton,
please seperate these materials and hand them in the designated
collection points in your area.
Disassembly & disposal of the child seat
IMPORTANT: Before disposing the seat at the end of its
lifetime
Disposal of the packaging
! Viktig informasjon
Det er FORBUDT å installere barnestolen / autostolen i
forseter med AKTIV AIRBAG eller på et sete med airbag i
beltene.
Billisten som leveres med stolen er ment som en veiledning
for hvilke posisjoner i bilen som kan være passende. Sjekk også alltid
bilens instruksjonsbok om denne typen barnestol / autostol er tillatt
brukt. Bilens instruksjonsbok er retningsgivende og skal alltid følges.
Barnestolen / autostolen må / skal monteres bakovervendt med
3-punktssele, godkjendt i henhold til UN/ECE Regulativ Nr. 16 eller
tilsvarende standard.
Støttebenet må/skal alltid brukes. Sørg for støttebenet er dratt/trukket
ned slik/således at det berører gulvet foran stolen og at indikatorene på
støttebenet alltid viser grønt.
Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i stolen.
Barnestolens belter må/skal strammes uten å vris/snoes.
Pass på å stramme internbeltet svært godt, slik at det ikke lenger er
mulig å lage en brett / fold i beltet. Når du strammer internbeltet, pass på
at barnet sitter helt inn mot seteryggen.
Skulderpolstringene inneholder magneter. Magneter kan påvirke
elektronisk utstyr som pacemakere eller annet medisinsk utstyr.
Pass på å beskytte/beskyt barnet mot sollys
Barnet skal alltid ha på seg et tynt lag klær, slik at det ikke er direkte
kontakt mellom beltene og barnets hud. Unngå tykke klær, da disse kan
hindre beltene i å strammes korrekt.
Vi anbefaler at denne barnestolen kun brukes til barn som kan sitte selv,
altså ikke yngre enn ca 6 mnd.
Fjern seteputen når barnet er over 2 år.
Fjern ryggputen når barnet er over 2 år eller tidligere, dersom barnet ikke
lenger får plass.
Barnestolen / autostolen skal ikke lenger brukes når èn av følgende
betingelser er oppfylt: 1) Barnet er over 125 cm; 2) Barnets vekt inkludert
klær overstiger 36 kg; 3) Skulderhøyden overstiger skulderbeltenes
høyeste posisjon; 4) Toppen av ørene er høyere enn høyeste punkt på
hodestøtten, når denne står i høyeste posisjon.
Barnestolen / autostolen skal kasseres dersom den har vært i kollisjon i
! Det er meget viktig at du leser denne bruksanvisningen FØR du
begynner å montere stolen din. Feilmontering kan i verste fall
skade ditt barn.
Takk for at du valgte BeSafe Stretch
20 21
10 km/t eller mer, eller hvis den av en eller annen grunn fryktes å være
skadet. Selv om den ser uskadet ut, kan det være at den ikke beskytter
barnet som tiltenkt ved en eventuell ny ulykke.
Pass på at barnestolen ikke kommer i klem i bildøren, under bagasje el.
lign.
IKKE modifisere, ta av eller legg til deler på barnstolen. Ved bruk av
uoriginalt tilbehør eller reservedeler bortfaller garanti og produktansvar.
Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn.
Informer dine medreisende om hvordan de ved en eventuell ulykke frigjør
barnet fra barnestolen.
Kontroller at bagasjen eller andre objekter er tilstrekkelig sikret. Usikret
bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved en ulykke.
Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket er en del av stolens
sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale BeSafe trekk.
Bruk ALDRI sterke vaskemidler, da disse kan skade din barnestol
Ved vasking av trekket / betrækket skal anvisningene på etiketten på
innsiden av trekket / betrækket alltid følges.
BeSafe fraråder kjøp og salg av brukte barnestoler.
OPPBEVAR denne bruksanvisningen for senere bruk i lommen på
undersiden av frontbøylen.
På grunn av materialslitasje anbefaler vi at barnestolen ikke brukes
lenger enn 15 år.
Skal IKKE brukes hjemme. Barnestolen er ikke beregnet for hjemmebruk
og skal kun brukes i bil.
Når barnestoler/autostole er montert i bilen er det viktig å kontrollere
alle steder der barnestolen kan være i kontakt med bilens interiør. Vi
anbefaler bruk av (BeSafe) sparketrekk på disse stedene for å unngå kutt,
merker eller avfarging på bilens interiør, spesielt i biler med skinn- eller
tre-interiør.
Kontakt produsent eller utsalgssted dersom du er i tvil.
Hodestøtte
Skulderpolstringer (2x)
Skulderbelter (2x)
Hoftebelter (2x)
Lås
Sentraljusteringens knapp
Beltestropp til sentraljustering
Frontbøyle
Frontbøylehåndtak
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
Viktige deler
Forberedelse av barnestolen før montering
Forberedelse til montering i baksetet
1. Frontbøylen leveres løst sammen med stolen og må settes på før
barnestolen brukes i bil. Når frontbøylen først er satt på, kan den kun
fjernes ved hjelp av egnet / passende verktøy.
2. For å feste frontbøylen: Stikk begge endene på frontbøylen inn i stolens
base mens du holder frontbøylehåndtaket inne. Trykk dem helt inn. (2)
3. Bestem hvor mye benplass du ønsker, ved å justere frontbøylens lengde.
For å gjøre dette, trykk in frontbøylehåndtaket og la frontbøylen gli ut eller
inn (fem forskjellige hakk). (2)
4. Tips: det er lettest / nemmest å justere frontbøylen utenfor bilen, før
montering
5. Dra ut støttebenet ut fra stolen, slik at det låses i den stillingen det skal
brukes og ikke henger løst. (5)
6. Det er enklere / nemmere å montere barnestolen dersom du retter opp
sittevinkelen til mest mulig opprett stilling og setter støttebenet i kortest
posisjon.
1. Rett opp ryggstøtten på baksetet (hvis du har stillbar bakseterygg i bilen)
2. For å få bedre plass mens du monterer, kan du rette opp forsetet og skyve
det så langt fram som mulig.
3. Hvis bilen er utstyrt med fester til forankringsbelter, er det ikke
nødvendig med flere forberedelser og monteringen kan begynne. Se
Lomme til bruksanvisning
SIP+
Belteføringer (2x)
Støtteben
Støttebenets høyderegulator
Støttebenets indikator
Forankringsbelte (2x)
Utløserknapp til forankringsbelte
Forankringsbelte (2x)
Forankringsbeltets krok (2x)
Håndtak for regulering av sittevinkel
Beltestrammer
Ryggpute
Setepute
Håndtak for justering av hodestøtte
Strammemekanisme
Festepunkter til forankringsbelte i bilen
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
(1u)
(1v)
(1w)
(1x)
(1y)
(1z)
22 23
Forberedelse til montering i forsetet
1. Rett opp ryggstøtten på forsetet.
2. Airbagen skal ALLTID kobles ut. Dersom dette ikke er mulig, kan ikke
barnestolen monteres i forsetet.
3. Flytt forsetet og / eller juster frontbøylen på barnestolen slik at ryggen
på barnestolen vil være i kontakt med dashbordet / instrumentbrætet.
Hvis det ikke er mulig å montere barnestolen slik at den er i kontakt med
dashbordet / instrumentbrætet, skal forsetet flyttes så langt bakover
som mulig, slik at det helst oppnås en avstand på minst 25 cm mellom
barnestol og dashbord / instrumentbræt.
4. Hvis bilen er utstyrt med fester til forankringsbelter, er det ikke
nødvendig med flere forberedelser og monteringen kan begynne. Se
bilens instruksjonsbok for å forsikre deg om at festene kan brukes til
forankringsbelter.
bilens instruksjonsbok for å forsikre deg om at festene kan brukes til
forankringsbelter. (3)
Montering av barnestolen / autostolen
1. Plasser barnestolen / autostolen på setet med frontbøylen lent mot
ryggstøtten. (4)
2. Fjern kapselen rundt støttebenet. En alarmlyd kan høres. Denne stopper
nå barnestolen/autostolen er korrekt montert med støttebenet lent/
hvilende mot bilgulvet.
3. Forleng støttebenet ved hjelp av støttebenets høyderegulator, slik at det
kommer i kontakt med bilens gulv. Barnestolen /autostolen skal flukte /
flugte med bilens sete, Dette forhindrer at barnestolen vipper bakover. (5)
4. Trekk sikkerhetsbeltet / sikkerhedsselen godt ut og hold skulderbeltet og
hoftebeltet sammen med den ene hånden. Med den andre hånden træs
beltet beltet gjennom den første belteføringen, gjennom beltestrammeren
og gjennom den andre belteføringen. Fest beltet i beltelåsen. Pass på at
begge beltene går under den lille avsatsen foran på barnestolen og inni
beltelåsen. (6, 7)
5. For å fjerne slakk / slæk i beltet, grip først fatt i BARE skulderbeltet rett
overfor beltelåsen og stram godt. Grip deretter fatt i skuldebeltet på den
andre siden (mot døren) og stram godt der også. Pass på at barnestolen
ikke beveger seg. (8)
6. Når all slakk / slæk i beltet er fjernet, vris strammemekanismen bak på
barnestolen i klokkeretning / med uret. Dette gjør at beltestrammeren
foran lukkes. Fortsett å vri på mekanismen for å stramme beltet, helt til
du merker et klikk og den ikke strammes ytterligere. (9)
7. Merk: sjekk at beltelåsen ikke er i konflikt med belteføringen. Skulle dette
være tilfellet, må du montere barnestolen /autostolen med frontbøylen
lenger ut.
8. Se til / kontroller at støttebenet er i kontakt med bilgulvet, justér om
nødvendig.
9. Støttebenindikatoren viser grønt når støttebenet er i kontakt med gulvet.
10. Alarmlyden stopper når støttebenets høydeindikator viser grønt og
støttebenet er i kontakt med bilgulvet.
11. Trykk ned utløserknappen til forankringsbeltet og trekk forankringsbeltet
ut. Hekt kroken i bilens forankringsbeltefeste. Gjenta på den andre siden.
(10)
12. Sørg for at forankringsbeltene er festet og sitter stramt. Ved å vri stolen
fra side til side vil forankringsbeltene strammes ytterligere.
13. Den gule streken / linje på hvert forankringsbelte skal fortsatt være /
forblive synlig. Hvis den ikke er synlig, er ikke forankringsbeltet stramt
nok.(11, 12)
14. Hvis barnestolen er montert i baksetet: Flytt forsetet bakover, slik at det
kommer i lett kontakt med barnestolen / autostolen. Dersom dette ikke
er mulig, flytt forsetet fram for å få så mye plass som mulig mellom
barnestolen og forsetet, fortrinnsvis minst 25 cm.
15. Sjekk / kontroller at monteringen er stram og stabil: sikkerhetsbeltet
/ sikkerhedsselen skal være helt stramt uten slakk, og låst i
beltestrammeren. Begge forankringsbeltene skal være tilkoblet og
stramme, den gule streken skal være synlig og støttebenet skal være i
kontakt med bilgulvet. Gjenta monteringen om nødvendig.
16. Barnestolen leveres med avtagbar SIP+ (“side impact protecton+”).
Denne ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen bør - om mulig - festes på den
siden av barnestolen som vender mot døren. Se instruksjonstegninger
på din SIP+ for montering. Barnestolen / autostolen i seg selv har svært
god sidekollisjonsbeskyttelse. Den økes ytterligere med den ekstra
sidekollisjonsbeskyttelsen. (13)
17. Bruk ikke SIP+ på stolen dersom plassen mellom barnestol og bildør er
for liten, da dette kan føre til at barnestolen ikke blir stående riktig i bilen.
18. Dersom SIP+’en er i høyde med vinduet og bilen er utsyrt med
kollisjonsgardiner, skal SIP+ ikke brukes, med mindre det er minst 10 cm
avstand mellom SIP+ og vindu.
24 25
Fjerning / fjernelse av barnestolen / autostolen
fra bilen
1. For å fjerne barnestolen fra bilen, løsne først forankringsbeltene ved hjelp
av utløserknappen og hekt deretter av forankingsbeltene.
2. Vri /drej strammemekanismen mot klokkeretningen / mot uret for å løsne
noe av spennet / spændet i beltet. Deretter kan strammemekanismen
trykkes inn for å åpne beltestrammeren. Dersom det er vanskelig å
trykke den inn, vil det hjelpe å vri strammemekanismen ytterligere mot
klokkeretningen / mot uret, slik at beltestrammeren i fremkant åpner
seg. Pass på at beltestrammeren er helt tilbake i startposisjon og i åpnet
stilling. (14)
3. Løsne sikkerhetsbeltet / sikkerhedsselen fra beltelåsen og før det tilbake
gjennom belteføringene.
4. Klem inn støttebenets høyderegulator og hold den inne mens du stiller
støttebenet til korteste posisjon.
5. Ta barnestolen / autostolen ut av bilen
6. Dersom barnestolen skal lagres, kan støttebenet settes i
transportposisjon ved at det trekkes ned og trykkes inn mot barnestolen.
Plassering av barnet i barnestolen
1. Trykk inn sentraljusteringsknappen og hold den inne mens du trekker ut
internbeltet med flat hånd. Pass på å dra beltene likt, slik at de forblir like
lange. Dra ikke i skulderpolstringene, disse er festet og kan ikke beveges.
(15)
2. Åpne beltespennen.
3. Plassér skulderpolstringene på magnetene på hver side av stolskallet,
slik at beltet ikke er i veien. (15)
4. Plassér barnet i setet og justér om nødvendig høyden på skulderbeltene
og hodestøtten - se “Tilpassing etter hvert som barnet vokser”
5. Plassér skulderbeltene over barnets skuldre og fest dem i låsen: KLIKK!
(15)
6. Trekk i beltet i sentraljusteringen for å stramme internbeltet. Pass på
at internbeltet strammes svært godt, det skal ikke være mulig å lage en
horisontal brett / fold på beltet. Når du strammer internbeltet, skal barnet
sitte godt mot/innad stolryggen. (15)
Høyde på hodestøtte og skulderbelter
Høyden på hodestøtten og skulderbeltene kan justeres ved å dra
håndtaket på baksiden av hodestøtten opp og så bevege hodestøtten opp
eller ned. For å få til dette må beltelåsen være åpnet og beltene slake /
slækket. (16)
For å finne riktig høyde til ditt barn, beveg hodestøtten helt opp, plasser
barnet i stolen og beveg så hodestøtten nedover inntil den sitter rett på
barnets skuldre.
Viktig: ved montering i forsetet skal det alltid være minst 5 cm mellom
bilvinduet og toppen av barnets hode eller hodestøtten, alt etter som
hva som er høyest. Dersom dette ikke er mulig i din bil, må barnestolen
brukes i baksetet i stedet.
Sittestilling
Sittestillingen kan reguleres i henhold til hva om er komfortabelt for
barnet. Bruk håndtaket under stolskallet. (17)
Benplass
Du kan regulere benplassen ved å justere frontbøylen. Dette må gjøres før
stolen monteres. Se “Forberedelse av barnestolen før montering”.
Ileggsputer
Fjern puten i bunnen av stolen (Setepute) når barnet er mer enn 2 år. (18)
Fjern puten i ryggen (Ryggpute) når barnet er mer enn 2 år eller tidligere,
dersom det er for lite plass.
Demontering og montering av trekket
Demontering og montering av trekket
Vær oppmerksom når du tar av trekket, da montering av trekket gjøres i
omvendt rekkefølge.
Trekket til hodestøtten kan tas av separat.
For videre instruksjoner, se www.besafe.com
Ved vask følg anvisningne på etiketten på innsiden av trekket.
Det er FORBUDT å montere barnestolen i forseter MED AKTIV
AIRBAG
Barnestolen må / skal IKKE monteres på et sete hvor bilbeltet
er utstyrt med airbag som ikke kan deaktiveres.
Støttebenet må / skal alltid brukes. Pass på at støttebenet er trukket
! Advarsel: Potensiell feilbruk
26 27
Garanti
2 års garanti ved fabrikasjonsfeil, gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder
ikke trekk og internbelter, ta kontakt med forhandler.
Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien
skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler som vil vurdere om stolen
skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves. Garantien
forlenges ikke ved reparasjon.
Garantien bortfaller ved manglende kvittering, feilbruk eller ved feil på
stolen som er forårsaket av vanskjøtsel.
helt ned og i full kontakt med bilgulvet.
Pass på at bilbeltet er godt strammet, at beltestrammeren er lukket
og stram og at begge forankringsbeltene er festet til bilen og godt
strammet.
Viktig: Før stolen kastes ved slutten av levetiden
Ved å sørge for at produktet, batterier og elektriske deler resirkuleres
korrekt, hjelper du til med å forebygge potensielle negative følger for
miljø og helse, som kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
Vennligst kontakt lokal myndighet for mer detaljer om nærmeste
gjenvinningsstasjon.
Avfallshåndtering av produktet, emballasjen, brukte
batterier og elektronikk (gjelder i EU og andre land med
kildesortering)
Dette symbolet, enten på produktet eller vedlagte
dokumenter, betyr at selve produktet, batteriene eller
elektronikken ikke skal i restavfallet.
Fjern brukte batterier og elektroniske deler før
barnestolen / autostolen kastes / bortskaes. Anvisning
for hvordan batterier og deler fjernes, står på delene
eller produktet.
Denne barnestolen har en elektronisk enhet inne i støttebenet. Anvisning
for å fjerne enheten finnes på en etikett bak på støttebenet.
Brukte batterier og elektroniske deler skal leveres til egnet
gjenvinningsstasjon / passende genvindingsanlæg.
Demontering og avfallshåndtering av barnestolen /
autostolen.
Avfallshåndtering av emballasjen
Dette produktet kan demonteres til forskjellige materialkomponenter og
resirkuleres. Se www.besafe.com for detaljer.
Barnestolen skal leveres til gjennvinningsstasjonen / genvindingsanlæget
som restfall.
Emballasjen består av PE-plastikkpose og kartong. Sorteres som
henholdsvis plast- og papiravfall.
28 29
! Viktig information
Bilbarnstolen FÅR INTE installeras i ett framsäte MED EN
AKTIVERAD AIRBAG eller i ett bilsäte med en bältesairbag.
Billistan som kom med denna bilstol fungerar som en
riktlinje för vilka positioner i ditt fordon stolen kan användas. Men du
måste alltid kontrollera din bilmanual om barnstolar av denna typ får
installeras. Fordonsmanualen är den ledande riktlinjen och måste alltid
följas.
Denna bilbarnstol måste monteras bakåtvänt med ett 3-punktsbälte,
godkänt enligt UN/ECE-föreskrifter nr 16 eller annan motsvarande
standard.
Säkerhetsbenet måste alltid användas. Säkerställ att säkerhetsbenet
är fullständigt pressat mot bilens golv och att indikatorerna på
säkerhetsbenet alltid visar grönt.
Internbältet måste alltid vara låst när barnet använder stolen.
Internbältet måste spännas utan att det slackar eller vrids.
Se till att spänna åt internbältet ordentligt. Man ska inte kunna “vika
bältet”. Säkerställ även att barnet är ordentligt placerad i stolen med
ryggen ordentligt mot ryggstödet.
Axelmuddarna innehåller magneter. Magneter kan påverka elektronisk
utrustning så som pacemaker eller annan medicinsk utrustning.
Skydda alla delar av barnets kropp som kan utsättas för direkt solljus.
Ha alltid minst ett tunt lager med kläder på ditt barn för att undvika
direktkontakt mellan internbältet och barnets hud. Undvik fluga kläder
då detta kan förhindra dig att spänna bältet tillräckligt.
Vi rekommenderar att stolen används av barn som kan sitta själva utan
stöd, generellt ska inte barn yngre än 6 månader färdas i stolen.
Avlägsna babyinsatsens sittdyna som senast när barnet är över 2 år.
Avlägsna babyinsatsens ryggdyna när barnet är över 2 år eller tidigare
ifall barnet inte längre passar mellan ryggdynan.
Du måste sluta använda denna bilbarnstol och byta till nästa lämpliga
bilstol när EN av dessa villkor är uppfyllda: 1) Barnet är längre än 125
cm; 2) Barnet inkl. kläder väger mer än 36 kg; 3) Axelhöjden överstiger
axelbältenas högsta position; 4) Öronens överdel ligger över den högsta
punkten på nackstödet i högsta läge.
Byt ut bilbarnstolen om den varit med i en kollision där hastigheten var
! Det är viktigt att du läser manualen INNAN du monterar bilbarnstolen.
Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn.
Tack för att du valt BeSafe Stretch 10 km/h eller högre eller om det finns misstankar om att bilbarnstolen
har skadats av någon annan anledning. Även om den ser oskadad ut, om
ni skulle råka i en ny olycka, kanske inte bilbarnstolen skyddar ditt barn
till den nivå den utformats för.
Säkra att bilstolen inte kläms eller fastnar i bagage, säten eller dörrar.
Försök inte montera isär, bygga om eller addera delar till stolen. Garantin
gäller inte om icke-originaldelar och tillbehör används.
Lämna aldrig ditt barn obevakat i stolen.
Säkra att alla passagerare vet hur man lösgör barnet från stolen vid en
eventuell olycka.
Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är säkrade. Osäkrat bagage
kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse av olycka.
Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj och får
endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe.
Använd inte skarpa rengöringsmedel, de kan skada materialet som stolen
är tillverkad av.
Vid tvätt av bilstolsklädseln, säkerställ att ni följer tvättanvisningarna på
klädselns insida.
BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat.
FÖRVARA denna bruksanvisning för senare användning med
bilbarnstolen. Förvara den i bruksanvisningsfickan på frontbygelns
undersida.
Använd inte stolen längre än 15 år. Kvalitén på materialet förändras när
det åldras.
Använd inte i hemmet. Stolen har inte konstruerats för användning
utanför bilen.
När bilbarnstolen är monterad i bilen kontrollera samtliga ytor där
bilbarnstolen berör bilens insida. Vi rekommenderar att man använder ett
(BeSafe) sparkskydd för att undvika, märken, repor eller missfärgningar,
detta är extra viktigt i bilar med läderklädsel och/eller trädetaljer.
Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare.
Huvudskydd
Axelmuddar (2x)
Axelbälte (2x)
Höftbälte (2x)
Bälteslås
Centraljusteringsknapp
Centraljusteringsrem
Frontbygel
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
Delar
30 31
Förbereda bilbarnstolen för installation
1. Frontbygeln levereras som en separat del och måste monteras på
bilstolen innan den används i ett fordon. När den har installerats kan
frontbygeln endast tas av med rätt verktyg.
2. För att montera frontbygeln: Håll det främre handtaget intryckt medan
du skjuter in båda rören i öppningarna i underredet till bilstolen på båda
sidor. Skjut in dem hela vägen. (2)
3. Avgör med hur mycket benutrymme du vill installera bilstolen genom
att justera frontbygelns position. För att göra det, tryck in det främre
stödhandtaget för frontbygeln in eller ut och låt det klicka på plats. (2)
4. Tips: Det kan vara lättare att justera frontbygelns position utanför
fordonet.
5. Flytta säkerhetsbenet ut från bilstolen och uppåt tills det låser sig i
användningsläget och inte dinglar löst längre. (5)
6. För en enklare installation i bilen, placera bilstolen i det mest upprätta
lutningsläget med hjälp av lutningshandtaget och behåll säkerhetsbenet i
det kortaste läget.
Handtag till frontbygel
Bruksanvisningsficka
SIP+
Bältesguide (2x)
Säkerhetsben
Justering till säkerhetsben
Indikator till säkerhetsben
Underförankring (2x)
Frigörningsknapp till underförankring (2x)
Underförankringsband (2x)
Krok till underförankring (2x)
Handtag för justering av viloläge
Spännlås
Ryggkudde
Sittkudde
Handtag för justering av huvudstöd
Spännvred
Fästen för underförankringsband i fordonet
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
(1u)
(1v)
(1w)
(1x)
(1y)
(1z)
Installera bilbarnstolen i bilen
1. Placera bilbarnstolen på bilsätet med frontbyglen positionerad mot
bilsätets ryggstöd. (4)
2. Ta bort den gula hylsan runt säkerhetsbenets fot. Den ger nu ifrån sig ett
varningsljud som kommer tystna när stolen är korrekt installerad genom
ordentlig kontakt mot bilens golv.
3. Förläng säkerhetsbenet med handtaget på säkerhetsbenet så att det
kommer i kontakt med bilens golv medan barnstolen står rakt och
stabilt på bilsätet. Detta förhindrar att barnstolen tippar bakåt under
installationen. (5)
4. Dra ut bilbältet långt och för ihop axelbälte och höftbälte med en
hand. Med den andra handen, styr bälteshanen genom den första
bältesstyrningen, genom spännlåset, via den andra bältesstyrningen och
klicka hanen i bälteshonan. Se till att båda remmarna sitter under kanten
på basen och helt inuti spännlåset. (6, 7)
Förbereda bilen för installation i baksätet
Förbereda fordonet för installation i framsätet
1. För ryggstödet i sätet där bilstolen ska installeras till ett upprätt läge (om
tillämpligt på din bil).
2. För att ge dig själv utrymme för installationen, flytta framsätet framåt så
långt som möjligt och sätt det i upprätt läge om det behövs.
3. Om ditt fordon är försett med förankringspunkter för
underförankringsband behöver du inga ytterligare förberedelser och
du kan börja installera bilbarnstolen. Kontrollera din bilmanual för
att säkerställa att förankringspunkterna är tillåtna att användas med
underförankringsband. (3)
1. Justera framsätets ryggstöd till ett upprätt läge.
2. Inaktivera ALLTID den frontala krockkudden. Om detta inte är möjligt i ditt
fordon kan du inte installera bilstolen i framsätet.
3. Flytta framsätet och / eller justera frontbygelns position så att
barnstolens baksida kommer i kontakt med instrumentpanelen. Om det
inte är möjligt att ha kontakt bör du flytta framsätet så långt bakåt som
möjligt. Det är önskvärt med 25 cm mellan barnstol och instrumentpanel.
4. Om ditt fordon är försett med förankringspunkter för
underförankringsband behöver du inga ytterligare förberedelser och
du kan börja installera bilbarnstolen. Kontrollera din bilmanual för
att säkerställa att förankringspunkterna är tillåtna att användas med
underförankringsband.
32 33
5. För att avlägsna slack i bältet, dra först ENDAST i axelbältet nära
bälteslåset. Dra sedan i axelbältet på dörrsidan medan du ser till att
bilbarnstolen inte rör sig. (8)
6. När allt slack har avlägnats, vrid spännvredet medurs på baksidan av
bilbarnstolen. När du gör det stängs spännlåset på framsidan. Fortsätt
vrida på ratten för att spänna bilens bälte. Rotera tills spännvredet klickar
och inte spänner mer. (9)
7. Notera: kontrollera att bälteslåset inte är i konflikt med bältesstyrningen
på bilbarnstolen. Om så är fallet måste du installera bilstolen med
frontbygeln längre ut från bilstolen.
8. Kontrollera att säkerhetsbenet fortfarande är i kontakt med fordonets
golv och justera vid behov.
9. Höjdindikatorn på stödbenet visar grönt när det har kontakt med golvet.
10. Varningsljudet tystnar när säkerhetsbenets indikator visar grönt och den
har ordentlig kontakt med golvet.
11. Tryck in frigörningsknappen till underförankringsbanden och dra ut
den. Anslut kroken till fordonets förankringspunkter. Upprepa samma
procedur på andra sidan. (10)
12. Säkerställ att bägge underförankringsband är anslutna till golvets
fästpunkter och rejält spännda. Genom att trycka bilstolen från sida till
sida spänns underförankringsbanden ytterligare.
13. Kontrollera att du fortfarande kan se den gula linjen på bägge
underförankringsband. Om du inte kan se det, är det inte tillräckligt med
spänning på banden. (11, 12)
14. Ifall du installerat bilbarnstolen i baksätet: Skjut framsätet bakåt så det
kommer i lätt kontakt med bilbarnstolen. Om detta inte är möjligt skjuter
du framsätet framåt för att skapa så mycket avstånd som möjligt mellan
bilbarnstolen och framsätet, önskvärt är 25 cm.
15. Kontrollera installationen: bilens bälte ska vara mycket väl spännt, helt
utan slack och låst av spännlåset. Bägge underförankringsband ska vara
låsta, väl spännda och ha den gula linjen synlig. Säkerhetsbenet ska vara
i kontakt med fordonets golv. Upprepa installationen ifall dessa mål ej
uppnåtts.
16. Bilbarnstolen levereras med en avtagbar SIP+ (side impact protection+).
Detta extra sidokrockskydd ska användas på dörrsidan av bilbarnstolen.
För att montera på SIP+, se instruktionerna på SIP+. Bilstolen erbjuder
väldigt bra sidokrockskydd redan i grundutförandet, SIP+ förbättrar det
ytterligare. (13)
17. Använd inte SIP + på bilbarnstolen när utrymmet mellan bilbarnstol och
bilens dörr är för litet, vilket kan leda till en situation där bilbarnstolen
inte stannar i en korrekt placering på bilsätet.
18. Om SIP + hamnar uppe vid bildörrens fönster och din bil är utrustad
Placera barnet i bilbarnstolen
1. Medan du trycker på knappen på centraljusteraren drar du axelbältena ut
från bilbarnstolen. Se till att dra i båda bältena samtidigt så att de håller
samma längd. Dra inte i axelkuddarna, eftersom de är fasta och inte kan
röra sig. (15)
2. Öppna bälteslåset på internselen.
3. För att hålla bilbarnstolens bälten ur vägen, placera axelkuddarna på
magneterna på vardera sidan om stolsskalet. (15)
4. Placera ditt barn i bilstolen och justera positionen på axelbälten och
huvudstöd vid behov - se avsnittet “Anpassa bilstolen till det växande
barnet”
5. Placera axelbältena över barnets axlar och lås spännet: KLICK! (15)
6. Dra centraljusteringsremmen ut från bilstolen för att spänna barnets
bälte. Se till att spänna bältet extremt väl så du inte längre kan göra en
horisontell vikning av bältet. När du spänner bältet, se till att barnet är
placerat väl mot ryggstödet i bilstolen. (15)
Ta bort bilbarnstolen från bilen
1. För att ta loss bilbarnstolen ur bilen börja med att frigöra
underförankringsbanden genom att trycka in frigörningsknappen till
underförankringsbanden och lossa dem från bilens fästpunkter.
2. Släpp på spänningen i bilens bälte genom att vrida spännvredet moturs.
Sedan kan du trycka på vredet mot sätet för att öppna låset. Om det är
svårt att trycka, frigör spänningen ytterligare genom att vrida vredet
moturs tills du når dess slutposition, då öppnas spännlåset. Säkerställ
att spännvredet är helt tillbaka till sitt startläge med en öppet spännlås
framtill. (14)
3. Frigör bilbältets han-del från honan och för bältet genom bilbarnstolens
guider och krokar.
4. För säkerhetsbenet till sitt kortaste läge medan du trycker på
justeringsknappen för säkerhetsbenet.
5. Ta bilbarnstolen ut ur bilen.
6. Om du vill förvara bilstolen plant kan du sätta säkerhetsbenet i
transportläge genom att dra det nedåt och skjuta det mot bilstolen.
med sidogardiner, ska du inte använda SIP + om det är mindre än 10 cm
avstånd mellan SIP + och fönstret.
34 35
Anpassa bilstolen till det växande barnet
Höjd på huvudstöd/axelbälten
Höjden på axelbältena och huvudstödet kan justeras genom att dra
huvudstödshandtaget uppåt på baksidan av huvudstödet och föra det
uppåt eller nedåt. För att kunna göra detta måste bälteslåset öppnas och
bältesremmarna måste dras ut. (16)
För att hitta rätt höjd för ditt barn, för huvudstödet helt upp, placera ditt
barn i bilbarnstolen och för sedan huvudstödet nedåt tills det når ditt
barns axlar.
Viktigt att notera vid användning i framsätet: du ska alltid ha ett
avstånd på minst 5 cm mellan bilens framruta och högsta punkten på
bilbarnstolen eller barnets huvud, beroende på vilket som är högst. Om
din bil inte frigör detta utrymme på de högsta huvudstödspositionerna
måste du flytta bilbarnstolen till baksätet istället.
Sittvinklar/Lutningslägen
Sittvinkeln kan justeras efter ditt barns önskemål. För att justera, ta tag i
handtaget för justering av viloläget på undersidan av sittskalet. (17)
Benutrymme
Du kan bestämma med hur mycket benutrymme du vill installera
bilbarnstolen genom att justera frontbygelns position. Detta måste
göras innan bilstolen installeras. Se avsnitt “Förbereda bilbarnstolen för
installation”.
Insatser
Ta bort kuddinsatsen i sitsen när barnet är över 2 år. (18)
Ta bort kuddinsatsen i ryggen när barnet är 2 år eller tidigare ifall barnet
får det trångt mellan sidorna på insatsen.
Ta av och på klädseln
Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på
motsatt vis.
Tyget runt huvudstödet kan tas av separat.
För ytterligare instruktioner, besök www.besafe.se
Var noga med att följa etikettens tvättråd på insidan av klädsel när du
tvättar klädseln.
VIKTIGT: Innan bilstolen slängs i slutet av dess livstid
Genom att säkerställa att produkten, ev batterier och elektroniska
delar kasseras korrekt hjälper du till att förhindra potentiellt negativa
konsekvenser för miljön och människors hälsa som kan orsakas av
olämplig avfallshantering.
Kontakta dina lokala myndigheter för mer information om hur och vart du
lämpligast slänger denna produkt.
Kassering av produkt, förpackning, förbrukade
batterier och elektroniska delar (gäller i Europeiska
unionen och andra länder med separata
insamlingssystem)
Denna symbol på produkten eller på medföljande dokument
indikerar att produkten, batterierna och elektroniska delar
inte ska behandlas som vanligt hushållsavfall.
Avlägsna eventuella batterier och elektroniska delar innan
bilbarnstolen kasseras. Följ instruktionerna på delarna för
Garanti
Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av tillverknings-
eller materialfel (gäller ej klädsel och bälten), ska återförsäljaren
kontaktas.
Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd och
med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om stolen ska
returneras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur kan ej
åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation.
Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig
användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller av
misskötsel.
Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför en
AKTIV AIRBAG.
Bilbarnstolen FÅR INTE installeras i ett säte där bilbältet är
utrustat med en krockkudde som inte kan inaktiveras.
Säkerhetsbenet måste ALLTID användas. Se till att Säkerhetsbenet är
helt nedtryckt och i full kontakt med fordonets golv.
Säkerställ att fordonets bälte är spännt och korrekt installerat, att
spännlåset är stängt och att bägge underförankringsband är spännda
och låsta mot bilens golv.
! Varning: felaktig användning
3736
att avlägsna dem alternativt se på produkten.
Denna bilbarnstol har en elektronisk enhet inuti säkerhetsbenet. Du hittar
borttagningsinstruktioner på baksidan av säkerhetsbenet.
Vänligen lämna in eventuella förbrukade batterier och elektroniska
delar på en utsedd uppsamlingsplats för hantering och återvinning av
elektroniskt avfall.
Demontering och kassering av barnstolen
Denna produkt kan demonteras i olika material för avfallshantering;
besök www.besafe.se för detaljerade instruktioner.
Vänligen släng bilbarnstolen på en återvinningscentral eller motsvarande.
Kassering av förpackningen
Förpackningen av denna produkt innehåller en PE-plastpåse och kartong.
Vänligen separera dessa material och källsortera dem på avsedda
sorterstationer i ditt närområde.
Älä koskaan asenna turvaistuinta auton sellaiselle paikalle
jossa on aktiivinen etuturvatyyny tai turvatyynyllä varustettu
turvavyö.
Tämän istuimen ajoneuvoluettelo toimii ohjeena sille, mille auton paikoille
istuin voidaan asentaa. Sinun on kuitenkin aina tarkistettava ajoneuvon
käsikirja, jos tämän tyyppisiä lastenistuimia saa asentaa. Ajoneuvon
käsikirja on johtava ohje ja sitä on aina noudatettava.
Tämä istuin on asennettava selkä menosuuntaan ajoneuvon 3-pistevyöllä,
joka on hyväksytty UN/ECE-säännön nro 16 tai muiden vastaavien
standardien mukaisesti.
Käytä aina tukijalkaa. Tarkista aina ennen käyttöä, että tukijalka on
tukevasti auton lattiaa vasten ja, että tukijalan indikaattorit osoittavat
vihreetä.
Turvavöiden tulee olla lukittuina aina, kun lapsi istuu istuimessa.
Istuimen vyöt tulee kiristää siten, että ne eivät jää löysälle tai kierteelle.
Tarkista ja kiristä lapsen vyöt aina ennen liikkeelle lähtöä huolellisesti.
Vöiden tulee olla niin tiukalla, ettei niihin voida tehdä taitosta. Tarkista
aina ennen vöiden kiristämistä, että lapsi istuu kunnolla turvaistuimessa.
Olkavöiden pehmusteissa on magneetit. Nämä saattavat vaikuttaa
elektronisten laitteiden kuten tahdistimien ja muiden lääkinnällisten
laitteiden toimintaan.
Suojaa lapsen vartalo suoralta auringonvalolta.
Pue aina lapselle vähintänn ohut asua välttääksesi vöiden ja lapsen ihon
välistä kosketusta. Vältä paksuja pehmustettuja vatteita, sillä ne estävät
usein vöiden kunnolla kiristämisen.
Suosittelemme tämän istuimen käyttöä vain lapsilla, jotka osaavat istua
pystyasennossa ilman tukea; ei siis alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
Poista istuintyyny, kun lapsi on yli 2 -vuotias.
Irrota selkänojan pienennin, kun lapsi on yli 2 -vuotias tai aikaisemmin,
kun lapsi ei mahdu tyynyn väliin.
Lopeta tämän istuimen käyttö ja vaihda seuraavaan sopivaan istuimeen,
kun YKSI seuraavista ehdoista täyttyy: 1) lapsi on yli 125 cm pitkä; 2) lapsi
sis. vaatteet painavat yli 36 kg; 3) Olkapään korkeus ylittää olkahihnojen
korkeimman asennon; 4) Korvien yläosa on pääntuen korkeimman
kohdan yläpuolella korkeimmassa asennossa.
! Tärkeää tietoa
! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen
asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi
turvallisuuden.
Kiitos kun valitsit BeSafe Stretch -istuimen.
38 39
Vaihda istuin, jos se on ollut törmäyksessä nopeudella 10 km/h tai
enemmän tai jos epäilet, että istuin on vaurioitunut jostain syystä. Vaikka
istuin näyttäisi vahingoittumattomalta, ei se välttämättä mahdollisen
onnettomuuden sattuessa suojaa lasta kuten suunniteltu.
Vältä asentamasta istuinta niin, että se voi jäädä matkalaukkujen alle tai
sulketuvien ovien väliin/tielle.
ÄLÄ yritä purkaa tai muunnella istuinta, äläkä lisää siihen osia. Takuu
raukeaa, mikäli istuimessa on käytetty osia tai lisälaitteita, jotka eivät ole
alkuperäisiä.
Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa.
Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden
sattuessa irrotetaan istuimesta.
Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat kunnolla kiinnitettynä.
Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden sattuessa aiheuttaa
lapsille ja aikuisille vakavia vammoja.
Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas on lapsesi
turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella alkuperäisellä BeSafe
-istuinkankaalla.
Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa istuimen
valmistusmateriaaleja.
Noudata kankaan sisäsaumaan ommeltuja pesuohjeita.
BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai myymistä.
SÄILYTÄ tämä käyttöohje mahdollista myöhempää käyttöä varten
istuimen kanssa. Säilytä se käyttöohjeen taskussa etukiinnikkeen
alapuolella.
ÄLÄ käytä istuinta 15 vuotta kauemmin. Materiaalin laatu voi iän myötä
muuttua.
ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön, vaan ainoastaan
ajoneuvossa käytettäväksi.
Kun lastenistuin on kiinnitetty autoon, tarkista kaikki alueet, joissa istuin
koskettaa auton sisätiloja. Suosittelemme, että näillä alueilla käytetään
(BeSafe) suojusta estämään ajoneuvon sisätiloihin tulevat mahdolliset
viillot, jäljet ja värjäytymät. Suojusta suositellaan etenkin autoihin, joiden
sisätiloissa on käytetty nahkaa tai puuta.
Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi
tarkistaa asennuksen.
Lastenistuimen valmistelu asennusta varten
1. Etutukirauta toimitetaan erillisenä osana ja se on asennettava istuimeen
ennen istuimen käyttöä ajoneuvossa. Asennuksen jälkeen etutuki voidaan
irrottaa vain oikeilla työkaluilla.
2. Etutukiraudan asentaminen: Pidä etutukiraudan kahva painettuna
sisään ja liu’uta molemmat putket istuimen pohjassa oleviin aukkoihin
molemmin puolin. Liu’uta ne kokonaan sisään. (2)
3. Päätä, kuinka paljon jalkatilaa haluat jättää istuimelle säätämällä
etukiinnikkeen asentoa. Työnnä tätä varten etutukiraudan kahva sisään ja
liu’uta etutuki sisään tai ulos ja anna sen napsahtaa paikalleen. (2)
4. Vinkki: Helpointa on säätää etutukiraudan asento jo ajoneuvon
ulkopuolella.
5. Siirrä tukirauta pois istuimesta ylöspäin, kunnes se lukittuu
Päänsuoja
Olkavöiden pehmusteet (2x)
Olkavöiden pehmusteet (2x)
Lantiövyöt (2x)
Valjaiden solki
Vöiden kiristysvyö
Vöiden kiristysvyö
Etutukirauta
Etytukiraudan kahva
Käyttöohjeen tasku
SIP+
Vyönohjain (2x)
Lattiatuki
Tukiraudan säätö
Tukiraudan indikaattori
Alakiinnike (2 x)
Alakiinnikkeen vapautin (2x)
Alakiinnikkeen hihna (2x)
Alakiinnikken koukku (2x)
Selkänojan säätövipu
Kiristimen lukitus pois päältä
Selkänojan kangas
Pohjan kangas
Niskatuen irrotuskahva
Kiristimen nuppi
Alemmat kiinnityspisteet ajoneuvossa
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
(1m)
(1n)
(1o)
(1p)
(1q)
(1r)
(1s)
(1t)
(1u)
(1v)
(1w)
(1x)
(1y)
(1z)
Komponentteja
40 41
käyttöasentoon eikä roiku enää. (5)
6. Asennuksen helpottamiseksi nosta istuin autoon pystyasennossa
kallistuskahvasta ja pidä tukirauta lyhyimmässä asennossa.
Ajoneuvon valmistelu asennettavaksi takaistuimelle
Ajoneuvon valmistelu asennettavaksi etuistuimelle
1. Aseta takaistuimen selkänoja pystyasentoon (jos se on säätyvä).
2. Jos haluat antaa tilaa asennukselle, siirrä etuistuinta eteenpäin
mahdollisimman pitkälle ja säädä selkänoja tarvittaessa pystyasentoon.
3. Jos ajoneuvossasi on alemmat kiinnityspisteet, et tarvitse lisävalmisteluja
ja voit aloittaa turvaistuimen asennuksesta. Tarkista ajoneuvon
käyttöoppaasta, että kiinnityspisteitä saa käyttää alempien kiinnikkeiden
kanssa. (3)
1. Säädä etuistuimen selkänoja pystyasentoon.
2. Deaktivoi AINA etuturvatyyny. Jos tämä ei ole mahdollista autossasi, et voi
asentaa tätä istuinta etuistuimelle.
3. Siirrä etuistuinta ja/tai säädä etuistuimen asentoa siten, että
turvaistuimen selkänoja koskettaa kojelautaa. Jos kosketus ei ole
mahdollista, siirrä etuistuin mahdollisimman taaksepäin niin, että
turvaistuimen ja kojelaudan välinen etäisyys on 25 cm.
4. Jos ajoneuvossasi on alemmat kiinnityspisteet, et tarvitse lisävalmisteluja
ja voit aloittaa turvaistuimen asennuksesta. Tarkista ajoneuvon
käyttöoppaasta, että kiinnityspisteitä saa käyttää alempien kiinnikkeide
Lastenistuimen asentaminen ajoneuvoon
1. Aseta lastenistuin ajoneuvon istuimelle siten, että etutukirauta on
istuimen selkänojaa vasten. (4)
2. Irrota tukijalan kuppi. Hälytysääni kuuluu kunnes istuin on asennettu
oikein siten, että tukijalka nojaa tukevasti jalkatilan lattiaa vasten.
3. Jatka tukirautaa kahvasta siten, että se on kosketuksissa ajoneuvon
lattiaan, kun turvaistuin on vakaasti ajoneuvon istuimen päällä. Tämä
estää lastenistuimen kaatumisen taaksepäin. (5)
4. Vedä ajoneuvon vyö ulos pitkältä matkalta ja yhdistä olkahihna ja
lantiovyö toisella kädellä. Vie toisella kädellä vyön kieli ensimmäisen
vyönohjaimen läpi, kiristimen lukituksen läpi, toisen hihnan ohjaimen läpi
ja napsauta se solkeen. Varmista, että molemmat hihnat ovat alustan
reunan alla ja kokonaan kiristimen lukituksen sisällä. (6, 7)
5. Vyön löysyyden poistamiseksi vedä ensiksi VAIN olkahihnasta soljen
läheltä. Vedä sitten ovenpuoleisesta olkahihnasta ja varmista, ettei
lastenistuin liiku. (8)
6. Kun kaikki löysyys on poistettu, kierrä kiristimen nuppia istuimen
takaosassa myötäpäivään. Tällöin etupuolella oleva kiristimen lukitus
sulkeutuu. Jatka nupin kiertämistä hihnan kiristämiseksi. Voit kiertää,
kunnes nuppi napsahtaa eikä kiristy enää. (9)
7. Huomautus: tarkista, ettei ajoneuvon vyön solki ole kosketuksissa
istuimen vyönohjaimen kanssa. Jos näin on, sinun on asennettava istuin
taaemmas säätämällä etutukirautaa.
8. Tarkista, että tukirauta on edelleen kosketuksessa ajoneuvon lattiaan.
Säädä tarvittaessa.
9. Tukiraudan väriindikaattori muuttu vihreäksi kun tukijalka on tukevasti
lattiaa vasten.
10. Hälytysääni loppuu kun tukiraudan korkeudensäätö indikaattori on
tukevast auton lattiaa vasten.
11. Paina alahihnan vapautuspainiketta ja vedä alemmat kiinnikkeet ulos.
Liitä koukku ajoneuvon alempiin kiinnityspisteisiin. Toista sama menettely
toisella puolella. (10)
12. Varmista, että molemmat alakiinnikkeet ovat kiinni ja kunnolla kiristetyt.
Heiluttamalla istuinta sivulta toiselle ne kiristyvät.
13. Varmista, että näet edelleen keltaisen viivan kaikissa alemmissa
kiinnityshihnoissa. Jos et näe sitä, kiinnikkeissä ei ole tarpeeksi
jännitystä. (11, 12)
14. Jos olet asentanut lastenistuimen takaistuimelle: Siirrä ajoneuvon
etuistuinta taaksepäin niin, että se on kevyessä kosketuksessa
lastenistuimen kanssa. Jos tämä ei ole mahdollista, siirrä etuistuinta
eteenpäin luodaksesi mahdollisimman paljon etäisyyttä lastenistuimen ja
42 43
etuistuimen välille, mieluiten vähintään 25 cm.
15. Tarkista, onko asennus tiukka ja vakaa: Auton turvavyön hihnan tulee olla
erittäin tiukka ilman löysää ja lukita kiristimen lukituksella. Molempien
alakiinnikkeiden tulee olla kytkettynä ja tiukkoja, ja niissä on oltava
keltainen viiva, ja tukiraudan tulee olla kosketuksissa ajoneuvon lattiaan.
Toista sama asennus tarvittaessa.
16. Istuin toimitetaan irrotettavalla SIP+(side impact protection +). Tätä
irrotettavaa lisä sivutörmäyssuojaa on tarkoitus käyttää istuimen
ovenpuoleisella puolella. Asentaaksesi SIP+ Sivutörmäyssuojan seuraa
senmukana tullutta asennusohjetta. Istuin itsessään antaa erittäin hyvän
suojan sivutörmäyksessä, mutta SIP+ parantaa näitä ominaisuuksia
enisestään. (13)
17. Älä käytä SIP+ -sivutörmäyssuojaa istuimella, kun istuimen ja ajoneuvon
oven välinen tila on liian pieni, mikä voi johtaa tilanteeseen, jossa istuin ei
ole kunnolla paikoillaan.
18. Jos SIP+ jää oven ikkunan korkeudelle ja autosi on varustettu
sivuturvatyynyillä, älä käytä SIP+ -laitetta, jos SIP+: n ja ikkunan välinen
etäisyys on alle 10 cm.
Lastenistuimen irrottaminen ajoneuvosta
1. Irrottaaksesi istuimen ajoneuvosta, vapauta ensin alakiinnikkeet
vapautuspainikkeella ja irrota alemmat kiinnityskoukut.
2. Vapauta osa kiristimen kireydestä kääntämällä kiristysnuppia
vastapäivään. Tämän jälkeen voit avata lukituksen työntämällä nuppia
istuinta kohti. Jos työntäminen on vaikeaa, nupin kääntäminen edelleen
vastapäivään vapauttaa jännityksen ja avaa lukituksen päätyasennossaan.
Varmista, että kiristin on täysin takaasennossa ja lukitus edessä on auki.
(14)
3. Irrota ajoneuvon vyö soljesta ja ohjaa hihna takaisin vyönohjaimien läpi.
4. Vie tukirauta lyhyimpään asentoon samalla, kun painat tukiraudan
säätöpainiketta
5. Nosta istuin pois autosta.
6. Jos haluat säilyttää istuimen, voit nostaa tukiraudan kuljetusasentoon
vetämällä sitä alaspäin ja työntämällä sitä istuinta vasten.
Lapsen asettaminen istuimelle
1. Kun painat keskuslukituksen painketta, vedä olkahihnat irti istuimesta
kämmenellä. Varmista, että vedät hihnoja tasaisesti, jotta ne pysyvät
samalla pituudella. Älä vedä olkapehmusteista, koska ne ovat kiinteitä
eivätkä voi liikkua. (15)
2. Avaa vöiden lukko.
Kasvava lapsi
Olkahihnan/niskatuen korkeus
Olkahihnojen ja pääntuen korkeutta voidaan säätää vetämällä pääntuen
kahvaa ylöspäin niskatuen takana ja siirtämällä pääntukea ylös tai alas.
Tätä varten valjaiden solki on avattava ja hihnat on vedettävä ulos. (160)
Säädä lapsellesi oikea korkeus siirtämällä niskatuki kokonaan ylös,
asettamalla lapsi istuimelle ja siirtämällä sitten niskatukea alaspäin,
kunnes se on linjassa lapsen hartioiden kanssa.
Tärkeää kun istuinta käytetään etuistuimella: auton tuulilasin ja
lapsen pään tai niskatuen yläosan välillä on aina oltava vähintään 5
cm: n etäisyys sen mukaan, kumpi on korkeampi. Jos autosi ei salli
tätä korkeimmissa niskatuen asennoissa, sinun on siirrettävä istuin
takaistuimelle.
Kallistaminen
Kallistuskulma voidaan säätää lapsellesi sopivaksi. Käytä tätä varten
istuinrungon alapuolella olevaa kallistuskahvaa. (17)
Jalkatila
Voit päättää, kuinka paljon jalkatilaa haluat asentaa istuimen säätämällä
etutukikaaren asentoa. Tämä on tehtävä ennen istuimen asentamista.
Katso kohta “Lastenistuimen valmistelu asennusta varten”.
Listyynyt
Poista istuintyyny, kun lapsi on yli 2 -vuotias. (18)
Irrota selkänojan pienennin, kun lapsi on yli 2 -vuotias tai aikaisemmin,
kun lapsi ei mahdu tyynyn väliin.
3. Pidä vyöt poissa tieltä nostamalla olkavyöt istuimen kummallakin puolella
oleviin magneetteihin kiinni. (15)
4. Aseta lapsi istuimelle ja säädä tarvittaessa olkahihnojen ja pääntuen
asentoa - katso kohta “Kasvava lapsi”.
5. Aseta olkahihnat lapsen hartioiden päälle ja sulje solki: KLIKK! (15)
6. Vedä vöiden säätöhihnaa suoraan istuimesta kiristääksesi valjaat. Kiristä
valjaat erittäin tiukasti, siten ettet voi enää tehdä vaakasuoraa taitosta
vyöhön. Kun kiristät valjaita, varmista, että lapsi on hyvin selkänojaa
vasten. (15)
44 45
Takuu
Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen
virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe
jälleenmyyjään.
Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja
huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko
istuin valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä
rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa.
Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet johtuvat
vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat laiminlyönnistä,
väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.
Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on
AKTIIVINEN TURVATYYNY.
Lastenistuinta EI SAA asentaa paikkaan, jossa ajoneuvon
turvavyö on varustettu turvatyynyllä, jota ei voi deaktivoida.
Tukirautaa on käytettävä aina. Varmista, että tukirauta on
painettu kokonaan alas ja täysin kosketuksissa ajoneuvon lattiaan.
Varmista, että ajoneuvon turvavyö on asennettu tiukasti, lukitus on
suljettu ja kiristetty ja että molemmat alakiinnikkeet on kytketty
ajoneuvoon ja kiristetty tiukasti.
! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö
Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen paikoilleen
asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Pääntuen kangas voidaan irrottaa erikseen.
Lisätietoja on osoitteessa www.besafe.com
Kun peset istuinkankaan, muista noudattaa peitteen sisäpuolella olevia
pesuohjeita.
Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen
Varmistamalla tuotteen, paristojen ja elektronisten osien asianmukaisen
hävittämisen, autat ehkäisemään jätteiden epäasianmukaisesta
käsittelystä mahdollisesti aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia ympäristölle ja
ihmisten terveydelle.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen saadaksesi lisätietoja
lähimmästä keräyspisteestä.
TÄRKEÄÄ: Ennen istuimen hävittämistä sen käyttöiän
lopussa
Tämä tuote voidaan purkaa eri materiaaleiksi jätteiden käsittelyä varten;
Käy osoitteessa www.besafe.com saadaksesi yksityiskohtaiset ohjeet.
Jätä turvaistuin kierrätyspisteessä sekajätteen sekaan
Tämän tuotteen pakkaus sisältää PE-muovipussin ja -laatikon. Erota
nämä materiaalit ja kierrätä ne asian mukaisesti.
Tämä tuotteessa tai saateasiakirjoissa oleva symboli
osoittaa, että tuotetta, paristoja ja elektronisia osia ei tule
käsitellä yleisenä kotitalousjätteenä.
Poista kaikki käytetyt paristot ja elektroniset osat ennen
lastenistuimen hävittämistä. Noudata osan tai tuotteen
poisto-ohjeita.
Tässä istuimessa on elektroninen yksikkö tukijalan sisäpuolella. Poisto-
ohjeetarra on tukijalan takana.
Toimita käytetyt paristot ja elektroniset osat sähkö- ja
elektroniikkaromua käsittelevään kierrätyspisteeseen.
Lastenistuimen purkaminen ja hävittäminen
Pakkauksen hävittäminen
Tuotteen, pakkausten, käytettyjen paristojen ja
elektronisten osien hävittäminen (sovellettavissa
Euroopan unionissa ja muissa maissa, joissa on erilliset
keräysjärjestelmät)
46 47
! Wichtige Informationen
Dieser Kindersitz DARF NICHT auf dem Beifahrersitz
mit aktiviertem Airbag oder auf einem Fahrzeugsitz mit
Gurtairbag eingebaut werden.
Die mitgelieferte Fahrzeugliste dient als Richtlinie, auf welche
Positionen in Ihrem Fahrzeug der Sitz passen kann. Sie müssen jedoch
ebenfalls in Ihrem Fahrzeug-Handbuch prüfen, auf welchen Positionen
diese Art von Kindersitz eingebaut werden darf. Das Fahrzeug-Handbuch
ist stets leitend und muss immer befolgt werden.
Dieser Sitz kann nur rückwärtsgerichtet und mit einem Dreipunkt-
Fahrzeuggurt, der nach UN/ECE Regulierung Nr. 16 oder äquivalenten
Standards zugelassen ist, eingebaut werden.
Der Stützfuß muss in jedem Fall verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass
dieser weit genug ausgezogen ist um den Fahrzeugboden, vor dem der Sitz
eingebaut ist, berühren zu können und dass die Anzeige am Stützfuß grün
ist.
Lassen Sie das Kind nicht unangeschnallt im Sitz sitzen.
Die Gurte müssen gut gestrat sein und dürfen nicht verdreht werden.
Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen,
sodass sie den Gurt nicht mehr horizontal falten können. Achten Sie beim
stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten
in den Sitz anlehnt.
Die Schultergurtpolster enthalten Magnete. Magnete können elektronische
Geräte wie bspw. Herzschrittmacher oder andere medizinische Geräte
beeinflussen.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind gut vor Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz stets eine dünne Schicht an Kleidung
tragen, um direkten Kontakt zwischen den Gurten und der Haut zu
vermeiden. Verwenden Sie nie dicke Winterkleidung, da diese verhindert,
die Gurte ordentlich stramm ziehen zu können.
Wir empfehlen, diesen Sitz für Kinder ab Sitzalter - also ab ungefähr 6
Monaten - zu verwenden.
Entfernen Sie das untere Kissen, wenn das Kind älter als 2 Jahre ist.
Entfernen Sie das Rückenkissen, wenn das Kind älter als 2 Jahre ist oder
wenn es nicht mehr zwischen das Kissen passt.
! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR dem Einbau des
Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau kann zu einer Gefährdung
Ihres Kindes führen.
Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe Stretch
entschieden haben. Dieser Sitz darf nicht mehr genutzt werden und das Kind muss in den
nächsten Sitz umziehen, wenn EINE dieser Bedingungen erfüllt ist: 1)
Das Kind ist größer als 125 cm; 2) Das Kind inkl. Kleidung wiegt mehr
als 36 kg;3) Die Schultern sind höher als die Schultergurte in höchster
Einstellung; 4) Das obere Ende der Ohren ist höher als das obere Ende der
Kopfstütze in der höchsten Einstellung
Dieser Sitz darf nicht mehr verwendet werden, wenn Sie in einem Unfall
mit Aufprallgeschwindigkeiten von 10 km/h oder mehr involviert waren,
oder wenn es den Verdacht gibt, dass der Sitz anderweitig beschädigt
sein könnte. Auch wenn er äußerlich möglicherweise vollkommen intakt
aussieht, kann eine Beschädigung nicht ausgeschlossen werden. Dies
würde im Falle eines weiteren Unfalls dazu führen, dass der Sitz Ihr Kind
nicht mehr ausreichend schützen kann.
Vermeiden Sie unbedingt, dass der Sitz beispielsweise durch Gepäck,
andere Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder
stark belastet wird.
Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz auseinander zu bauen, baulich zu
verändern oder nicht-originale Bauteile zum Sitz hinzuzufügen. In diesem
Fall erlischt Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung.
Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in seinem Kindersitz.
Stellen Sie sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im Notfall
aus dem Kindersitz herausnehmen können.
Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände ordnungsgemäß
gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose Gegenstände können
Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls schwere Verletzungen
zufügen.
Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine
sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr
Bezug beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie über
Ihren BeSafe Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte da diese die
Baumaterialien des Kindersitzes angreifen können.
Befolgen Sie zum Waschen des Sitzbezuges die Waschhinweise auf dem
Waschetikett auf der Innenseite des Bezuges.
BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese
unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des
Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
Heben Sie dieses Handbuch zur späteren Verwendung auf. Verwahren Sie
es in dem Handbuchfach an der Unterseite des Überrollbügels.
Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 15 Jahre lang. Der Sitz
ist in Ihrem Auto starken Temperaturschwankungen und damit hoher
Belastung ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

BESAFE Download user manual Manual de utilizare

Tip
Manual de utilizare