GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Lösen Sie die verstellbaren
Gürtelriemen von beiden Seiten
des Rückengurts. Legen Sie den
Rückengurt so um Ihre Taille, dass
die Mitte des Gürtels auf Ihrem
unteren Rücken anliegt (siehe
Abbildung #1).
2. Befestigen Sie den Gürtel so,
dass das rechte Gürtelende das
linke Gürtelende überlappt (siehe
Abbildung #2).
3. Greifen Sie die verstellbaren
Gürtelriemen und ziehen Sie sie straff
nach vorne (siehe Abbildung #3).
4. Sichern Sie die verstellbaren
Gürtelriemen indem Sie den
Klettverschluss fest am Gürtel
andrücken (siehe Abbildung #4).
Instructions for Use
1. Loosen the adjustable belt straps on
either side of the back strap. Wrap
the back strap around your waist so
that the centre of the belt rests on
your lower back (see Figure #1).
2. Fasten the belt so that the right end
of the belt overlaps the left end of
the belt (see Figure #2).
3. Grab the adjustable belt straps and
pull them taut in a forward motion
(see Figure #3).
4. Secure the adjustable belt straps by
pressing the Velcro fastener firmly
onto the belt (see Figure #4).
Mode d’emploi
1. Desserrez les sangles de ceinture
des deux côtés de la sange dorsale.
Placez la sangle dorsale autour de
votre taille, de manière à ce que
le milieu de la ceinture soit placé
contre la partie inférieure de votre
dos (voir illustration #1).
2. Fixez la ceinture de manière à ce
que l‘extrémité droite de la ceinture
recouvre l‘extrémité gauche (voir
illustration #2).
3. Saisissez les sangles de ceinture et
serrez fermement vers l‘avant (voir
illustration #3).
4. Sécurisez les sangles de ceinture
réglables en pressant fortement la
fermeture velcro contre la ceinture
(voir illustration #4).
Istruzioni per l’uso
1. Allentare i cinturini regolabili
su entrambi i lati del cinturino
posteriore. Avvolgere il cinturino
posteriore intorno alla vita in modo
che il centro della cintura si trovi
sulla parte bassa della schiena (vedi
foto #1).
2. Allacciare la cintura in modo che
l‘estremità destra della cintura si
sovrapponga all‘estremità sinistra
della cintura (vedi foto #2).
3. Afferrare le cinghie della cintura
regolabili e tirarle in avanti (vedi
foto #3).
4. Fissare le cinghie della cintura
regolabili premendo saldamente la
chiusura in velcro sulla cintura (vedi
foto #4).
Gebruiksaanwijzing
1. Maak de verstelbare gordelband aan
weerszijden van de ruggordel los.
Doe de ruggordel om uw middel zodat
het middenstuk van de gordel op uw
onderrug valt (zie afbeelding #1).
2. Maak de gordel zo vast dat het
rechteruiteinde van de gordelband
het linkeruiteinde van de gordelband
overlapt (zie afbeelding #2).
3. Pak de verstelbare gordelbanden
vast en trek ze strak naar voren
(zie afbeelding #3).
4. Zet de verstelbare gordelbanden
vast door de klittenbandsluiting
stevig op de gordel te duwen (zie
afbeelding #4).
Használati útmutató
1. Lazítsa meg az állítható övpántokat
a hátsó heveder mindkét oldalán.
Helyezze a hátsó övet a dereka köré
úgy, hogy az öv közepe a derekán
nyugodjon (lásd az ábrát #1).
2. Rögzítse az övet úgy, hogy a jobb
övvég átfedje a bal övvéget. (lásd
az ábrát #2)
3. Fogja meg az állítható övpántokat,
és húzza őket szorosan előre (lásd
az ábrát #3).
4. Rögzítse az állítható övpántokat
úgy, hogy a tépőzárat erősen az övre
nyomja (lásd az ábrát #4).
Návod k použití
1. Povolte nastvitlené opasky na obou
stranách zádového pásu. Položte si
zádový pás kolem pasu, aby střed
pásu ležel na dolní části vašich zad
(viz obrázek #1).
2. Připevněte pásek tak, aby pravý
konec pásku přesahoval přes levý
konec pásku (viz obrázek #2).
3. Uchopte nastavitelné opasky a
táhněte je napnuté dopředu (viz
obrázek #3).
4. Zajistěte nastavitelné opasky
pevným přitlačením suchého zipu na
pásek (viz obrázek #4).
Návod na použitie
1. Uvoľnite nastaviteľné pásy na
oboch stranách zadného popruhu.
Omotajte si zadný popruh okolo
pása tak, aby bol stred pásu na
spodnej časti chrbta (pozrite si
obrázok 1).
2. Zapnite pás tak, aby pravý koniec
pásu prekrýval ľavý koniec pásu
(pozrite si obrázok 2).
3. Uchopte nastaviteľné popruhy a
napnite ich dopredu (pozrite si
obrázok 3).
4. Zaistite nastaviteľné bedrové
popruhy pevným zatlačením
suchého zipsu na pás (pozrite si
obrázok 4).
Instrucțiuni de utilizare
1. Slăbiți curelele reglabile de pe
ambele părți ale curelei din spate.
Înfășurați cureaua din spate în jurul
taliei, în așa fel ca centrul curelei
să fie așezat pe partea inferioară a
spatelui (vezi figura #1).
2. Fixați cureaua în așa fel ca
terminația dreapta a centurii să
se petreacă peste terminația din
stânga a centurii (vezi figura #2).
3. Apucați de curelele reglabile și
trageți fix în față (vezi figura #3).
4. Asigurați curelele reglabile, apăsând
dispozitivul de fixare cu velcro, ferm
pe centură (vezi figura #4).
Instrukcja użytkowania
1. Poluzuj paski napinające po obu
stronach pasa lędźwiowego. Owiń
pas lędźwiowy wokół swojej talii,
tak aby środek pasa leżał na dolnej
części pleców (patrz ilustracja #1).
2. Załóż pas tak, aby jego prawy koniec
zachodził na lewy (patrz ilustracja
#2).
3. Chwyć za paski napinające i
pociągnij je silnie do przodu (patrz
ilustracja #3).
4. Zabezpiecz paski napinające,
dociskając zapięcie na rzepy mocno
do pasa (patrz ilustracja #4).
Importeur | Importer | Importateur |
Importatore | Importeur | Importőr | Dovozce
| Dodávateľ | Importator | Importer:
CH: MediaShop AG | Industriering 3 | 9491
Ruggell | Liechtenstein
EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1,
Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria
Forgalmazó: Telemarketing International Kft. |
9028 Győr | Fehérvári út 75. | Hungary
DE | AT | CH: 0800 376 36 06
Kostenlose Servicehotline
CZ: + 420 234 261 900 | SK: + 421 220 990 800
RO: + 40 318 114 000 | HU: + 36 96 961 000 |
ROW: +423 388 18 00
mediashop.tv
Stand: 10/2021 | M31381 | M31382
DE: Haftungsansprüche gegen die Firma Mediashop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers
oder der Gesundheit einer Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder
Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter
verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens Mediashop kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges
Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company Mediashop, which relate to damage (except in the case of injury to life,
body or health of a person, so-called personal injuries), material or immaterial in nature, caused by the use or non-use of the information
provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it can
be proven that Mediashop acted with wilful intent or gross negligence. FR: Les prétentions en responsabilité à l'encontre de l'entreprise
Mediashop concernant des dommages (sauf en cas d'atteinte à la vie, au corps ou a la santé d'une personne, dits dommages corporels), de
nature matérielle ou idéelle résultant de l'utilisation ou de la non-utilisation des informations fournies, respectivement d'une utilisation
d'informations incorrectes et incomplètes de la part de tiers, sont en principe exclues, à moins que l'on ne puisse apporter la preuve
d'une faute intentionnelle ou d'une négligence grave de la part de Mediashop. IT: Le pretese di responsabilità nei confronti della società
Mediashop, che si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di
natura materiale o immateriale, causati dall'uso o non uso del informazioni fornite o dall'Utilizzo di informazioni errate e incomplete da
parte di terzi è fondamentalmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che Mediashop ha agito con dolo o colpa grave. NL:
Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf Mediashop, die betrekking hebben op schade (behalve in het geval van dodelijk, lichamelijk
of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële of immateriële aard, veroorzaakt door het gebru-
ik of niet-gebruik van de verstrekte of door het gebruik van onjuiste en onvolledige informatie door derden is principieel uitgesloten,
tenzij kan worden aangetoond dat Mediashop met opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A Mediashop cég ellen anyagi vagy szel-
lemi természetű, a rendelkezésre bocsátott információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részéről nem
megfelelő és nem teljes információk miatt keletkező károkra vonatkozó felelősségi kárigény érvényesítése (az emberi élet, test vagy
egészség sérülésének esetét kivéve) alapvetően kizárt, amennyiben a Mediashop részéről nem áll fenn bizonyíthatóan szándékos vagy
durva gondatlanságból eredő vétség. CZ: Nároky na ručení vůči firmě Mediashop vztahující se na škody (s výjimkou v případě usmrcení,
zranění nebo poškození zdraví osob, takzvaná poškození zdraví), materiální nebo nemateriální povahy, které byly způsobeny využitím nebo
nevyužitím poskytnutých informací, resp. využitím chybných a neúplných informací ze strany třetích subjektů, jsou zásadně vyloučeny,
pokud ze strany firmy Mediashop nedošlo k průkazně úmyslnému zavinění nebo k zavinění z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednosť
voči spoločnosti Mediashop, ktoré sa týkajú škôd (okrem prípadu poranenia života, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných osobných
škôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených používaním alebo nepoužívaním informácie poskytnuté alebo Použitím nesprá-
vnych a neúplných informácií tretími stranami sú zásadne vylúčené, pokiaľ sa nedá dokázať, že spoločnosť Mediashop konala úmyselne
alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaţiile de răspundere faţă de societatea Mediashop, care se referă la daune (cu excepţia cazului
de vătămare a vieţii, integrităţii corporale sau sănătăţii unei persoane, aşa numitele vătămări ale persoanei), materiale sau de tip ideal,
care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaţiilor prezentate respectiv prin folosirea informaţiilor defectuoase şi incomplete
din partea terţilor, sunt excluse din principiu, în măsura în care din partea Mediashop nu este prezentată o vină legal dovedită sau vină
din neglijenţă. PL: Roszczenia z tytułu odpowiedzialności cywilnej wobec firmy Mediashop, odnoszące się do szkód (z wyjątkiem szkód na
życiu, ciele lub zdrowiu człowieka, tzw. szkód osobowych) natury materialnej lub niematerialnej, powstałych w wyniku wykorzystania lub
niewykorzystania udostępnionych informacji lub w wyniku wykorzystania błędnych i niekompletnych informacji przez osoby trzecie, są
zasadniczo wykluczone, o ile nie można udowodnić winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa po stronie Mediashop.
M31381_ M31382_CopperFit_BackPro_Manual_20211028_MM.indd 2M31381_ M31382_CopperFit_BackPro_Manual_20211028_MM.indd 2 05.11.21 10:2605.11.21 10:26