CALOR Freemove FV9962 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare
1800131204 - 45/13 - FTP+
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page1
www.tefal.com
FREEMOVE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page2
N
E
R
L
S
T
T
A
V
O
I
L
U
S
K
L
R
R
O
G
R
K
U
L
T
V
T
EN Please refer to safety booklet before using your appliance.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der
Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato
PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho.
IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse.
SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten.
NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet.
FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä.
EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági
tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru.
SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti.
SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila.
SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti.
HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata.
RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi aparatul.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да използвате
уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz.
UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із техніки
безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по технике
безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać informacje
dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega.
LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu.
LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page3
65
1
13*
3
2
4
7
8
9
11
10
12
11d
11a*
11b 11c*
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page4
C
L
I
C
K
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4
Fig.6 Fig.7
Fig.5
Fig.8 Fig.9 Fig.10
A - Preparation
(1)
B - Using the appliance
(2)
1
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page1
2
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page2
(1) DE Vorbereitung • FR Préparation • NL Voorbereiding • ES Preparación • PT Preparação
IT Preparazione • DA Forberedelse • SV Före användning • NO Forberedelse • FI Valmistelu
EL Προετοιμασία • HU Előkészítés CS Příprava • SK Príprava • SL Priprava • SR Priprema • HR Priprema
• RO Pregătire • BG Подготовка TR Hazırlık • UK Підготовка до застосування • RU Подготовка к
применению • PL Przygotowanie • ET Ettevalmistamine • LV Sagatavošana • LT Paruošimas
(2) DE Verwendung • FR Utilisation • NL Gebruik • ES Utilización • PT Utilização • IT Utilizzo • DA Brug
SV Användning • NO Bruk • FI Käyttö • EL Χρήση • HU Használat • CS Použití • SK Používanie
SL Uporaba • SR Upotreba • HR Uporaba • RO Utilizare • BG Употреба • TR Kullanım • UK Застосування
RU Применение PL Używanie • ET Kasutamine • LV Izmantošana • LT Naudojimas
(3) DE Reinigung und Instandhaltung • FR Nettoyage et entretien • NL Schoonmaak en onderhoud
ES Limpieza y mantenimiento • PT Limpeza e manutenção • IT Pulizia e manutenzione
DA Rengøring og vedligeholdelse • SV Rengöring och underhåll • NO Rengjøring og vedlikehold
FI Puhdistus ja huolto • EL Καθαρισμός και συντήρηση • HU Tisztítás és karbantartás • CS Čištění a
údržba • SK Čistenie a údržba • SL Čiščenje in vzdrževanje • SR Čišćenje i održavanje • HR Čišćenje i
održavanje • RO Curățare şi întreținere • BG Почистване и поддръжка • TR Temizlik ve bakım
UK Чищення та догляд • RU Чистка и уход • PL Czyszczenie i konserwacja • ET Puhastamine ja
hooldus • LV Tīrīšana un apkope • LT Valymas ir priežiūra
(4) DE Aufbewahrung • FR Rangement • NL Opbergen • ES Recogida / almacenamiento • PT Arrumação
• IT Come riporre l'apparecchio • DA Opbevaring • SV Förvaring • NO Oppbevaring • FI Säilytys
EL Φύλαξη • HU Tárolás • CS Skladování • SK Skladovanie • SL Shranjevanje • SR Odlaganje
HR Čuvanje • RO Depozitare • BG Съхранение TR Muhafaza • UK Зберігання • RU Хранение
PL Przechowywanie • ET Hoidmine • LV Uzglabāšana LT Laikymas
Fig.24 Fig.25
Fig.23
Fig.26 Fig.27
* Depending on model • Je nach Modell • Selon modèle • Afhankelijk van de model • Según modelo • Consoante o modelo • Secondo
il modello • Afhængigt af modellen • Beroende på modell • Avhengig av modell • Mallista riippuen
ανάλογα με το μοντέλο
Bizonyos típusoknál Podle typu Podºa typu Odvisno od modela U zavisnosti od modela Ovisno o modelu În funcţie
de model
Cпоред модела Modele göre Залежно від моделі В зависимости от модели Zale˝nie od modelu • Vastavalt
mudelitele •
Atbilstoši paraugiem Pagal modelius
D - Storing the appliance
(4)
3
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page3
1
. Spray nozzle
2
. Tank filling inlet
3
. Water tank filling flap
4
. Anti-scale valve
5
. Spray Button
6. Turbo button
7. EasyFix system
8. Variable steam trigger
9
. Thermostat control
1
0. Water tank
1
1. Display panel
a
. Auto-off restart button*
b
. Green light “Iron ready”
c
. Orange light “Auto-off
o
n”*
d
. Red light “Recharge iron”
1
2. Base
1
3.
G
liss/Glide Protect ™
a
utoclean soleplate
(
according
to model)
U
ltraglide
®
D
iffusion
s
oleplate
(according to
model)
A
utoclean Catalys soleplate
(according to
model)
Description
Before first use
• Please read these instructions carefully. Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
• Before using your iron’s steam functions for the first time, we recommend that you activate the steam
function in a horizontal position for a few moments away from your laundry. Switch the thermostat control
to “MAX” or “•••” and hold down the variable steam trigger. Under the same conditions, press the Turbo
button several times.
• There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your
appliance for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
Preparation
Setting up
• Attach the EasyFix system onto the ironing board by turning the screw. It is normal that the small piece
attached to the screw is mobile – fig.1.
• Click the base onto the EasyFix System – fig.2 and 3.
• Adjust the angle of the base on the board – fig.4. We recommend that the base is adjusted to a 45° angle for
greater comfort.
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate
the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain
organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners,
rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your iron. Also only use distilled
or demineralised water as advised below.
• If your water is very hard, it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised
water in the following proportions : 50% tap water, 50% distilled or demineralised water.
Filling the water tank
Fill the tank up to the “MAX”. Never fill the appliance by holding it directly under the tap. Do not
remove the anti-scale valve to fill the water tank.
• Unplug the base from the socket.
• Place the iron on the base.
• Open the tank filling flap and fill the tank up to “MAX” – fig.5.
• Close the tank filling flap.
Using the appliance
Turning on
• Connect the base to a 220-240V socket
– fig.6.
• Adjust the temperature
fig.7
. Your iron has the Automatic steam function. Your iron automatically and
accurately determines the exact temperature and steam flow that are suitable, in order to guarantee the best
results.
• The flashing green light
– fig.8
located on the display panel on the back of the base indicates that the iron is
heating up. When the light stops flashing
– fig.9
, the iron is ready to use.
• Do not place the iron on its heel during the resting period, but on its base
– fig.13.
Operation of the display panel
• Flashing green light: iron is heating up
– fig.8.
• Fixed green light: iron is ready
– fig.9.
• The flashing red light and beep sounds after around 30s when the iron is not on its base: the iron must be replaced
on the base for recharging
– fig.14.
• Flashing orange light (according to model): Auto-Off function activated (see the section “Auto-Off safety”)
fig.16.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
4
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page4
5
R
ECOMMENDATIONS
• Your iron heats up quickly: start with fabrics that are ironed at a low temperature and finish with those that
require a higher temperature.
• If you lower the thermostat temperature, place the iron on its base and wait (around 10 minutes)
until the temperature drops to avoid burning the fabric.
• If you are ironing a fabric with a mixture of fibres: adjust the ironing temperature to the most delicate fibre.
Steam / Dry Ironing
Check if there is water in the tank before using the variable steam trigger or the TURBO and SPRAY
functions.
• During your ironing session, hold down the trigger located under the handle (at least 5s at a time) to obtain a
constant flow of steam and guarantee the best results
– fig.10
. When the trigger is released, the steam stops.
Using the TURBO and SPRAY function
• For the TURBO function, set the thermostat control to “MAX” or “•••”. Press the TURBO button from time to
time – fig.12.
• When you dry or steam iron, press the SPRAY button several times to wet the fabric and remove resistant
creases – fig.11.
Vertical steam ironing
Hold the iron a few centimetres from the fabric to avoid burning delicate fabrics. Every five pulses
return the iron to a horizontal position.
• Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot, so you
should always do this with the garment on a hanger never iron clothes which someone is wearing – fig.15.
• Set the thermostat control to “MAX”.
• Press the turbo button in pulses – fig.12 and move the iron from the top to the bottom – fig.15.
Additional functions
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys soleplate
(depending on model)
• Your iron is equipped with a catalytic self-cleaning soleplate.
• Its exclusive coating removes all impurities generated by normal use.
• It is recommended that you always rest your iron on its support base to preserve its self-cleaning coating.
Auto-Off safety (according to model)
• During normal use, the Auto-off light is off!
• The electronic system cuts the base power supply and the orange light located on the display panel flashes if
the iron remains still for more than eight minutes on the base.
• To restart the iron, simply press the RESTART button on the display panel – fig.16.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Be careful! Never touch the end of the rod. The iron will not function without the anti-scale valve.
• Disconnect the base and empty the tank– fig.17.
• To remove the anti-scale rod, set the thermostat at MAX, press the valve extraction button and pull
gently upwards – fig.18.
• Let the rod soak for four hours in a glass of white vinegar or natural lemon juice – fig.19.
• Rinse the rod under tap water – fig.20.
• Reposition the anti-scale rod; push the valve until it clicks– fig.21.
Self-cleaning
Self-cleaning delays scaling on the iron. To prolong the life of the iron, perform a self-clean once a
month.
• Plug in the base and reconnect your iron.
• Allow the iron to heat up on the base, with the tank full and the thermostat set to maximum.
• When the green light on the display panel stops flashing, take the iron and place it over a sink. Remove the anti-
scale valve (see previous chapter).
• Hold down the variable steam button and shake the iron gently and in a horizontal position, over the sink, until
some of the water (and the impurities) have drained through the soleplate.
• At the end of this operation, put the anti-scale valve back in place; push down until it clicks – fig.21.
• Place the iron back on the base to dry the soleplate.
Cleaning the soleplate
Your iron has a self-clean soleplate (according to the model):
Warning! Use of an abrasive cloth will damage the self-cleaning coating on the soleplate.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page5
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
6
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
SOLUTIONS
Brown streaks come
through the holes in
t
he soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents.
Do not add any descaling agents to the water in the
water tank.
You are not using the right type of
water.
Perform a self-cleaning operation and consult the
section “What water to use?”
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and clean the
soleplate with a damp sponge. Vacuum the holes of the
soleplate from time to time.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with an inappropriate setting
(temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed sufficiently
or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above. Always spray
starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Your iron is releasing
little or no
variable/TURBO steam.
The water tank is empty.
Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty.
Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale.
Clean the anti-scale valve and carry out a selfclean.
Your iron has been used dry for too long.
Carry out a self-clean.
Your iron needs recharging.
For optimum efficiency, place the iron on its base to
be recharged at each resting period.
You are not using the the variable steam
trigger.
Hold the variable steam trigger down while you iron
to obtain a constant flow of steam.
The variable steam has not been
activated.
Gently shake the iron in a horizontal position, while
holding down the steam trigger until the steam
output begins.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always set your iron on its base. Try to avoid ironing
over zips. Refer to the chapter “Clean the soleplate”.
Your soleplate is
releasing particles.
Scale is building up on the soleplate.
Carry out a self-clean operation.
Water is running out of
the water tank flap.
You have not closed the water tank flap
properly.
Check that the water tank flap is locked properly.
Water drips from the
holes in the soleplate.
You have stored the iron horizontally,
without emptying it and without setting
it to MIN.
See the section “Storing your iron”.
The red light on the
display panel flashes
when the iron is on the
base.
Connection problem between the iron
and the base.
Check that the iron is pushed back completely and
connected to the base.
The spray does not
spray.
There is not enough water in the water
tank.
Fill up the water tank.
The base moves on the
ironing board.
The base has not been properly
connected to the EasyFix system or the
EasyFix system is not properly fixed to
the ironing board.
Check that the base is properly connected to the
EasyFix system and that the EasyFix system is
securely screwed onto the board.
Your iron is cooling down.
You are not placing it on its base
regularly.
Place the iron on the base during each resting period
while you change your item of clothing.
If there is a problem
If you have any problem or queries, please contact our Helpline: 0845 602 1454 – UK / (01) 677 4003 – ROI or consult our
website – www.tefal.co.uk
Its exclusive active coating eliminates all impurities that can be generated under normal conditions of use.
• Ironing with an incorrect program can however leave traces that may require manual cleaning. In this case, it is
recommended that you use a soft damp cloth on the still warm soleplate so as not to damage the coating– fig.22.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
Never use aggressive or abrasive products.
• When the soleplate is still warm, wipe with a damp cloth – fig.22.
Storing your iron
• Set the thermostat control to “MIN”. Disconnect the base and empty the tank – fig.23.
• Wait for the soleplate to cool fig.24. Wind the cord around the iron and its base fig.25.
• Carry the iron and the base with two hands – fig.26 and 27.
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page6
7
1. Spraydüse
2. Einfüllöffnung des Tanks
3. Öffnung zum Befüllen des
Wassertanks
4
. Anti-Kalk-Stab
5. Spraytaste
6
. TURBO-Dampftaste Turbotaste
7. EasyFix-System
8. Dampfschalter für variable
Dampfmenge
9. Thermostatregler
10. Tank
11. Bedienfeld
a. Wiedereinschalttaste Auto-
O
ff*
b.
Grüne Kontrollleuchte
“Bügeleisen betriebsbereit“
c
. Orange Kontrollleuchte
“Automatische Abschaltung
aktiv*
d. Rote Kontrollleuchte
“Bügeleisen aufladen”
12. Station
13. Gliss/Glide Protect ™ autoclean
S
ohle (je nach Modell)
Ultragliss
®
Diffusion Sohle (je
nach Modell)
A
utoclean Catalys
S
ohle
(
j
e
nach Modell
)
Produktbeschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Vor dem Aufheizen des gelautomaten den Sohlenschutz entfernen.
• Bevor Sie die Dampffunktionen Ihres Bügeleisens zum ersten Mal benutzen, ist es empfehlenswert, sie für
kurze Zeit in einer waagerechten Position und in einiger Entfernung von Ihrer Wäsche auszuführen. Stellen Sie
das Thermostat auf “MAX” oder “•••” ein und halten Sie den Hebel für den variablen Dampfausstoß
gedrückt. Betätigen Sie unter den gleichen Bedingungen mehrmals den Turbo-Knopf.
• Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung
vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei
geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
Vorbereitung
Aufbau
• Befestigen Sie das EasyFix-System auf dem Bügeltisch, indem Sie die Schraube drehen. Es ist normal, dass das
Teil auf der Schraube nicht fest ist – fig.1.
• Befestigen Sie die Station auf dem EasyFix-System – fig.2 und 3.
• Passen Sie den Winkel der Station auf dem Tisch an – fig.4. Aus Komfortgründen wird empfohlen, den Winkel
der Station auf dem Tisch auf 45° einzustellen.
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss die Selbstreinigung
des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen,
Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder
Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten,
die zum Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
• Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem
destilliertem Wasser gemischt werden: 50% Leitungswasser, 50% destilliertes Wasser.
Befüllen des Wassertanks
Füllen Sie diesen bis zur „Max” Anzeige auf. Den Bügelautomat nie unter dem Wasserhahn auffüllen.
Entfernen Sie den Anti-Kalk-Stab nicht, um den Wasserbehälter aufzufüllen.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen auf die Station.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks.
• Füllen Sie den Tank bis zur “MAX” Markierung – fig.5.
• Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks wieder.
Benutzung
Inbetriebnahme
• Schließen Sie die Station an eine Steckdose mit 220-240 V an
– fig.6.
• Stellen Sie die Temperatur
fig.7
. Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam-Funktion ausgestattet. Je nach
eingestellter Stoffart stellt das Bugeleisen automatisch und präzise die geeignete Temperatur und Dampfmenge
ein, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten.
• Die grüne Leuchte
fig.8
am Bedienfeld auf der Rückseite der Station blinkt, um anzugeben, dass das Bügeleisen
heizt. Wenn diese grüne Leuchte dauerhaft leuchtet
– fig.9
, ist das Bügeleisen bereit zum Bügeln.
• Stellen Sie das Bügeleisen in der Ruhephase nicht auf das Heck, sondern wieder auf die Station
– fig.13.
Funktionsweise des Bedienfelds
• Grüne Kontrollleuchte blinkt: Das Bügeleisen heizt auf – fig.8.
• Grüne Kontrollleuchte leuchtet: Das Bügeleisen ist betriebsbereit – fig.9.
• Die rote Leuchte blinkt, und es ertönt etwa alle 30 Sek. ein Piepton, wenn das Bügeleisen nicht auf seiner Basis
steht: das Bügeleisen muss zum Aufladen auf die Station gestellt werden – fig.14.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page7
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
8
Orange Kontrollleuchte blinkt (je nach Modell): Funktion Automatische Abschaltung aktiviert (lesen Sie den
Abschnitt “Automatische Abschaltung“)
– fig.16.
UNSERE TIPPS:
• Ihr Bügeleisen heizt schnell: Beginnen Sie zuerst mit Gewebe, das bei niedriger Temperatur gebügelt wird,
enden Sie dann mit Gewebe, für das eine höhere Temperatur erforderlich ist.
• Wenn Sie die Temperatur des Thermostats reduzieren, sollten Sie das Bügeleisen auf die Basis stellen
und (etwa 10 Minuten) warten, bis das Bügeleisen auf die richtige Temperatur abgekühlt ist. Auf diese
Weise verhindern Sie, dass das Gewebe verbrennt.
• Wenn Sie Mischgewebe bügeln: Stellen Sie die Bügeltemperatur für die empfindlichste Faser ein.
Verwenden Sie variablen Dampf/Bügeln Sie trocken
Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Tank befindet, bevor Sie den Dampfschalter oder die Funktionen
TURBO und SPRAY verwenden.
• Drücken Sie dauerhaft (mindestens 5 Sek.) auf den Dampfschalter unter dem Griff, um kontinuierlichen
Dampfausstoß zu erhalten und die bestmöglichen Ergebnisse zu erreichen fig.10. Wenn Sie den
Dampfschalter loslassen, endet der Dampf.
Verwenden Sie die Funktion TURBO und SPRAY
• Stellen Sie den Thermostatregler für die Funktion TURBO auf "MAX" oder “•••”. Drücken Sie von Zeit zu Zeit
auf den TURBO-Knopf – fig.12.
• Wenn Sie mit Dampf oder trocken bügeln, drücken Sie mehrmals in Folge auf den SPRAY-Knopf, um die Wäsche
zu befeuchten und hartnäckige Falten zu entfernen – fig.11.
Vertikales Aufdämpfen
Den Bügelautomaten einige Zentimeter vom Stoff entfernt halten, um empfindliche Gewebe nicht zu
verbrennen. Bringen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5 Impulsen wieder in horizontale Position.
• Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der Dampfstoß sehr heiß ist,
dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel aufgedämpft werden, niemals direkt auf
einer Person – fig.15.
• Den Temperaturregler auf “MAX” stellen.
Drücken Sie immer wieder auf den TURBO Knopf fig.12und bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach unten fig.15.
Zusätzliche Funktionen
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle durch Katalyse.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch normalen Gebrauch entstehenden Unreinheiten zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihr Bügeleisen stets auf seine Station zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu
erhalten.
Automatische Abschaltung (je nach Modell)
• Bei normalem Gebrauch leuchtet die Kontrollleuchte “Automatische Abschaltung nicht!
• Das elektronische System unterbricht die Stromversorgung der Station und die orange Kontrollleuchte am
Bedienfeld blinkt, wenn das Bügeleisen mehr als 8 Minuten unbewegt auf der Station steht.
Um das geleisen wieder einzuschalten, genügt es, auf die Wiedereinschalttaste des Bedienfelds zu drücken fig.16.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Achtung! Das Ende des Stabs nicht berühren. Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem Anti– Kalk-Stab.
• Ziehen sie den Netzstecker der Station und leeren Sie den Tank – fig.17.
• Zum Herausnehmen des Anti-Kalk-Stabs stellen Sie das Thermostat auf MAX ein, drücken auf die
Ventilentnahmetaste und ziehen den Stab vorsichtig nach oben – fig.18.
• Legen Sie den Stab für etwa 4 Stunden in ein Glas mit Weißweinessig oder natürlichem Zitronensaft – fig.19.
• Spülen Sie den Stab mit Leitungswasser ab – fig.20.
• Setzen Sie den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis der Stab einrastet – fig.21.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
Die Selbstreinigung ermöglicht es, das Verkalken des Bügeleisens hinauszuzögern. Um die Lebensdauer
Ihres Bügeleisens zu verlängern, führen Sie ein Mal pro Monat eine Selbstreinigung durch.
• Heizen Sie Ihr Bügeleisen mit vollem Tank und dem Thermostat auf Maximum auf, bis die grüne Leuchte des
Bedienfelds leuchtet.
• Wenn die grüne Leuchte auf dem Bedienfeld leuchtet, nehmen Sie das Bügeleisen und halten Sie es über ein
Spülbecken. Entfernen Sie den Antikalk-Stab (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Drücken Sie kontinuierlich auf den Dampfschalter und schütteln Sie das Bügeleisen leicht und horizontal über
dem Spülbecken, bis ein Teil des Wassers (mit den Unreinheiten) aus der Sohle gelaufen ist.
• Setzen Sie dann den Antikalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis er einrastet – fig.21.
• Stellen Sie Ihr Bügeleisen wieder auf seine Station, um die Sohle zu trocknen.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page8
9
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen verfügt über eine selbstreinigende Bügelsohle (je nach Modell):
Achtung! Die Verwendung eines Scheuerschwamms bescdigt die selbstreinigende Beschichtung der Sohle.
Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, kontinuierlich alle durch normalen Gebrauch entstehenden
Unreinheiten
• Bügeln mit einem ungeeigneten Programm kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung
erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, einen weichen und feuchten Lappen auf der noch warmen
Sohle zu verwenden, um die Beschichtung nicht zu beschädigen – fig.22.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Bügelsohle (je nach Modell):
Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Produkte.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten Schwamm – fig.22.
Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Temperaturregler auf “MIN”stellen.Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und leeren Sie den Tank fig.23.
• Warten Sie, bis die Sohle abgekühlt ist fig.24. Rollen Sie das Kabel um das Bügeleisen und seine Station fig.25.
• Tragen Sie das Bügeleisen und seine Station mit beiden Händen – fig.26 und 27.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
P
ROBLEM
M
ÖGLICHE URSACHEN
L
ÖSUNGEN
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
S
ie verwenden chemische Entkalkungsmittel.
G
eben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.
S
ie benutzen nicht das geeignete Wasser.
F
ühren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie das Kapitel “Welches Wasser ist
zu verwenden ?“.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
hren Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die gelsohle mit einem
feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der kalten Sohle von Zeit zu Zeit mit
einem Staubsauger.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt uber die
Temperatureinstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie
verwenden Sprühstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Sprühen Sie die Stärke stets auf
die Rückseite des zu gelnden Stoffs.
Ihr Bügeleisen produziert kaum oder
keinen variablen Dampf/TURBO-
Dampf.
Der Wassertank ist leer.
llen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bügelautomat ist verkalkt.
Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln
verwendet.
hren Sie eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bügeleisen muss aufgeladen werden.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen während jeder Bügelpause auf die Station.
Sie betätigen den Dampfschalter nicht.
Drücken Sie während des Bügelns kontinuierlich auf den Dampfschalter, um
kontinuierlichen Dampfausstoß zu erhalten.
Die variable Dampffunktion wurde nicht aktiviert.
Halten Sie das Bügeleisen waagerecht, schütteln Sie es vorsichtig und halten Sie
zugleich den Dampfhebel gedrückt, bis der Dampfausstoß beginnt.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine
metallische Unterlage gestellt.
Sie haben die Bügelsohle mit einem Scheuerpad oder einem
Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf die Station.
Siehe Kapitel “Reinigung der Bügelsohle“.
Es lösen sich Partikel von Ihrer Sohle.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken.
Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean) durch.
Durch die Einfüllöffnung des
Wassertanks fließt Wasser ab.
Die Befüllöffnung des Wassertanks wurde nicht richtig
zugemacht.
Überprüfen Sie, ob die Befüllöffnung des Wassertanks richtig zugemacht wurde.
Aus den Öffnungen in der Sohle tritt
Wasser aus.
Sie haben den Bugelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn
zu leeren und ohne den Dampfregler auf MIN zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt “Aufbewahrung des Bugelautomaten“.
Die rote Kontrollleuchte des Bedienfelds
blinkt, während das Bügeleisen auf
seiner Station steht.
Verbindungsproblem des Bügeleisens auf seiner Station.
Überprüfen Sie, ob das Bügeleisen richtig steht und mit seiner Station verbunden
ist.
Die Spray-Funktion funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
Die Station rutscht auf dem Bügeltisch.
Sie haben die Station nicht richtig auf dem EasyFix-System
befestigt oder das Easy-Fix ist nicht richtig auf dem Bügeltisch
befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Station richtig auf dem EasyFix-System befestigt ist und ob
das EasyFix-System richtig auf dem Bügeltisch befestigt ist.
Ihr Bügeleisen kühlt ab.
Sie stellen es nicht regelmäßig auf seine Station.
Stellen Sie das Bügeleisen bei jeder Bügelpause, wenn Sie Ihr Wäschestück anders
hinlegen, wieder auf die Station.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page9
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
10
1
. Spray
2
. Orifice de remplissage du réservoir
3
. Trappe de remplissage du réservoir
4
. Tige anti-calcaire
5
. Touche Spray
6
. Touche Turbo
7
. Système EasyFix
8
. Gâchette de vapeur variable
9
. Commande du thermostat
10. Réservoir
1
1. Tableau de bord
a
. Touche remise en tension “Auto-Off”*
b
. Voyant vert “Fer Prêt”
c
. Voyant orange “Auto-Off”*
d
. Voyant rouge “Rechargez Fer”
1
2. Base
1
3. Semelle Gliss/Glide Protect ™ autoclean
(selon modèle)
S
emelle Ultragliss
®
D
iffusion
(selon modèle)
Semelle Autoclean Catalys (selon modèle)
Description
Avant la première utilisation
Lisez attentivement le mode d’emploi. Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer.
• Avant la première utilisation des fonctions vapeur de votre fer, nous vous recommandons de les faire
fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Placez la commande de
thermostat sur “MAX” ou “•••”, et appuyez de façon continue sur la gâchette de vapeur variable. Dans ces
mêmes conditions, actionnez plusieurs fois le bouton Turbo.
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un
léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
Préparation
Mettez en place
• Attachez le système EasyFix sur la table à repasser en tournant la vis. Il est normal que la pièce sur la visse ne
soit pas fixe – fig.1.
• Attachez la base sur le système EasyFix – fig.2 et 3.
• Ajustez l’angle de la base sur la table – fig.4. Il est recommandé d’ajuster l’angle de la base sur la table à 45°
pour un meilleur confort.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder
régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de
l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau
de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
• Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
Ne dépassez pas le repère “MAX” du réservoir. Ne remplissez pas votre fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire pour remplir le réservoir.
• Débranchez votre base.
• Placez votre fer sur sa base.
• Ouvrez la trappe du réservoir.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX” – fig.5.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Mettez en marche
• Branchez la base sur une prise électrique en 220-240V
– fig.6.
• Réglez la température
fig.7
. Votre fer dispose de la fonction Vapeur Automatique. En fonction du type de textile
sélectionné, votre fer détermine automatiquement et avec précision les niveaux de température et de débit
vapeur adaptés, pour garantir le meilleur résultat.
• Le voyant vert
fig.8
situé sur le tableau de bord à l’arrière de la base clignote, indiquant que le fer chauffe.
Quand ce voyant vert devient fixe
– fig.9
, le fer est prêt à repasser.
• Ne pas remettre le fer sur le talon en phase de repos mais le remettre sur sa base
– fig.13.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote : le fer chauffe
– fig.8.
• Voyant vert fixe : le fer est prêt
– fig.9.
• Le voyant rouge clignote accompagné par un bip sonore après environ 30s quand le fer n’est pas sur sa base :
il est nécessaire de remettre le fer sur sa base pour être rechargé
– fig.14.
• Voyant orange clignote (selon modèle) : fonction Auto-Off activée (consultez le chapitre “Sécurité Auto-Off”) – fig.16.
NOS CONSEILS
• Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez
par ceux qui demandent une température plus élevée.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page10
Si vous baissez le thermostat, remettez le fer sur sa base et attendez (environ 10 minutes) que le fer
refroidisse afin de ne pas bruler votre tissu.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Utilisez la vapeur variable/Repassez à sec
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’utiliser la gâchette ou les fonctions TURBO et SPRAY.
• Durant votre séance de repassage, pressez de façon continue sur la gâchette (minimum 5s chaque fois) placée
sous la poignée, pour obtenir de la vapeur en continue et garantir un meilleur résultat
– fig.10
. Si vous relâchez
la gâchette, la vapeur s’arrête
.
Utilisez la fonction TURBO et SPRAY
• Pour la fonction TURBO, placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”. Appuyez de temps en temps
sur le bouton TURBO – fig.12.
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton SPRAY pour humidifier
le linge et enlever les plis résistants – fig.11.
Défroissez verticalement
Maintenez le fer à quelques centimètres du tissu pour ne pas brûler les textiles délicats. Toutes les
5 impulsions remettez le fer en position horizontale.
• Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre – fig.15.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX”.
• Appuyez sur le bouton Turbo par impulsions – fig.12 et effectuez un mouvement de haut en bas – fig.15.
Fonctions Plus
Semelle Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur sa base pour préserver son revêtement autonettoyant.
Sécurité Auto-Off (selon modèle)
• En usage normal, le voyant Auto-Off est éteint !
• Le système électronique coupe l’alimentation de la base, et le voyant orange situé sur le tableau de bord
clignote si le fer reste plus de 8 minutes immobile sur sa base.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit d’appuyer le bouton RESTART du tableau de bord – fig.16.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige anti-calcaire (une fois par mois)
• Attention ! Ne jamais toucher l’extrémité de la tige. Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
• Débranchez la base et videz le réservoir– fig.17.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, réglez le curseur thermostat sur “MAX”, appuyez sur la touche
d’extraction de la tige et tirez-là vers le haut– fig.18.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron
nature – fig.19.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet– fig.20.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
L’auto-nettoyage permet de retarder l’entartrage de votre fer. Pour prolonger la durée de vie de votre
fer, faites un auto-nettoyage une fois par mois.
• Débranchez et rebrancher votre fer
• Laissez chauffer votre fer sur sa base, réservoir plein et thermostat au maximum, jusqu’à ce que le voyant vert
du tableau de bord devienne fixe.
• Lorsque le voyant vert sur le tableau de bord devient fixe, prenez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
la tige anti-calcaire (voir chapitre précédent).
• Appuyez de façon continue sur la gâchette, et secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus de
l’évier, jusqu’à ce qu’une partie de l’eau (avec les impuretés) se sont écoulées par la semelle.
• A la fin de l’opération, remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic– fig.21.
• Remettez votre fer sur sa base pour sécher la semelle.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle auto-nettoyante (selon modèle) :
Attention ! Lutilisation d’un tampon abrasif endommage le revêtement auto-nettoyant de votre semelle.
Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal
• Un repassage avec un programme inadappeut anmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage
manuel. Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne
pas endommager le revêtement– fig.22.
11
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page11
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
12
V
otre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon humide– fig.22.
Rangez votre fer
Placez la commande de thermostat sur “MIN”. Débranchez la base et videz le réservoir – fig.23.
Attendez que la semelle refroidisse fig.24. Enrouler le cordon autour du fer et sa base fig.25.
Porter le fer et sa base avec les 2 mains – fig.26 et 27.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
P
ROBLEME
C
AUSES POSSIBLES
S
OLUTIONS
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.
Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre
“Quelle eau utiliser ?”.
Des fibres de linge se sont accumulées
dans les trous de la semelle et se
carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une
éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les
trous de la semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour régler le
thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé
ou bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Votre fer produit peu ou
pas de vapeur
variable/TURBO.
Le réservoir est vide.
Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale.
Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré.
Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-
nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à
sec.
Faites un auto-nettoyage.
Votre fer a besoin d’être rechargé.
Pour une efficacité optimale, reposez
systématiquement votre fer sur sa base.
Vous n’actionnez pas la gâchette vapeur.
Appuyez de façon continue sur la gâchette pendant
que vous repassez pour obtenir un débit de vapeur
continue.
Le débit vapeur variable ne s’est pas
déclenché.
Secouez le fer doucement en position horizontale, en
appuyant de façon continue sur la gâchette vapeur
jusqu’au démarrage du débit vapeur.
La semelle est rayée ou
abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur la base.
Reportez-vous au chapitre “Nettoyez la semelle”.
Votre semelle rejette des
particules.
Votre semelle commence à s’entartrer.
Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est bien fermée.
L’eau coule par les trous
de la semelle.
Vous avez rangé le fer sans le vider et
sans mettre la commande th au MIN.
Consultez le chapitre “Rangez votre fer”.
Le voyant rouge du
tableau de bord clignote
alors que le fer est sur sa
base.
Problème de connexion du fer sur sa
base.
Vérifiez que le fer est bien enfoncé et connecté sur sa
base.
Le spray ne pulvérise pas
d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
La base se déplace sur la
table à repasser.
Vous n’avez pas bien attaché la base
sur le système EasyFix ou le système
EasyFix n’est pas bien fixé sur la table à
repasser.
Vérifier que la base est bien attachée sur le système
EasyFix, et que le système EasyFix est bien fixé sur la
table.
Votre fer refroidit.
Vous ne le reposez pas régulièrement
sur sa base.
Reposez le fer sur la base à chaque phase de repos
quand vous replacez votre pièce de linge.
Un problème avec votre fer ?
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page12
13
1. Spray
2. Vulopening van het reservoir
3. Vulklepje van het waterreservoir
4. Anti-kalkstaafje
5. Sprayknop
6. Turbostoom knop
7. EasyFix systeem
8. Variabele stoomstoot
9. Thermostaat
10. Reservoir
11. Control display
a. Auto-Off knop*
b. Groen controlelampje “stoomstrijkijzer gereed”
c. Oranje controlelampje “Auto-Off”*
d.
Rood controlelampje “stoomstrijkijzer opladen”
12. Basis
13. Gliss/Glide Protect ™ autoclean strijkzool
(sommige modellen)
Ultragliss
®
Diffusion strijkzool (
sommige modellen)
Autoclean Catalys strijkzool (sommige modellen)
Beschrijving
Voor het eerste gebruik
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten van de
strijkzool voordat u het stoomstrijkijzer aanzet.
• Alvorens de stoomfuncties van uw stoomstrijkijzer de eerste keer te gebruiken is het raadzaam deze functies
enkele minuten in horizontale positie en van uw kleding verwijderd te testen. Zet de thermostaat op “MAX”
of “•••” en druk onafgebroken op de variabele stoomknop. Druk nu enkele malen op de Turbo knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde geur
ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft geen invloed
op het gebruik van uw stoomstrijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Plaats het toestel
• Monteer het Easyfix-systeem op de strijkplank en draai de schroef vast. Het is normaal dat het onderdeel op
de schroef niet vast zit. – fig.1.
• Maak de basis op het EasyFix systeem vast – fig.2 en 3.
• Stel de hoek van de basis op de plank bij – fig.4. Voor een optimaal comfort is het raadzaam dat de hoek van
de basis op de tafel 45º vormt.
Welk water kunt u gebruiken?
• Uw stoomstrijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per
maand automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende middelen, enz.) of
condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van airconditioners, regenwater).
Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich door invloed van warmte concentreren en
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw stoomstrijkijzer kunnen veroorzaken.
• Indien uw water zeer hard is, meng het kraanwater dan met gedemineraliseerd water uit de winkel volgens de
volgende verhoudingen: 50% kraanwater, 50% gedemineraliseerd water.
Het vullen van het waterreservoir
Overschrijd het “MAX” niveau van het waterreservoir niet. Vul uw stoomstrijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan. Haal het anti-kalkstaafje er niet uit om het reservoir te vullen.
• Trek de stekker uit de basis.
• Zet het stoomstrijkijzer op de basis.
• Open het waterreservoir.
• Vul het reservoir tot de “MAX”-aanduiding – fig.5.
• Sluit het waterreservoir.
Gebruik
Gebruik van het apparaat
• Sluit de basis op een elektrische aansluiting van 220-240V aan
– fig.6.
• Stel de temperatuur van het stoomstrijkijzer
– fig.7. Uw strijkijzer beschikt over de functie Automatische stoom.
Afhankelijk van het geselecteerde soort textiel bepaalt uw stoomstrijkijzer automatisch op nauwkeurige wijze
de juiste temperatuur en hoeveelheid stoom, voor het beste resultaat.
• Het groene controlelampje
fig.8
op het control display achter de basis knippert. Dit geeft aan dat het
stoomstrijkijzer aan het opwarmen is. Wanneer het groene controlelampje stopt met knipperen
fig.9
, is het
stoomstrijkijzer gereed om te strijken.
• Zet het stoomstrijkijzer nooit op zijn kant, maar steeds op de basis
– fig.13.
Werking van het control display
• Het groene controlelampje knippert: het stoomstrijkijzer warmt op – fig.8.
• Het groene controlelampje stopt met knipperen: het stoomstrijkijzer is gereed – fig.9.
• Wanneer het stoomstrijkijzer niet op de basis rust, begint na 30 seconden het rode verklikkerlampje te knipperen
en klinkt er een bieptoon: u moet het strijkijzer opnieuw op de basis zetten en opladen – fig.14.
• Het oranje controlelampje knippert (sommige modellen): de Auto-Off functie is geactiveerd
(lees opnieuw het
hoofdstuk “Auto-Off Veiligheid”) – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page13
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
14
O
NS ADVIES
• Uw stoomstrijkijzer warmt snel op: begin eerst met de stoffen die op een lage temperatuur gestreken moeten
worden, en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur vereisen.
• Als u de thermostaat lager zet, moet u het stoomstrijkijzer op de basis zetten en wachten (ongeveer
10 minuten) tot de temperatuur daalt. Zo voorkomt u brandplekken op het textiel
• Bij het strijken van een stof van gemengde vezels: stel de strijktemperatuur op de fijnste stof in.
Gebruik de variabele stoom/Droogstrijken
Controleer of er water in het reservoir zit alvorens de stoomknop of de TURBO en SPRAY functies te
g
ebruiken.
Houd de knop onder het handvat tijdens het strijken ingedrukt (gedurende minstens 5 sec.). Zo verkrijgt u een
onafgebroken stoomafgifte en een optimaal strijkresultaat fig.10. Als u de stoomknop loslaat, stopt de
stoom.
Gebruik de TURBO en SPRAY functie
• Voor de TURBO functie zet u de thermostaatknop op “MAX” of “•••”. Druk af en toe op de TURBO knop
– fig.12.
• Wanneer u op stoomstrijken of op droogstrijken overschakelt, drukt u enkele malen op de SPRAY knop om de
stof vochtig te maken en hardnekkige plooien glad te strijken – fig.11.
Verticaal gladstomen
Houd het stoomstrijkijzer hierbij op enkele centimeters afstand van het kledingstuk om het verbranden
van kwetsbare stoffen te voorkomen. Zet het stoomstrijkijzer na 5 keer drukken weer horizontaal.
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan ook nooit een
kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje – fig.15.
• Zet de thermostaatknop op “MAX”.
• Druk op de Turbo knop – fig.12 en maak een beweging van boven naar beneden – fig.15.
Plus Functies
Gliss/Glide Protect
TM
autoclean - Autoclean Catalys strijkzool (afhankelijk van het model)
• Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool.
• Deze exclusieve toplaag verwijdert de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd worden.
• Het is raadzaam uw stoomstrijkijzer steeds op de basis te zetten en zo de zelfreinigende toplaag te beschermen.
Auto-Off Veiligheid (sommige modellen)
• Bij normaal gebruik licht het groene Auto-Off controlelampje op!
• Het elektronisch systeem stopt de stroomtoevoer naar de basis automatisch en het oranje controlelampje op
het control display begint te knipperen wanneer het stoomstrijkijzer langer dan 8 minuten op de basis staat.
• Om het stoomstrijkijzer opnieuw aan te zetten, drukt u op de RESTART knop op het control display – fig.16.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje(eenmaal per maand)
• Let op! Raak het puntje van het anti-kalkstaafje niet aan. Zonder het anti-kalkstaafje functioneert het
strijkijzer niet.
• Trek de stekker uit de basis en leeg het reservoir – fig.17.
• Zet de thermostaat op “MAX”, druk op de ventieldop en duw het anti-kalkstaafje voorzichtig omhoog
om deze te verwijderen – fig.18.
• Laat het staafje gedurende 4 uur in een glas witte alcoholazijn of citroensap weken – fig.19.
• Spoel het staafje onder de kraan – fig.20.
• Plaats het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
Dankzij de zelfreinigende functie wordt verkalking van uw stoomstrijkijzer tegengegaan. Om de
levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, dient u elke maand een zelfreiniging uit te voeren.
• Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en steek de stekker er daarna opnieuw in.
• Laat uw stoomstrijkijzer met een vol reservoir op de basis staan en zet de thermostaat op het maximum tot
het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen.
• Wanneer het groene controlelampje op het control display stopt met knipperen, tilt u het stoomstrijkijzer op
en plaatst u het op de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje (zie voorgaand hoofdstuk).
• Druk onafgebroken op de stoomknop, en schud het stoomstrijkijzer zachtjes, horizontaal boven de gootsteen,
heen en weer tot een gedeelte van het water (met de onzuiverheden) via de strijkzool verdwijnt.
• Hierna plaatst u het anti-kalkstaafje opnieuw ; duw tot u klik hoort – fig.21.
• Plaats uw stoomstrijkijzer op de basis om de strijkzool te laten drogen.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (afhankelijk van het model):
Let op! Het gebruik van schuurmiddel beschadigt de zelfreinigende toplaag van uw strijkzool.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page14
15
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
E
r komt bruine vloeistof uit de
strijkzool die vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg het hoofdstuk “Welk
water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool
die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige
spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of bruin en
kan vlekken veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees het hoofdstuk
van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel
op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Uw stoomstrijkijzer produceert
weinig of geen variabele/TURBO
stoom.
Het waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil.
Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw stoomstrijkijzer.
Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas de zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw stoomstrijkijzer te lang zonder stoom
gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Uw stoomstrijkijzer moet opgeladen worden.
Voor een optimaal rendement, dient u het stoomstrijkijzer systematisch op
de basis te zetten.
U drukt niet op de stoomknop.
Druk, tijdens het strijken, onafgebroken op de stoomknop om een
onafgebroken stoomafgifte te verkrijgen.
De variabele stoom is niet geactiveerd.
Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer en houd de
stoomtrekker ingedrukt tot er opnieuw stoom wordt geproduceerd.
De strijkzool vertoont krassen of
is beschadigd
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de basis.
Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Uw strijkzool stoot afvalstoffen
uit.
Uw strijkzool begint te verkalken.
Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Er komt water uit de dop van het
waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het waterreservoir goed gesloten is.
Er komt water uit de gaatjes in
de strijkzool.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen zonder het
te legen en de stoomregelaar op MIN te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk “Het opbergen van uw strijkijzer”.
Het rode controlelampje op het
control display knippert hoewel het
stoomstrijkijzer op de basis staat.
Verbindingsprobleem tussen het stoomstrijkijzer
en de basis.
Controleer of het stoomstrijkijzer goed geplaatst is en contact met
de basis maakt.
De spray verstuift geen water.
Er zit te weinig water in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
De basis verschuift tijdens het
strijken
over de strijkplank.
U heeft de basis niet goed op het EasyFix
systeem vastgemaakt of het EasyFix systeem is
niet goed op de strijkplank vastgemaakt.
Controleer of de basis goed op het
EasyFix systeem is vastgemaakt, en of hetEasyFix systeem goed op
de strijkplank is vastgemaakt.
Uw stoomstrijkijzer koelt af.
U zet het niet vaak genoeg op de basis.
Zet het stoomstrijkijzer altijd op de basis wanneer u het even niet
gebruikt of het kledingstuk verplaatst.
Problemen met uw strijkijzer
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice
van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Deze exclusieve toplaag verwijdert automatisch de onzuiverheden die tijdens normaal gebruik geproduceerd
worden.
• Wanneer u tijdens het strijken een niet geschikt programma gebruikt, kunnen er plooien achterblijven die u later
handmatig moet gladstrijken. In dit geval is het raadzaam een zachte en vochtige doek op de nog lauwe
strijkzool te leggen om de toplaag niet te beschadigen – fig.22.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (sommige modellen):
Gebruik nooit agressieve of schurende producten.
• Wanneer de strijkzool nog lauw is, dient u het met een vochtige doek schoon te maken – fig.22.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Zet de thermostaatknop op “MIN”. Trek de stekker uit de basis en leeg het waterreservoir – fig.23.
• Wacht tot de strijkzool afkoelt – fig.24. Rol het snoer rond het stoomstrijkijzer en de basis – fig.25.
• Houd het stoomstrijkijzer en de basis altijd met beide handen vast – fig.26 en 27.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page15
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
16
1. Pulverizador
2. Orificio de llenado del
depósito
3. Trampilla de llenado del
depósito
4. Varilla anticalcárea
5. Tecla Pulverizador
6. Botón Turbo
7. Sistema EasyFix
8. Gatillo de vapor variable
9. Mando del termostato
10. Depósito
11. Panel de control
a. Botón de reinicio
Apagado automático
(Auto-Off)*
b. Piloto verde “Plancha lista”
c. Piloto naranja “Apagado
automático (Auto-off)”*
d. Piloto rojo “Recargar plancha”
12. Base
13. Suela Gliss/Glide Protect ™
autoclean (según el modelo)
Suela Ultragliss
®
Diffusion
(
según el modelo)
Suela Autoclean Catalys
(según el modelo)
Descripción
Antes de la primera utilización
• Lea atentamente el modo de empleo. Quite el protector de la suela antes de calentar la plancha.
• Antes de utilizar por primera vez las funciones de vapor de la plancha, le recomendamos que las ponga en
funcionamiento durante unos instantes en posición horizontal y lejos de sus prendas de ropa. Coloque el
mando del termostato en “MAX” o “•••” y presione de forma continuada el gatillo de vapor variable. En esas
mismas condiciones, apriete varias veces el botón Turbo.
• Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo
y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
Colocación
• Enganche el sistema EasyFix a la tabla de planchar girando el tornillo. Es normal que la pieza situada sobre el
tornillo no esté fija – fig.1.
• Encaje la base sobre el sistema EasyFix – fig.2 y 3.
• Ajuste el ángulo de la base sobre la tabla – fig.4. Se recomienda ajustar el ángulo de la base sobre la tabla a
45° para una mayor comodidad.
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza
del aparato.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni
agua de condensación (por ejemplo, el agua procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de climatización
o agua de lluvia). Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales pueden provocar
salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del aparato.
• Si el agua del grifo supera estos niveles, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
Llene el depósito de agua
No sobrepase el indicador de llenado MAX del depósito. Nunca llene su planche con agua poniéndola
directamente debajo del grifo. No retire la varilla anticalcárea para rellenar el depósito.
• Desconecte la base.
• Coloque la plancha sobre su base.
• Abra la trampilla del depósito.
• Llene el depósito hasta la marca “MAX” – fig.5.
• Cierre la trampilla del depósito.
Utilización
Puesta en funcionamiento
• Conecte la base a una toma eléctrica a 220-240V
– fig.6.
• Ajuste la temperatura
fig.7
.Su plancha tiene la función de Vapor automático. En función del tipo de tejido
seleccionado, su plancha determinará automáticamente y con precisión los niveles de temperatura y de flujo de
vapor adaptados para garantizar el mejor resultado.
• El piloto verde
fig.8
que se encuentra en el panel de control situado en la parte posterior de la base parpadeará,
lo que indica que la plancha se está calentando. Cuando la luz del piloto verde se quede fija
– fig.9
, la plancha
estará lista para su uso.
• No apoye la plancha sobre el talón cuando no esté utilizándola, colóquela sobre su base
– fig.13.
Funcionamiento del panel de control
• El piloto verde parpadea: la plancha se está calentando – fig.8.
• El piloto verde se mantiene fijo: la plancha está lista – fig.9.
• El piloto rojo parpadeará acompañado de un bip sonoro cuando hayan transcurrido aproximadamente
30 s en los que la plancha no esté sobre su base: debe volver a colocar la plancha sobre la base para recargarla – fig.14.
• El piloto naranja parpadea (según el modelo): función de apagado automático activada
(consulte el capítulo
“Apagado automático de seguridad”) – fig.16.
1800131204FV99XXE0Upgrade_110x15416/01/1413:38Page16
1 / 1

CALOR Freemove FV9962 Manual de utilizare

Categorie
Fiare de călcat
Tip
Manual de utilizare